1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 孟郊游子吟英文翻譯

        時間:2023-08-02 12:20:21 文圣 游子吟 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        孟郊游子吟英文翻譯

          《游子吟》全詩無華麗的詞藻,亦無巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語言中,飽含著濃郁醇美的詩味,情真意切,千百年來撥動多少讀者的心弦,引起萬千游子的共鳴。以下是小編收集整理的孟郊游子吟英文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        孟郊游子吟英文翻譯

          【原文】

          游子吟 / 迎母漂上作

          作者:孟郊

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰言寸草心,報得三春暉。

          【英文版】

          A TRAVELERS SONG

          The thread in the hands of a fond-hearted mother,

          Makes clothes for the body of her wayward boy;

          Carefully she sews and thoroughly she mends,

          Dreading the delays that will keep him late from home.

          But how much love has the inch-long grass,

          For three spring months of the light of the sun?

          注釋

          1、寸草:比喻非常微小。

          2、三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽光;形容母愛如春天和煦的陽光。

          中文譯文

          慈祥的母親手里把著針線。 為將遠游的孩子趕制新衣。

          臨行她忙著縫得嚴嚴實實, 是耽心孩子此去難得回歸。

          誰能說象小草的那點孝心, 可報答春暉般的慈母恩惠?

          賞析

          這是一首母愛的頌歌。中親切真淳地吟頌了偉大的人性美——母愛。詩的開頭兩句,所寫的人是母與子,所寫的物是線與衣,然而卻點出了母子相依 為命的骨肉之情。中間兩句集中寫慈母的動作和意態(tài),表現(xiàn)了母親對兒子的深篤之 情。雖無言語,也無淚水,卻充溢著愛的純情,扣人心弦,催人淚下。最后兩句是前 四句的升華,以通俗形象的比喻,寄托赤子熾烈的情懷,對于春日般的母愛,小草似 的兒女,怎能報答于萬一呢?

          全詩無華麗的詞藻,亦無巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語言中,飽含著濃 郁醇美的詩味,情真意切,千百年來撥動多少讀者的心弦,引起萬千游子的共鳴。

          詩人介紹

          孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人。現(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。

        【孟郊游子吟英文翻譯】相關(guān)文章:

        孟郊《游子吟》賞析08-08

        孟郊《游子吟》 賞析09-21

        孟郊《游子吟》情感分析11-08

        孟郊《游子吟》原文賞析05-16

        孟郊《游子吟》原文賞析05-10

        孟郊《游子吟》古詩賞析05-10

        孟郊《游子吟》唐詩賞析及點評08-16

        《游子吟》作者孟郊生平簡介02-16

        孟郊古詩《游子吟》原文及賞析03-03

        《游子吟》英文翻譯09-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>