1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠_晏殊的詞原文賞析及翻譯

        時間:2024-10-24 10:25:51 晏殊 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠_晏殊的詞原文賞析及翻譯

          浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠

          宋代晏殊

          紅蓼花香夾岸稠,綠波春水向東流。小船輕舫好追游。

          漁父酒醒重?fù)荑x鴦飛去卻回頭。一杯銷盡兩眉愁。

          譯文

          紅蓼花開,夾岸香濃。綠波春水,向東流去。此時正好坐著小船,在江上愉快地遨賞。

          漁翁酒醒,又再劃舟前行。鴛鴦被驚飛去。屢屢回頭而望。一杯在手,便解開緊鎖的雙眉,銷盡愁緒。

          注釋

          浣溪沙:詞牌名,雙調(diào)四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。

          紅蓼(liǎo):一種生長在水邊的植物。夏秋季開花,花淺紅色。也稱水蓼。

          舫:船。

          棹(zhào):劃船的槳。

          卻:還。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)《明一統(tǒng)志》卷二十七《歸德府》載:南湖在歸德府(今河南商丘)城南五里,宋晏元獻(xiàn)放馴鷺于湖中。據(jù)這首詞的詞意推測,可能作于宋仁宗天圣五年(1027)晏殊遷謫于商丘時。

          賞析

          夾岸紅蓼叢生,四望但見滿目繁花掩映,空氣里也飄散著濃郁芳香,而相伴遙遙東去的一灣春水,碧波澄澈,正好供輕舫小舟追游嬉戲。上闋以三組連貫遞進(jìn)的景象,分就冷暖色調(diào)的視覺對比、波聲人語的聽覺感觸和水氣花香的嗅覺把握里,多角度地描繪出一幅春日行樂圖,輕快明麗,洋溢著蓬勃生機(jī)與清朗氣息。

          下闋則將筆勢轉(zhuǎn)注于江上風(fēng)光。過片謂漁父酒醒后,頓時發(fā)覺離歸程已遠(yuǎn),連忙重新?lián)軜祷兀瓉硭葧r酣飲沉睡,一任船兒隨波飄流。不過,對此并未明寫,而是通過富于暗示性的動作,由回溯追想完成。在這個空白處,假不寫之寫,充分體達(dá)其悠閑適意的生涯。下面再由人及鳥,續(xù)寫棹動水響際,驚飛了雙雙棲憩的鴛鴦,忽地振翅遠(yuǎn)去,卻又相互回頭照看。這句表現(xiàn)鴛鴦神態(tài)極生動,它們的自然生理特征并具有社會人事內(nèi)容的啟迪性,這樣便從容推出結(jié)拍,收束全篇:“一杯銷盡兩眉愁!”“愁”什么呢,或許是韶華易逝人生短促的傷感,對于遠(yuǎn)方戀人的眷念與離別的悲哀,某種理想境界執(zhí)著而無望的追求,甚至是閑愁,一抹難以言說也不必說清的淡淡悵惘迷離情緒?傊鼰熿F般繚繞在心頭,推諉不去。但一杯在手,便得釋然,直覺跟前這花鳥水云無不欣欣然通合天機(jī),與人相親相近,又何不且樂現(xiàn)時的陽春美景,而拘拘自苦若是,念及此,就盡銷愁顏了。

          這首小詞,似乎順手寫來,無須著力,卻清麗暢朗,頗具天然之趣。

        【浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠_晏殊的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        晏殊《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-01

        晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27

        晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16

        晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析(優(yōu))09-24

        浣溪沙晏殊原文翻譯08-25

        浣溪沙晏殊原文及翻譯10-25

        晏殊《浣溪沙》原文及賞析08-04

        晏殊的浣溪沙原文及賞析09-12

        《浣溪沙》晏殊原文及賞析06-03

        晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>