- 相關(guān)推薦
《舟過(guò)安仁》楊萬(wàn)里原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《舟過(guò)安仁》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)淺白如話,充滿(mǎn)情趣,展示了無(wú)憂無(wú)慮的兩個(gè)小漁童的充滿(mǎn)童稚的行為,其行為中透出了只有兒童才有的奇思妙想與聰明。體現(xiàn)了兩小童的可愛(ài)與思維的敏捷。
作品原文
舟過(guò)安仁①
楊萬(wàn)里
一葉漁船兩小童,收篙②停棹③坐船中。
怪生④無(wú)雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。
作品注釋
、侔踩剩嚎h名,1914年因與湖南安仁縣同名而改名余江縣。
②篙:撐船用的竹竿或木桿。
、坭捍瑯
、芄稚汗植坏。
⑤使風(fēng):詩(shī)中指兩個(gè)小孩用傘當(dāng)帆,讓風(fēng)來(lái)幫忙,促使?jié)O船向前行駛。
作品譯文
一只漁船上,有兩個(gè)小孩子,他們收起了竹竿,停下了船槳,坐在船中。
怪不得沒(méi)下雨他們就張開(kāi)了傘,原來(lái)他們不是為了遮雨,而是想利用傘當(dāng)帆讓船前進(jìn)啊。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人在1192年乘舟路過(guò)安仁縣(現(xiàn)在的江西省余江縣)時(shí),看到兩個(gè)孩童以傘當(dāng)帆來(lái)使船前進(jìn)。詩(shī)人被孩童的稚氣和可愛(ài)行為感染,從而創(chuàng)作了此詩(shī)。
作品鑒賞
“一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中!边@是詩(shī)人看到的情景。兩個(gè)小孩之所以引起了詩(shī)人的注意,是因?yàn)樗麄冸m坐在船上,卻沒(méi)有劃船,撐船用的竹竿收起來(lái)了,船槳也停在那里,這是奇怪的事。由此可見(jiàn),此時(shí)詩(shī)人的心情是閑適的,也是比較愉快的,所以才注意到兩個(gè)孩童的所作所為。
“怪生無(wú)雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)!边@里省略了詩(shī)人看到的兩個(gè)孩子撐傘的事,省略了詩(shī)人心中由此產(chǎn)生的疑問(wèn),而直接把疑竇頓解的愉悅寫(xiě)了出來(lái)。疑竇的解開(kāi),可能是詩(shī)人看到孩童異常的行為,就開(kāi)始更認(rèn)真地觀察、思考,結(jié)果是恍然大悟:兩個(gè)小孩沒(méi)下雨也張開(kāi)傘,原來(lái)不是為了遮雨,而是舞動(dòng)傘柄使風(fēng)吹動(dòng)小船使船前進(jìn)。也可能是直接就問(wèn)兩個(gè)孩子,孩子把原因講給他聽(tīng)的。不管怎樣,知道了原因,詩(shī)人一定是啞然失笑,為孩童的聰明,也為他們的童真和稚氣。
在這首詩(shī)中,詩(shī)人看到在一葉小漁船上,有兩個(gè)小孩子,他們收起竹篙,停下船槳,張開(kāi)了傘。而詩(shī)人悟到了兩個(gè)小孩之所以沒(méi)下雨也張開(kāi)傘,原來(lái)不是為了遮雨,而是想利用風(fēng)讓船前進(jìn)。
詩(shī)人直接把目光聚焦到兒童身上,全詩(shī)都是寫(xiě)兒童的稚氣行為。詩(shī)人非常善于利用兒童稚態(tài),起到點(diǎn)化詩(shī)境的效果。詩(shī)人對(duì)兒童的喜愛(ài)之情溢于言表,對(duì)兩個(gè)小童子玩耍中透出的聰明伶俐贊賞有加。當(dāng)然,從中也可以看出詩(shī)人的童心不泯。表達(dá)了詩(shī)人對(duì)孩童的喜愛(ài)和贊賞。這首詩(shī)淺顯易懂,充滿(mǎn)情趣,詩(shī)人抓住了那有趣瞬間,展示了兩個(gè)孩童的可愛(ài)和機(jī)智。
作者簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里(1127-1206),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,吉州吉水(今屬江西)人。南宋杰出詩(shī)人。高宗紹興二十四年(1154)進(jìn)士。曾任太常博士、廣東提點(diǎn)刑獄、尚書(shū)左司郎中兼太子侍讀、秘書(shū)監(jiān)等。主張抗金,正直敢言。寧宗時(shí)因奸相專(zhuān)權(quán)辭官居家,終憂憤而死。與尤袤、范成大、陸游齊名,稱(chēng)南宋四家。其詩(shī)構(gòu)思新巧,語(yǔ)言通俗明暢,自成一家,時(shí)稱(chēng)“誠(chéng)齋體”。其詞風(fēng)格清新、活潑自然,與詩(shī)相近。相傳其有詩(shī)二萬(wàn)余首,現(xiàn)存詩(shī)四千二百余首,詩(shī)文全集一百三十三卷,收錄于《誠(chéng)齋集》。
【《舟過(guò)安仁》楊萬(wàn)里原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
楊萬(wàn)里舟過(guò)安仁全文、注釋、翻譯和賞析10-18
楊萬(wàn)里舟過(guò)安仁全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-30
《小池》楊萬(wàn)里原文注釋翻譯賞析10-18
楊萬(wàn)里舟過(guò)安仁描寫(xiě)的是什么02-21
勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析10-24
浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15