1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 徐志摩《起造一座墻》中英互譯賞讀

        時(shí)間:2024-09-30 15:35:21 少爍 徐志摩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        徐志摩《起造一座墻》中英互譯賞讀

          《起造一座墻》是一首于1925年8月創(chuàng)作的詩歌,作者是徐志摩。以下是小編收集整理的的徐志摩《起造一座墻》中英互譯賞讀,歡迎閱讀!

        徐志摩《起造一座墻》中英互譯賞讀

          徐志摩《起造一座墻》

          你我千萬不可褻瀆那一個(gè)字,

          別忘了在上帝跟前起的誓。

          我不僅要你最柔軟的柔情,

          蕉衣似的永遠(yuǎn)裹著我的心;

          我要你的愛有純鋼似的強(qiáng),

          在這流動的生里起造一座墻;

          任憑秋風(fēng)吹盡滿園的黃葉,

          任憑白蟻蛀爛千年的畫壁;

          就使有一天霹靂震翻了宇宙,——

          也震不翻你我“愛墻”內(nèi)的自由!

          英文譯文

          You and I must never desecrate that word.

          Let us not forget our vow before God.

          I want your most tender love

          To wrap around my heart like plantain peel

          And your love as strong as pure steel

          To build a wall in the flux of life.

          Let the autumn wind cover the garden with sere leaves,

          Let termites eat away carved pillars a thousand years old.

          Even if a lightning bolt shattered the universe one day,

          It could not shatter our freedom behind the wall of love.

          作品賞析

          對于愛情,徐志摩說過:“我將于茫茫人海中訪我唯一靈魂之伴侶;得之,我幸;不得,我命,如此而已!弊阋娖鋺B(tài)度是堅(jiān)決的?墒,他留學(xué)英國時(shí)與“人艷如花”的“才女”林徽因戀愛卻未能成功。回國后,他與陸小曼戀愛,雖然有情人終成了眷屬,但在當(dāng)時(shí)社會上引起了不少的反響,遭到了很大的壓力。詩人自己說:“我的第二集詩——《翡冷翠的一夜》——可以說是我的生活上的又一個(gè)較大的波折的留痕。”收在這個(gè)詩集中的《“起造一座墻”》就是詩人當(dāng)時(shí)追求堅(jiān)貞愛情的自白,也是自由人生的頌歌。

          此詩采用了對第二者講話的形式,親切而熱烈。詩中的“你”正是詩人當(dāng)時(shí)愛得如醉如癡的陸小曼!澳阄仪f不可褻瀆那一個(gè)字/別忘了在上帝跟前起的誓!逼鹗歼@兩句詩便點(diǎn)出了詩人之愛,詩人之愛熱烈而圣潔。對天起誓,這讓讀者看到了熱戀中的男女那一番純情與執(zhí)著,投入與天真。詩人之愛,不僅與平常人之愛一樣熱烈、堅(jiān)貞,而且多了一份美麗和想象力。古往今來不乏勇敢追求愛情的人,但在這里,愛情與“上帝”相連,實(shí)表明著詩人對愛情的理解與追求是基于特定的思想背景的,這種愛情觀和“上帝”一樣,是五四前后西風(fēng)東漸的結(jié)果,愛情被認(rèn)為是天賦人權(quán)之一種,具有神圣性和正義性。正因?yàn)橛羞@種嶄新的理性認(rèn)識,詩人對屬于自己權(quán)利的自由愛情的追求才更加熱烈、勇敢,義無反顧;感性中滲透著理性,理性更激勵(lì)著感性。

          愛情是生命之花,美麗神奇,像月似水,如清風(fēng)似美酒,柔媚無比,芬芳醉人。詩人渴望這樣的愛情:“我不僅要你最柔軟的柔情/蕉衣似的永遠(yuǎn)裹著我的心!痹娙擞昧藘蓚(gè)限定詞,“最柔軟的”和“永遠(yuǎn)”,寫盡了他對自己愛情的忠貞與渴望。詩人還嫌這不足以表達(dá)自己的心情,又用芭蕉作比,芭蕉用外皮一層層地包裹著蕉干的心子,堅(jiān)固無比,正象征著詩人的愛情;可是詩人的深意卻不止這些,或不在這里,芭蕉樹是有心的,沒有心它就會枯萎,詩人用芭蕉作比,意味著今日的愛情對他來說就是生命,失去了這次愛情就會失去生命。愛情,對詩人來說,不是人生的奢侈品,而是生命的必需品。

          可是詩人之愛也是艱難的,持久地?fù)碛兄蝗菀,詩人寫道:“我要你的愛有純鋼似的?qiáng)/在這流動的生里起造一座墻!痹谶@里流露了詩人內(nèi)心中的一點(diǎn)不便明言的憂慮。愛情,就是相愛的雙方彼此之間的情感,社會中各種外在的壓力對這種情感起拆散作用也必須通過相愛的雙方的放棄才發(fā)生,換言之,壓力永遠(yuǎn)只是外因。詩人用“流動的生里”,強(qiáng)調(diào)人生的變動,而不強(qiáng)調(diào)社會這一方面,可見他意識到個(gè)人的變化才是愛情消失的主要原因。于是詩人才這樣要求自己的愛人,“愛有純鋼似的強(qiáng)”,所謂強(qiáng),就是對自己的愛人要堅(jiān)定,只有堅(jiān)定了才可以抵御各種社會的壓力。愛情的力量來源于愛情的忠貞;只有忠貞,那種愛情才可以經(jīng)風(fēng)經(jīng)雨,經(jīng)久彌堅(jiān)。

          接下來詩人用三組不同的意象構(gòu)成一個(gè)層層深化的語意序列:“秋風(fēng)吹盡滿園的黃葉”和“白蟻蛀爛千年的畫壁”代指時(shí)間在不停地流逝,美好的東西也會一去不還;“霹靂震翻了宇宙,”就不僅是美好的東西不存在,而是一切都不存在,——即使在這樣的壓力和動蕩之下,彼此的愛情仍然常在。秋風(fēng)吹黃葉,白蟻蛀畫壁,霹靂震宇宙,本來是或悲哀的、或丑的,或恐怖的景象,可是在詩人愛情之光的照耀下別具一種悲壯的美麗。

          詩人這種勇敢追求愛情的態(tài)度是在新的文化背景上發(fā)生的。這種新的愛情觀的核心就在于把愛情的享有上升到人生自由權(quán)利的高度,從這個(gè)意義上說,詩人追求愛情,不單單是為了享受愛情之幸福、美滿,也是確證自己的人生權(quán)利和自由選擇。胡適在《追悼志摩》中說:“真生命必自奮斗自求得來,真幸福亦必自奮斗得來!真戀愛亦必自奮斗自求得來!”這里不僅強(qiáng)調(diào)“奮斗”,更重要的是強(qiáng)調(diào)自我選擇的自由權(quán)利,所以追求愛情在更高的層次上也就是將“自由之償還自由”。詩人在這首詩的最后說:“就使有一天霹靂震翻了宇宙,——/也震不翻你我‘愛墻’內(nèi)的自由!”既體現(xiàn)了詩人對愛情的摯著追求,也體現(xiàn)了詩人對自由人生的信仰。因此,這首詩既是詩人的愛情自白,也是自由人生的頌歌。

          徐志摩創(chuàng)作《翡冷翠的一夜》前后,正和聞一多等人組織詩社,他們不滿傳統(tǒng)的呆板僵化的格律詩,也不滿于五四之后有一些僅僅是分行的散文的白話詩,他們熱心于輸入和再造西洋體詩,努力構(gòu)建一種多樣化的中國特色的現(xiàn)代格律詩。他們運(yùn)用音尺、押韻、色彩感的意象和勻稱的詩行等,達(dá)到音樂美、繪畫美與建筑美等三美的和諧統(tǒng)一。這首詩就是一首從西方引進(jìn)的十四行詩形式,每句字?jǐn)?shù)相近,而且相關(guān)的兩句詩押相近的韻:字/誓、情/心、強(qiáng)/墻、宙/由,這樣使全詩在總體上形成了一種錯(cuò)落而有規(guī)律的節(jié)奏,增強(qiáng)了樂感;從而有助于輕靈而熱烈的愛情主題的表現(xiàn)。

          作者簡介

          徐志摩(1897~1931)現(xiàn)代詩人、散文家。名章垿,筆名南湖、云中鶴等。浙江海寧人。1921年赴英國留學(xué),入倫敦劍橋大學(xué)當(dāng)特別生,研究政治經(jīng)濟(jì)學(xué)。在劍橋兩年深受西方教育的熏陶及歐美浪漫主義和唯美派詩人的影響。1921年開始創(chuàng)作新詩。1922年回國后在報(bào)刊上發(fā)表大量詩文。1924年任北京大學(xué)教授。1926年與聞一多、朱湘等人開展新詩格律化運(yùn)動,影響到新詩藝術(shù)的發(fā)展。同年移居上海,任光華大學(xué)、大夏大學(xué)和南京中央大學(xué)教授。1930年冬到北京大學(xué)與北京女子大學(xué)任教。1931年11月19日在濟(jì)南附近因飛機(jī)失事身亡。

          徐志摩的詩字句清新,韻律諧和,比喻新奇,想象豐富,意境優(yōu)美,神思飄逸,富于變化,并追求藝術(shù)形式的整飭、華美,具有鮮明的藝術(shù)個(gè)性,為新月派的代表詩人。他的散文也自成一格,取得了不亞于詩歌的成就。其作品已編為《徐志摩文集》出版。

        【徐志摩《起造一座墻》中英互譯賞讀】相關(guān)文章:

        徐志摩《愛的靈感》原文賞讀03-29

        徐志摩《"這年頭活著不易"》賞讀08-12

        徐志摩《月夜聽琴》原文賞讀06-12

        徐志摩《印度洋上的秋思》原文賞讀09-24

        鄉(xiāng)愁賞讀03-23

        魯迅《弟兄》賞讀04-01

        《觀潮》周密賞讀04-16

        課文《離騷》賞讀01-07

        賞讀李商隱的詩歌11-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>