沁園春·再到期思卜筑_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯
沁園春·再到期思卜筑
宋代辛棄疾
一水西來,千丈晴虹,十里翠屏。喜草堂經(jīng)歲,重來杜老,斜川好景,不負(fù)淵明。老鶴高飛,一枝投宿,長笑蝸牛戴屋行。平章了,待十分佳處,著個茅亭。
青山意氣崢嶸。似為我歸來嫵媚生。解頻教花鳥,前歌後舞,更催云水,暮送朝迎。酒圣詩豪,可能無勢,我乃而今駕馭卿。清溪上,被山靈卻笑,白發(fā)歸耕。
譯文
一條溪水從西面來,晴空萬里映射出千丈長虹,十里的青山像翠綠的屏風(fēng),迤邐蜿蜒。叫人喜歡的是:草堂經(jīng)過一年的修建已經(jīng)好了。我像杜甫二次來到草堂。這里的風(fēng)光像斜川那么美麗,總算沒有辜負(fù)熱愛山水的陶淵明。我像老鶴高飛天空,有一條可以棲息的樹枝就滿足了。我長笑一些人像蝸牛似的戴著屋到處爬行。對期思這個地方的建筑,我都規(guī)劃和評論過了,待我找一個十分美好的地方蓋上小茅草亭子。
挺拔險峻的青山,氣勢磅礴,一片生機,像是為了歡迎我回來,表現(xiàn)出嫵媚可愛的姿態(tài)。為解除憂愁,調(diào)教花鳥在我的前后唱歌跳舞。更能催令云和水暮送朝迎我來這里游玩。我是喝酒的圣人,吟詩的豪杰,但不是官員,我可能已經(jīng)失去了權(quán)勢,但我告訴花、鳥、云、水,我仍然可以統(tǒng)率你們。我站在清清的溪水上面,卻被山神看見了,它嘲笑我,說我的頭發(fā)白了,已經(jīng)是罷職回家種田的人了。
注釋
卜筑:選地蓋房。卜:占卜。古人蓋新居有請卜者看地形,相風(fēng)水以定宅地的習(xí)俗,也稱卜宅、卜居。
經(jīng)歲:一年后,此泛言若干年后。
斜川:在今江西省都昌縣,為風(fēng)景優(yōu)美之地。陶淵明居潯陽柴桑時,曾作《斜川詩》。詩前有小序略記其與鄰居同游斜川的情景。辛詞以斜川比期思。不負(fù):不辜負(fù)
蝸牛戴屋行:蝸牛是一種很小的軟體動物,背有硬殼,呈螺旋形,似圓形之屋。爬動時如戴屋而行。
平章:籌劃,品評。著:此作建造講。
崢嶸:高峻不凡貌。
嫵媚:此處形容青山秀麗。
解:領(lǐng)會、理解。頻:屢屢不斷。
酒圣詩豪:指酷愛詩酒的人。乃:卻。駕馭:主宰,統(tǒng)率。卿:“你”的美稱,此指大自然。
山靈:山神。
創(chuàng)作背景
宋光宗紹熙五年(1194年),辛棄疾在福建安撫使任上,再次被彈劾而罷官,在慶元元年(公元1195年),回到上饒后寫了這首詞。辛棄疾罷居帶湖時,曾在期思買得瓢泉,以后常往返于帶湖、瓢泉之間。這次再到期思,意在營建新居。
賞析
這首詞將作者重回田園,見到秀美的田園風(fēng)光時的欣喜之情,借期思卜筑的所見表達(dá)得妙趣橫生,同時也隱含著幾許感慨之意。
詞的上片,描繪期思秀美的山水風(fēng)光,表明作者要在此地選地造屋的意圖。起韻總攬期思山水,看見在翠色屏風(fēng)般圍繞的萬山中,一條水從西邊流出,在山間形成巨大的瀑布,宛如千丈白虹,從晴天垂下。此處“翠屏”寫山,表現(xiàn)出山的秀麗,“千丈晴虹”形容瀑布,化動為靜,化力為美。而在美中依然有足夠的氣勢。把期思這個小山村的`地理環(huán)境形容得雄奇秀逸,流露出作者的不勝欣喜之情。接韻以一“喜”字,領(lǐng)起一個參差對仗的“扇面對”,直接點明自己的喜歡。作者借杜甫經(jīng)亂之后得以重回他所欣愛的成都草堂的喜悅,和陶淵明隱居柴桑時對斜川的贊美,來表明自己類似的心情。從中看不出作者被罷官的失意,說明作者與上次被罷免的心態(tài)不同,對于官場這塊“雞肋”似乎已經(jīng)無所留戀!袄销Q高飛,一枝投宿,”長笑蝸牛戴屋行,以帶有濃郁感情色彩的議論,表明自己志同老鶴,隨遇而安,棲身一枝,即可逍遙的曠達(dá)的人生態(tài)度,并以那戴屋而行、為物所累的蝸牛做對比,顯示出不肯卸下物質(zhì)重?fù)?dān)者的愚蠢。這一句是承接上文描繪期思的美和欣喜而來,同時又為下文“卜筑”于此做了鋪墊。最后一句正面點出卜筑的意思。
下片以擬人手法,敘寫作者寄情山水的樂趣。寫得融情入景,意象靈動而筆力遒勁。接下來兩句,遙接開始的“十里翠屏”一句,總寫青山對自己歸來的歡迎。作者賦予青山以人的性格和感情,說這高峻的青山,本來是意氣崢嶸,頗不趨俗的,現(xiàn)在為了歡迎自己回來,竟然顯出一副嫵媚的樣子。以下用一個“解”字,領(lǐng)起一個扇面對,專寫青山的嫵媚。說青山懂得驅(qū)使花鳥云水,對作者頻頻前歌后舞,暮送朝迎,殷勤,盛情之狀可掬,足以令自己樂而忘憂。這里用筆靈活,意態(tài)嫵媚,本來作者自己喜歡這山中風(fēng)光,見到花歌鳥舞、云水來去十分歡欣,可是偏翻轉(zhuǎn)來說,從青山的角度來描寫。下句順勢寫作者對此佳山好水的逢迎,感到心曠神怡,并油然升起了駕馭它的豪情。詞人說:做為一個酒圣詩豪,怎么能夠沒有“權(quán)勢”呢?既然你這青山對我如此有情,我于是從今天開始要駕馭你了。在這里,作者以酒圣詩豪自居,以主宰山水自許,表現(xiàn)出他的豪邁。然而,作者以山水主人自命,也隱含著無所事事,一腔才情只落得駕馭山水的悲涼。結(jié)尾由前文的興高采烈,轉(zhuǎn)入托笑山靈的自嘲,嘲笑自己一事無成,白發(fā)歸耕的失意。前文明快喜悅的調(diào)子,產(chǎn)生了一個出人意外的跌宕,暗示出作者受挫失意的心情。
全詞即興抒懷,指點山河,妙用比喻和擬人手法,造出一個雄奇嫵媚兼容的意境,風(fēng)格曠放而豪邁。
【沁園春·再到期思卜筑_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: