飲湖上初晴后雨翻譯
飲湖上初晴后雨二首
宋·蘇軾
其一
朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉(xiāng)。
此意自佳君不會,一杯當(dāng)屬水仙王。
其二
水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
翻譯:
其一
天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的.守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。
其二
晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
【飲湖上初晴后雨翻譯】相關(guān)文章:
《飲湖上初晴后雨》翻譯10-31
飲湖上初晴后雨翻譯賞析11-09
飲湖上初晴后雨的翻譯11-08
《飲湖上初晴后雨》的翻譯11-08
飲湖上初晴后雨課文翻譯07-26
飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析11-03
飲湖上初晴后雨翻譯及原文12-04
飲湖上初晴后雨古詩翻譯賞析09-01
飲湖上初晴后雨的翻譯賞析10-26
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯11-21