- 相關(guān)推薦
浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠_晏殊的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠
宋代晏殊
紅蓼花香夾岸稠,綠波春水向東流。小船輕舫好追游。
漁父酒醒重?fù)荑x鴦飛去卻回頭。一杯銷盡兩眉愁。
譯文
紅蓼花開,夾岸香濃。綠波春水,向東流去。此時正好坐著小船,在江上愉快地遨賞。
漁翁酒醒,又再劃舟前行。鴛鴦被驚飛去。屢屢回頭而望。一杯在手,便解開緊鎖的雙眉,銷盡愁緒。
注釋
浣溪沙:詞牌名,雙調(diào)四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。
紅蓼(liǎo):一種生長在水邊的植物。夏秋季開花,花淺紅色。也稱水蓼。
舫:船。
棹(zhào):劃船的槳。
卻:還。
創(chuàng)作背景
據(jù)《明一統(tǒng)志》卷二十七《歸德府》載:南湖在歸德府(今河南商丘)城南五里,宋晏元獻(xiàn)放馴鷺于湖中。據(jù)這首詞的詞意推測,可能作于宋仁宗天圣五年(1027)晏殊遷謫于商丘時。
賞析
夾岸紅蓼叢生,四望但見滿目繁花掩映,空氣里也飄散著濃郁芳香,而相伴遙遙東去的一灣春水,碧波澄澈,正好供輕舫小舟追游嬉戲。上闋以三組連貫遞進(jìn)的景象,分就冷暖色調(diào)的視覺對比、波聲人語的聽覺感觸和水氣花香的嗅覺把握里,多角度地描繪出一幅春日行樂圖,輕快明麗,洋溢著蓬勃生機(jī)與清朗氣息。
下闋則將筆勢轉(zhuǎn)注于江上風(fēng)光。過片謂漁父酒醒后,頓時發(fā)覺離歸程已遠(yuǎn),連忙重新?lián)軜祷兀瓉硭葧r酣飲沉睡,一任船兒隨波飄流。不過,對此并未明寫,而是通過富于暗示性的動作,由回溯追想完成。在這個空白處,假不寫之寫,充分體達(dá)其悠閑適意的生涯。下面再由人及鳥,續(xù)寫棹動水響際,驚飛了雙雙棲憩的鴛鴦,忽地振翅遠(yuǎn)去,卻又相互回頭照看。這句表現(xiàn)鴛鴦神態(tài)極生動,它們的自然生理特征并具有社會人事內(nèi)容的啟迪性,這樣便從容推出結(jié)拍,收束全篇:“一杯銷盡兩眉愁!”“愁”什么呢,或許是韶華易逝人生短促的傷感,對于遠(yuǎn)方戀人的眷念與離別的悲哀,某種理想境界執(zhí)著而無望的追求,甚至是閑愁,一抹難以言說也不必說清的淡淡悵惘迷離情緒?傊鼰熿F般繚繞在心頭,推諉不去。但一杯在手,便得釋然,直覺跟前這花鳥水云無不欣欣然通合天機(jī),與人相親相近,又何不且樂現(xiàn)時的陽春美景,而拘拘自苦若是,念及此,就盡銷愁顏了。
這首小詞,似乎順手寫來,無須著力,卻清麗暢朗,頗具天然之趣。
【浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠_晏殊的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
晏殊《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-01
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16
浣溪沙晏殊原文翻譯08-25
浣溪沙晏殊原文及翻譯10-25
晏殊《浣溪沙》原文及賞析08-04
晏殊的浣溪沙原文及賞析09-12
《浣溪沙》晏殊原文及賞析06-03
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23