- 相關(guān)推薦
《一剪梅·舟過吳江》原文及翻譯和賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。那么都有哪些類型的古詩(shī)呢?以下是小編為大家收集的《一剪梅·舟過吳江》原文及翻譯和賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《一剪梅·舟過吳江》
朝代:宋代
作者:蔣捷
一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍?銀字笙調(diào),心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。
譯文
船在吳江上飄搖,岸上酒樓酒旗飄搖,我那滿懷羈旅的春愁只能用美酒來(lái)消除了。船只經(jīng)過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,江風(fēng)迅疾,落雨瀟瀟,實(shí)在令人煩惱。
什么時(shí)候才能回到家中清洗衣袍,在家調(diào)弄鑲有銀字的笙,點(diǎn)燃熏爐里心字形的盤香呢?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。
注釋
吳江:今隸屬于江蘇省蘇州市,位于江蘇省東南部。
澆:浸灌,消除。
簾招:指酒旗。
秋娘渡:指吳江渡。
秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽(yáng),為唐德宗時(shí)鎮(zhèn)海軍節(jié)度史李侍女。
渡:一本作“度”。
橋:一本作“嬌”。
蕭蕭:象聲,雨聲。
銀字笙:管樂器的一種。調(diào)笙,調(diào)弄有銀字的笙。
心字香:點(diǎn)熏爐里心字形的香。
賞析
吳江指濱臨太湖東岸的吳江縣。這首詞主要寫作者乘船漂泊在途中倦懶思?xì)w之心情。
起筆點(diǎn)題,指出時(shí)序,點(diǎn)出“春愁”的主旨。“一片春愁待酒澆”,“一片”言愁悶連綿不斷!按茲病保羌庇沤獬罹w,表現(xiàn)了他愁緒之濃。詞人的愁緒因何而發(fā),這片春愁緣何而生。接著便點(diǎn)出這個(gè)命題。
“江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭”,上片這五句,用跳動(dòng)的白描筆墨,具體描繪了“舟過吳江”的情景。這“江”,就是流經(jīng)吳江縣的吳淞江,即吳江。一個(gè)“搖”字,刻畫出他的船正逐浪起伏地向前劃動(dòng),帶出了乘舟的主人公的動(dòng)蕩漂泊之感。一個(gè)“招”字,描寫出江岸邊酒樓上懸掛的酒招子正在迎風(fēng)飄擺、招徠顧客,也透露了他的視線為酒樓所吸引并希望借酒澆愁的心理。這兩句都著筆于景物的動(dòng)態(tài)。句中特別點(diǎn)出了吳江的兩個(gè)引人注目的地名,表現(xiàn)他的船已經(jīng)駛過了秋娘渡和泰娘橋,以突出一個(gè)“過”字。這個(gè)渡口和橋都是用唐代著名歌女的名字命名的,船經(jīng)此處,很容易使人產(chǎn)生聯(lián)想。作者偏偏挑出這兩個(gè)地名,這里透露出他觸景生情,急欲思?xì)w和閨中人團(tuán)聚,漂泊思?xì)w,偏偏又逢上惱人的天氣。作者用“飄飄”“蕭蕭”描繪了風(fēng)吹雨急,并連用兩個(gè)“又”字。表示出他對(duì)這“不解人意”的風(fēng)雨的惱意。
“何日歸家洗客袍?銀字笙調(diào),心字香燒”。首句點(diǎn)出“歸家”的情思,“何日”道出飄泊的厭倦和歸家的迫切。想象歸家后的溫暖生活,思?xì)w的心情更加急切!昂稳諝w家”四字,一直管著后面的三件事:洗客袍、調(diào)笙和燒香!翱团邸,旅途穿的衣服。調(diào)笙,調(diào)弄有銀字的笙,燒香,點(diǎn)熏爐里心字形的香。這里是白描,詞人想像歸家之后的情景:結(jié)束旅途的勞頓,換去客袍;享受家庭生活的溫馨,嬌妻調(diào)弄起鑲有銀字的笙,點(diǎn)燃熏爐里心字形的香。白描是為了渲染歸情,用美好和諧的家庭生活來(lái)突出思?xì)w的心緒。作者詞中極想歸家之后佳人陪伴之樂,思?xì)w之情段段如此。“銀字”和“心字”給他所向往的家庭生活,增添了美好、和諧的意味。
下片最后三句非常精妙!傲鞴馊菀装讶藪仭,指時(shí)光流逝之快。“紅了櫻桃,綠了芭蕉”化抽象的時(shí)光為可感的意象,以櫻桃和芭蕉這兩種植物的顏色變化,具體地顯示出時(shí)光的奔馳,也是渲染。蔣捷抓住夏初櫻桃成熟時(shí)顏色變紅,芭蕉葉子由淺綠變?yōu)樯罹G,把看不見的時(shí)光流逝轉(zhuǎn)化為可以捉摸的形象。春愁是剪不斷、理還亂。詞中借“紅”“綠”顏色之轉(zhuǎn)變,抒發(fā)了年華易逝,人生易老的感嘆。
詞人在詞中逐句押韻,讀起朗朗上口,節(jié)奏鏗鏘。大大地加強(qiáng)了詞的表現(xiàn)力。這個(gè)節(jié)奏感極強(qiáng)的思?xì)w曲,讀后讓人有“余言繞梁,三日不絕”的意味!兑患裘贰愤@個(gè)詞牌,有葉六平韻和逐句葉韻兩種寫法。作者采用了逐句葉韻的格式,讀起來(lái)更加鏗鏘悅耳。他還充分發(fā)揮了這種格式中四組排比句式的特點(diǎn),加強(qiáng)了作品的表現(xiàn)力和節(jié)奏感。這都使它更像一支悠揚(yáng)動(dòng)聽的思?xì)w曲,增添了它的余音繞梁之美。
創(chuàng)作背景
《一剪梅》這首詞是作者于南宋消亡之初,元十三年(1276年)春元軍破臨安,在此之后詞人開始流浪,在流浪途中舟行流經(jīng)吳江縣的吳淞江時(shí),為了表達(dá)自己內(nèi)心的思鄉(xiāng)之情以及傷國(guó)的無(wú)奈而寫下的。
作者介紹
蔣捷,生卒年不詳。字勝欲,號(hào)竹山,陽(yáng)羨(今江蘇宜興)人,先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進(jìn)士。宋亡,深懷亡國(guó)之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長(zhǎng)于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國(guó)之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語(yǔ)奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》一卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書》本;又《竹山詞》2卷,收入《涉園景宋元明詞》續(xù)刊本。
作者詞作生涯
蔣捷的詞大多情調(diào)凄清。他沒有正面地直接反映時(shí)代的巨變,而是采用“待把舊家風(fēng)景,寫成閑話”(《女冠子》)的方式,于落寞愁苦中寄寓感傷故國(guó)的一片深情。如“飛鶯縱有風(fēng)吹轉(zhuǎn),奈舊家苑已成秋”(《高陽(yáng)臺(tái)》),“星月一天云萬(wàn)壑,覽茫茫宇宙知何處”(《賀新郎》),“夢(mèng)也夢(mèng)也,夢(mèng)不到,寒水空流”(《梅花引》)等,都包含著山河易色、無(wú)處容身的悲哀!队菝廊恕ぢ犛辍吠ㄟ^聽雨一事,概括了作者少年、壯年和晚年三個(gè)時(shí)期的不同感受,身世家國(guó)之感極為痛切,其中“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”二句尤其悲壯蒼涼。但他的詞又不盡是低沉暗淡的情調(diào),時(shí)而振起一筆,開擴(kuò)意境,呈現(xiàn)清麗色彩。如《賀新郎·秋曉》本寫“萬(wàn)里江南吹簫恨”,卻于月影微黃的院落中點(diǎn)綴上青花、紅棗,再推向白雁橫天、楚山隱約的遠(yuǎn)景,使詞中所表現(xiàn)的憂傷苦悶之情不致于過分沉抑。《一剪梅》寫“舟過吳江”,其中“風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭”,“紅了櫻桃,綠了芭蕉”等句,也沖淡了傷逝懷歸的悲涼氣氛。所以周濟(jì)稱其“思力沈透處,可以起懦”(《宋四家詞選》)。這當(dāng)然與其詞“煉字精深,調(diào)音諧”(《四庫(kù)全書總目》)也是分不開的。對(duì)竹山詞的評(píng)價(jià),前人意見分歧很大。貶之者如馮煦,認(rèn)為其“詞旨鄙俚”“不可謂正軌”(《宋六十一家詞選例言》);陳廷焯更認(rèn)為在南宋詞人中“竹山雖不論可也”(《白雨齋詞話》)。那是用姜夔、張炎的詞作為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量的,實(shí)屬偏見。劉熙載的看法與此相反,他說(shuō):“蔣竹山詞未極流動(dòng)自然,然洗煉縝密,語(yǔ)多創(chuàng)獲,其志視梅溪較貞,其思視夢(mèng)窗較清。劉文房(劉長(zhǎng)卿)為五言長(zhǎng)城,竹山其亦長(zhǎng)短句之長(zhǎng)城歟!保ā端嚫拧ぴ~曲概》)稱竹山為長(zhǎng)短句之長(zhǎng)城,固屬過譽(yù),但他從詞品與詞法兩方面充分肯定了竹山詞,還是頗有見地的。
總之,竹山詞思想內(nèi)容較充實(shí),寫作方法和風(fēng)格多樣化,不失為南宋高手之一。
【《一剪梅·舟過吳江》原文及翻譯和賞析】相關(guān)文章:
一剪梅·舟過吳江原文翻譯及賞析07-16
《一剪梅·舟過吳江》原文及翻譯賞析02-08
一剪梅·舟過吳江的原文翻譯及賞析12-25
《一剪梅,舟過吳江》原文及翻譯賞析12-29
一剪梅·舟過吳江原文、翻譯及賞析01-07
【推薦】一剪梅·舟過吳江原文、翻譯及賞析01-07
一剪梅·舟過吳江原文及賞析02-06
一剪梅·舟過吳江的原文及賞析05-13
一剪梅·舟過吳江原文及賞析08-16