- 七年級語文《核舟記》原文翻譯及注釋賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
核舟記原文、翻譯及賞析
核舟記原文、翻譯及賞析1
《核舟記》原文
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷一作:篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
《核舟記》譯文
明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,就看到一副對聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅(jiān))位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計(jì)一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
注釋
奇:奇特。
曰:叫。
以:用。
徑:直徑。
之:的。
為:做,這里指雕刻。
罔:無,沒有。
因:依據(jù)。
勢:樣子。
象:模似,仿照。
具:具有。
情:神情。
各:各自。
態(tài):姿態(tài)。
嘗:曾經(jīng)。
貽:贈(zèng)。
余:我。
蓋:大概,原來是。
泛:泛舟。
云:句尾語氣詞,無意。
約:大約。
有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。
黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。
可:大約。
許:上下。
軒:高。
敞:寬敞。
為:是。
箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
覆:覆蓋。
之:代詞,代指“船艙”。
開:開設(shè)。
啟:打開。
而:表修飾。
相望:左右相對。
焉:語氣詞。
之:代窗。
則:就。
徐:緩緩地。
石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。
糝:涂染,名作動(dòng)。
峨冠:戴著高高的帽子。
而:表并列,并且。
髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。
居:位于。
為:是。
閱:閱讀,看。
執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。
撫:輕按。
卷末:畫卷的左端。
如:好像
語:說話。
現(xiàn):露出。
側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。
其:他們的。
比:靠近。
絕:極,非常。
類:像。
矯:舉。
屬(zhǔ):相類似。
詘:同"屈",彎曲。
而:表并列,并且。
倚:倚靠。
之:代左腳。
可:可以。
歷歷:分明可數(shù)的樣子。
楫:船槳。
舟子:撐船的人。
狀:的樣子。
其:那。
椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。
衡:通“橫”,與縱相對。
攀:扳。
若:好像。
視:目光。
端:正。
容:神情。
寂:平靜
若:好像。
然:的樣子。
其:那。
夷:平
題:題寫。
其:船的背面,船底。
曰:刻。
甫:同“父”,古代男子的美稱。
鉤畫:筆畫。
了了:清楚明白。
其:代字。
墨:黑。
用:刻著。
篆章:篆字圖章。
丹:朱紅色。
通:總。
為:刻。
并:和。
有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。
而:表轉(zhuǎn)折。
計(jì):計(jì)算。
曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)
盈:滿。
簡:通“揀”,挑選。
修狹:長而窄。
為:做,這里指雕刻。
之:代“核舟”。
以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
罔不因勢象形,各具情態(tài):無不按照材料原來的'形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。
技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于“了啊”。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。
《核舟記》賞析
整體把握
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動(dòng)的表現(xiàn)了歷一個(gè)的文學(xué)故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應(yīng)有盡有;還有三十四個(gè)字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術(shù)品的文字說明。閱讀時(shí),要善于運(yùn)用想象力再造出這件藝術(shù)品的形象,并仔細(xì)品味雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思。
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)掌故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序描寫了船的4個(gè)部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。本文題目末字“記”,系指文體而言!坝洝边@種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見“有關(guān)資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現(xiàn)在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。
文章采用“總—分—總”的結(jié)構(gòu)模式。
開頭是總說:介紹王叔遠(yuǎn)在雕刻技術(shù)上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題!澳芤詮酱缰,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現(xiàn)的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態(tài)”,說明他構(gòu)思精巧之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠(yuǎn)技藝的評價(jià)是合乎實(shí)際的。
中間是分說:詳細(xì)介紹“核舟”的結(jié)構(gòu)、舟上的人物和題名?煞謨蓪。
全文寫了作者對核舟的喜愛,表達(dá)了作者對藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。
題目解說
“核舟”是一件微雕工藝品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核。卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)掌故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,它顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序來寫,從而鮮明地表現(xiàn)了它的整體形象。記是本文的文體,這里有描述的意味。
分段
第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構(gòu)思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關(guān),而且上面細(xì);“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構(gòu)思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、黃魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現(xiàn)雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也為詳細(xì)。除了細(xì)致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現(xiàn)實(shí)的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達(dá)、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調(diào)。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互紹了題名和篆章,以“細(xì)若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見雕刻家的細(xì)心。
后總括全文,通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長曾不盈寸”呼應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。
第一段總述。“奇巧”概括出雕刻工藝的特點(diǎn)
第二段分述。雕刻者刻的字暗示了核舟的主題。
第三段分述。三人各具情態(tài),栩栩如生
第四段分述。而舟子一個(gè)悠閑,一個(gè)專注
第五段總述!办`巧”照應(yīng)“奇巧”,核舟體積小,內(nèi)容豐富贊嘆核舟技藝巧奪天工(王叔遠(yuǎn)的精湛技術(shù),構(gòu)思巧妙)。
說明方法
【列數(shù)字】(通過具體數(shù)字,表現(xiàn)語言的準(zhǔn)確性,更具說服力。)
①舟首尾長約八分有奇,高可二黍(shǔ)許。
、谕ㄓ(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。
【作比較】(比較是將兩種類別相同或不同的事物、現(xiàn)象加以比較來說明事物特征的說明方法。)
、偕袂榕c蘇、黃不屬。
②而計(jì)其長,曾不盈寸。
【打比方】(打比方是通過比喻的修辭方法來說明事物特征的一種方法。)
、俜鹩〗^類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視……
【舉例子】(通過列舉具體實(shí)例來論證自己的觀點(diǎn)。)
、賴L貽(yí)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云(通過“貽余核舟一”的例子,來證明“明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以……罔(wǎng)不因勢象形,各具情態(tài)!钡挠^點(diǎn))。
《核舟記》作品簡介
《核舟記》是魏學(xué)ィㄔ596~約1625)所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》。本文使用從中間到兩頭,先整體后局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)了作者對王叔遠(yuǎn)精湛技術(shù)的贊美和對民間藝術(shù)的贊揚(yáng)。反映了我國古代雕刻藝術(shù)的偉大成就。作者用生動(dòng)簡潔的語言描繪了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特點(diǎn),贊美了刻舟者的精巧技藝也同時(shí)也高度贊揚(yáng)了中國古代漢族勞動(dòng)人民的勤勞與智慧,因而被選入人教版語文八年級上冊第23課課文,也被選入上海九年義務(wù)教育語文課本七年級第一學(xué)期第二十九課課文、蘇教版八年級下冊第十三課課文、魯教版七年級上冊二十七課課文。人教版八年級第一學(xué)期第二十三課課文。
《核舟記》課文朗讀斷句
明/有奇巧人/曰王叔遠(yuǎn),能/以徑寸之木,為/宮室、器皿、人物,以至/鳥獸、木石,罔不/因勢象形,各具情態(tài)。嘗/貽余/核舟一,蓋/大蘇/泛/赤壁/云。
舟首尾/長約/八分有奇,高/可二黍許。中/軒敞者/為艙,箬篷/覆之。旁開/小窗,左右/各四,共/八扇。啟窗/而觀,雕欄/相望/焉。閉之,則右刻/“山高/月小,水落/石出”,左刻/“清風(fēng)/徐來,水波/不興”,石青/糝之。
船頭/坐/三人,中/峨冠而多髯者/為東坡,佛印/居右,魯直/居左。蘇、黃/共閱/一/手卷。東坡/右手/執(zhí)/卷端,左手/撫/魯直/背。魯直/左手/執(zhí)/卷末,右手/指/卷,如有/所語。東坡/現(xiàn)/右足,魯直/現(xiàn)/左足,各/微側(cè),其/兩膝/相比/者,各/隱/卷底/衣褶中。佛印/絕類/彌勒,袒胸/露乳,矯首/昂視,神情/與/蘇、黃/不屬。臥/右膝,詘/右臂/支船,而/豎其/左膝,左臂/掛/念珠/倚之——珠/可/歷歷數(shù)/也。
舟尾/橫臥/一楫。楫/左右/舟子/各/一人。居右者/椎髻/仰面,左手/倚/一衡木,右手/攀/右趾,若/嘯呼/狀。居左者/右手/執(zhí)/蒲葵扇,左手/撫/爐,爐上/有壺,其人/視端/容寂,若聽/茶聲/然。
其/船背/稍夷,則/題名/其上,文曰/“天啟/壬戌/秋日,虞山/王毅/叔遠(yuǎn)甫/刻”,細(xì)若/蚊足,鉤畫/了了,其色/墨。又/用/篆章/一,文曰/“初平/山人”,其色/丹。
通計(jì)/一舟,為/人五;為/窗八;為/箬篷,為/楫,為/爐,為/壺,為/手卷,為/念珠/各一;對聯(lián)、題名/并篆文,為字/共三十有四;而/計(jì)其長曾不/盈寸。蓋/簡桃核/修狹者/為之。嘻,技/亦靈怪/矣哉!
《核舟記》教學(xué)反思
《核舟記》是我本學(xué)期的一節(jié)公開課,因此我的國培作業(yè)也就選擇了它。
核舟屬于我國的微雕藝術(shù)作品,學(xué)生對此知之甚少,因此有必要借此讓學(xué)生了解我國古代工藝美術(shù)所取得的巨大成就,并就核舟的形象設(shè)計(jì)來解讀我國傳統(tǒng)美學(xué)的部分觀點(diǎn),有助于提高學(xué)生的藝術(shù)修養(yǎng),另外本文作為說明文學(xué)習(xí)更是一篇佳作,無論是它的說明順序的安排,還是說明語言的運(yùn)用都極具特點(diǎn),加上文言文基本的要求,就成為我構(gòu)建教學(xué)三維目標(biāo)的基本想法。事實(shí)證明,我的目標(biāo)確立是正確的,教學(xué)也達(dá)到了如此的效果。
在具體的目標(biāo)實(shí)施過程中,多媒體的展示導(dǎo)入成為我本節(jié)課大亮點(diǎn),幾乎所有人在屏氣凝神的觀看,學(xué)生對微雕藝術(shù)的了解產(chǎn)生了濃厚的興趣。在接下來的課文疏通與實(shí)詞掌握中,我把學(xué)習(xí)活動(dòng)的舞臺交給了學(xué)生,學(xué)生的合作探究,登臺展示,集體糾錯(cuò),把整節(jié)課的知識目標(biāo)得到了大化的實(shí)現(xiàn)。事后我覺得,欠缺之處在于,我沒有及時(shí)的對文中的實(shí)詞,活用詞,通假字,數(shù)詞直接修飾名詞的現(xiàn)象進(jìn)行總結(jié),并在媒體上呈現(xiàn),缺失了鞏固這一環(huán)節(jié)。在自習(xí)上,我及時(shí)做好了補(bǔ)救。
在實(shí)施第二板塊的環(huán)節(jié)中,我的講析似乎少了點(diǎn)。學(xué)生可以明白文章的順序安排,但對核舟本身的藝術(shù)形象構(gòu)建的美學(xué)特質(zhì),并不能自我獲得,這一點(diǎn),我沒有進(jìn)行放開的態(tài)度去處理,更沒有把類似的藝術(shù)作品帶入做深入的分析,因而學(xué)生獲得的印象比較膚淺,只是大致知道了作品的設(shè)計(jì)講究意趣美,對比美,色彩美,和諧美。但鑒于學(xué)生的接受能力,及后來《蘇州園林》,《橋之美》等課文的美學(xué)知識滲透,我處理的時(shí)候淡化了,這也是從全局出發(fā)的一種考慮。
相對來說,第三版塊的教學(xué)羅列的內(nèi)容較多,提問思考較為充分,學(xué)生對核舟藝術(shù)形象的理解充分到位,一些細(xì)小的問題有了觸及,對于開發(fā)學(xué)生的想象力,鑒賞力,分析能力都起到了較好的作用。
一個(gè)存在的問題在于,媒體的使用成為大家議論的焦點(diǎn)。我沒有在第二課時(shí)使用。我的想法是:媒體的使用不需要重復(fù),更要講究成本。至于教學(xué)效果,從學(xué)生的反饋來看,都不錯(cuò)。
課后的作業(yè),練習(xí)冊的拓展作業(yè),學(xué)生完成的都比較順利。我想一節(jié)半課能收到這樣的效果,這節(jié)課還算成功。當(dāng)然教學(xué)的方式及方法無止境,我會(huì)在自己的不斷反思中,對每一課進(jìn)行精心的準(zhǔn)備,力求達(dá)到佳效應(yīng)。
核舟記原文、翻譯及賞析2
核舟記原文
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。
核舟記翻譯
明朝有個(gè)手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠(yuǎn),(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子模擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。
小船從船頭到船尾長度八分多點(diǎn)兒,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。
船尾橫擺著一支櫓。櫓的左右兩旁各有一個(gè)船工。在右邊的船工梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。
那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個(gè)篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計(jì)(在)一條船(上),刻了五個(gè)人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!
作品鑒賞
整體把握
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動(dòng)的表現(xiàn)了歷史上一個(gè)著名的文學(xué)故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應(yīng)有盡有;還有三十四個(gè)字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術(shù)品的文字說明。閱讀時(shí),要善于運(yùn)用想象力再造出這件藝術(shù)品的形象,并仔細(xì)品味雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思。
本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序描寫了船的4個(gè)部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,系指文體而言!坝洝边@種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見“有關(guān)資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現(xiàn)在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。
全文寫了作者對核舟的'喜愛,表達(dá)了作者對藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。
結(jié)構(gòu)模式
文中采用“總—分—總”的結(jié)構(gòu)模式。
開頭是總說:介紹王叔遠(yuǎn)在雕刻技術(shù)上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題!澳芤詮酱缰,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現(xiàn)的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態(tài)”,說明他構(gòu)思精巧,技術(shù)高超。在這樣的概括介紹之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠(yuǎn)技藝的評價(jià)是合乎實(shí)際的。
中間是分說:詳細(xì)介紹“核舟”的結(jié)構(gòu)、舟上的人物和題名?煞謨蓪樱
第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構(gòu)思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關(guān),而且上面刻了對聯(lián),共十六個(gè)字,可見雕工的精細(xì);“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構(gòu)思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現(xiàn)雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細(xì)。除了細(xì)致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現(xiàn)實(shí)的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達(dá)、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調(diào)。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應(yīng)。
第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細(xì)若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見雕刻家的細(xì)心。
最后總括全文,通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長曾不盈寸”呼應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。
本文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無夸飾,逼真而又生動(dòng),讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
此文體類似于現(xiàn)代說明文。
語言分析
本文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結(jié)合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執(zhí)卷端,左手扶魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。”這令人不只現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細(xì)膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。
這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為贊嘆。
開頭,概述雕刻家王叔遠(yuǎn)的精湛技藝,點(diǎn)出“核舟”所雕刻的內(nèi)容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點(diǎn)明“核舟”所雕刻的內(nèi)容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。
核舟記原文、翻譯及賞析3
原文:
核舟記
[明代]魏學(xué)洢
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯唿狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
譯文及注釋:
譯文
明朝有一個(gè)技藝精巧的人名字叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有哪一樣是不能按照這木頭原來的樣子刻成各種事物的形狀的。他曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁的圖案。
核舟的船頭到船尾大約長八分多一點(diǎn),有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊開設(shè)有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶,可以看到雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,就看到一副對聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,都涂成了石青色。
船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子、胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于右邊,魯直位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,坦胸露乳,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚在一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲唿喊的樣子。左邊撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一水壺,那個(gè)人的眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫清楚明白,字體的顏色是黑色。還刻著一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
計(jì)算這一條船上統(tǒng)共刻了五個(gè)人;八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳;爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長度,竟然還不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
注釋
記:指文體!坝洝边@種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。此文選作課文時(shí)有所刪減。
奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。
3王叔遠(yuǎn):名毅,字叔遠(yuǎn)。明代民間微雕藝人。
徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。
為:做,這里指雕刻。
器皿:指器具。盤,碗一類的東西。
以至:以及。
罔不因勢象形,各具情態(tài):都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:就著。象:模仿。這里指雕刻。各:各自。具:具有。情態(tài):神態(tài)。
嘗:曾經(jīng)。
貽余:贈(zèng)我。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事。
蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船游覽。
云:句尾語助詞。
約:大約。
有(yòu)奇(jī):多一點(diǎn)。有:通“又”,用來連接整數(shù)和零數(shù)。奇:零數(shù)。
高可二黍(shǔ)許:大約有二個(gè)黃米粒那樣高?,大約。黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。一說,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個(gè)黍粒的長度是一分。許,上下,表約數(shù)。 [2]
中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開敞的部分是船艙。軒:高起。敞:敞開。為:是。
箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。
雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄桿左右相對。望:對著,面對著。
山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。
清風(fēng)徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。
清:清涼。
徐:緩緩地,慢慢地。
興:起。
石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著字的凹處。
石青:一種青綠色的礦物顏料。
糝:涂。
峨冠:戴著高高的帽子。名詞作動(dòng)詞用。
髯(rán):兩腮的胡須。這里泛指胡須。
佛。喝嗣,是個(gè)和尚,蘇軾的朋友。
居:位于。
魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅(jiān),字魯直。他也是蘇軾的朋友。
手卷:橫幅的書畫卷子。
執(zhí):拿著。
卷端:指畫卷的右端。
卷末:指畫卷的左端。
如有所語:好像在說什么話似的。語:說話。
微側(cè):略微側(cè)轉(zhuǎn)(身子)。
其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅(jiān)的右膝)。比:靠近。
各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說,從衣褶上可以看出相并的兩膝)。
絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類像。
矯首昂視:抬頭仰望矯舉。
不屬(zhǔ):不相類似。
臥右膝:臥倒右膝。
詘(qū):同“屈”,彎曲。
念珠:信佛教的人念佛時(shí)用以計(jì)數(shù)的成串珠子。
倚之:(左臂)靠在左膝上。
歷歷數(shù)也:清清楚楚地?cái)?shù)出來。歷歷:分明可數(shù)的樣子。
楫(jí):船槳。劃船用具。
舟子:撐船的人,船夫。
椎髻(jì):梳成椎形發(fā)髻,屬于詞類活用。
衡:通“橫”,橫著。
攀:扳著。
嘯唿:大聲唿叫。
其人視端容寂:那個(gè)人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜。
若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子。若……然:相當(dāng)于“好像……的樣子”。
船背稍夷:船的底面稍平。背,這里指船底。夷,平。
天啟壬戌:天啟壬戌年,即1622年。天啟,明熹宗朱由校年號。
虞山王毅叔遠(yuǎn)甫:常熟人王毅字叔遠(yuǎn)。虞山,現(xiàn)在江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟。甫:通“父”,古代對男子的美稱,多附于字之后。
鉤:鉤的形狀。
了了:清清楚楚。
墨:這里的意思是黑。
篆章:篆字圖章。
丹:紅色。
箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。
曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。
簡:挑選。同“揀”,挑選。
修狹:長而窄。
技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇。∫雍驮者B用有加重驚嘆語氣的作用。
游削:揮動(dòng)、運(yùn)用刻刀。
須麋(mí):胡須眉毛,此處指極小、極細(xì)、極短等等。
誑:欺騙,瞞哄。以自疑其言,突出“靈怪”。
繇(yóu):同由。斯:比。明人避諱“由”(天啟帝名由校,崇禎帝名由檢),代用“繇”。
“棘刺”二句:意為在棘刺的'末梢上也未必不能夠雕刻一個(gè)母猴。母猴:也作“沐猴”!俄n非子·外儲說左上》載,傳說宋人(又作衛(wèi)人)有一種技能,能在棘刺尖端雕刻一個(gè)母猴。
賞析:
主題思想
此文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序來描寫整個(gè)核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達(dá)了作者對藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。
寫作特色
此文通過白描的手法,詳細(xì)而有條不紊地記述了他所得到的一個(gè)微雕作品——核舟,采用的是“總——分——總”的結(jié)構(gòu)模式。
先是概括地介紹王叔遠(yuǎn)微雕技藝的“奇巧”以及他技術(shù)的全面,既是全文的總提,也為轉(zhuǎn)入正題蓄勢。文字雖短,作用卻大,不可以沒有。接著詳細(xì)介紹核舟所表現(xiàn)的蘇東坡赤壁泛舟的故事和意境,從全舟到局部,從船頭到船尾,從陳設(shè)到人物,從容寫來,層次分明,絲毫不亂。尤其注重細(xì)部的描寫,如雕欄上的對聯(lián),船頭人物的姿勢和神態(tài),舟子的動(dòng)作,都寫得生動(dòng)如見,令人既佩服王叔遠(yuǎn)雕刻之神,又贊賞魏學(xué)洢觀察之細(xì)?陶吲c寫者,可謂是相互發(fā)明,相得益彰了。從描寫看,王叔遠(yuǎn)不僅有高明的微雕技巧,而且很有見地。他表現(xiàn)東坡赤壁之游,不是簡單地再現(xiàn)歷史,而是對歷史事實(shí)進(jìn)行了合理的改造與加工。譬如雕欄上的對聯(lián),右邊的“山高月小,水落石出”,出自蘇東坡十月寫的《后赤壁賦》,而左邊的“清風(fēng)徐來,水波不興”則是蘇東坡寫于七月的《前赤壁賦》中的名句。雖然季節(jié)有點(diǎn)不對,但用以揭示東坡泛舟時(shí)的月夜之景,卻有不容抹煞的作用。又譬如所刻船頭的三人,神態(tài)逼真,直如圖畫,但卻與歷史事實(shí)不符。因?yàn)闁|坡泛舟赤壁時(shí),第一次只有一個(gè)客人,第二次有兩個(gè)客人,均無姓名,并沒有黃庭堅(jiān)與佛印參加,現(xiàn)在王叔遠(yuǎn)把他們硬扯在一起,當(dāng)然體現(xiàn)了他的思想寄托。大約以佛印來體現(xiàn)東坡的禪味十足的空靈,而讓黃庭堅(jiān)這個(gè)摯友來安慰他的寂寞吧。
最后對核舟所作的總結(jié)性說明,為的是加深讀者對微雕作品所表達(dá)的內(nèi)容之巨的印象,同時(shí)自然地過渡到作者的議論,再一次表達(dá)了作者對于這一微雕作品的贊美。結(jié)尾通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長曾不盈寸”唿應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。使文章如核舟一樣,顯得精細(xì)而完整,令人愛不釋手。
此文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無夸飾,逼真而又生動(dòng),畫相結(jié)合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執(zhí)卷端,左手扶魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語!边@令人不只現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細(xì)膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
題目解說
“核舟”是一件微雕工藝品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核。卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)著名掌故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,它顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序來寫,從而鮮明地表現(xiàn)了它的整體形象。記是本文的文體,這里有描述的意味。
分段
第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構(gòu)思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關(guān),而且上面細(xì);“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構(gòu)思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、黃魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現(xiàn)雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細(xì)。除了細(xì)致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現(xiàn)實(shí)的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達(dá)、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調(diào)。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯唿狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互紹了題名和篆章,以“細(xì)若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見雕刻家的細(xì)心。
最后總括全文,通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長曾不盈寸”唿應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。
第一段總述。“奇巧”概括出雕刻工藝的特點(diǎn)
第二段分述。雕刻者刻的字暗示了核舟的主題。
第三段分述。三人各具情態(tài),栩栩如生
第四段分述。而舟子一個(gè)悠閑,一個(gè)專注
第五段總述!办`巧”照應(yīng)“奇巧”,核舟體積小,內(nèi)容豐富贊嘆核舟技藝巧奪天工(王叔遠(yuǎn)的精湛技術(shù),構(gòu)思巧妙)。
【核舟記原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
核舟記原文及翻譯09-14
《核舟記》的原文翻譯09-25
核舟記原文翻譯09-23
核舟記翻譯及原文03-22
《核舟記》原文、翻譯04-25
《核舟記》課文原文及翻譯06-07
核舟記翻譯和原文09-25
《核舟記》原文及其翻譯03-23
核舟記逐句原文及翻譯03-05