1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游子吟古詩賞析及翻譯

        時間:2024-09-07 09:17:12 游子吟 我要投稿

        游子吟古詩賞析及翻譯

          《游子吟·慈母手中線》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家孟郊。其全文古詩如下:

        游子吟古詩賞析及翻譯

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰言寸草心,報得三春暉。

          【前言】

          《游子吟》是唐代詩人孟郊的五言古詩,屬于古體詩。全詩共六句三十字,采用白描的手法,通過回憶一個看似平常的臨行前縫衣的場景,凸顯并歌頌了母愛的偉大與無私,表達了詩人對母愛的感激以及對母親深深的愛與尊敬。此詩情感真摯自然,千百年來廣為傳誦。

          【注釋】

          (1)游子:古代稱遠游旅居的人。

          (2)吟:詩體名稱。

          (3)游子:指詩人自己,以及各個離鄉的游子。

          (4)臨:將要。

          (5)意恐:擔心。

          (6)歸:回來,回家。

          (7)言:說。

          (8)寸草:小草。這里比喻子女。

          (9)心:語義雙關,既指草木的莖干,也指子女的心意。

          (10)報得:報答。

          (11)三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。

          【翻譯】

          慈母用手中的針線,為遠行的兒子趕制身上的衣衫。臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢。

          【賞析】

          《游子吟》題下孟郊自注:“迎母溧上作”,孟郊早年漂泊無依,一生貧困潦倒,直到五十歲時才得到了一個溧陽縣尉的卑微之職,結束了長年的漂泊流離生活,便將母親接來住。詩人仕途失意,飽嘗了世態炎涼,此時愈覺親情之可貴,于是寫出這首發于肺腑,感人至深的頌母之詩。

          開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯系在一起,寫出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過慈母為游子趕制出門衣服的動作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬線“密密縫”是因為怕兒子“遲遲”難歸。偉大的母愛正是通過日常生活中的細節自然地流露出來。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。

          最后兩句“誰言寸草心,報得三春暉”,是作者直抒胸臆,對母愛作盡情的謳歌。這兩句采用傳統的比興手法:兒女像區區小草,母愛如春天陽光。兒女怎能報答母愛于萬一呢?懸絕的對比,形象的比喻,寄托著赤子對慈母發自肺腑的愛。

          這首詩藝術地再現了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來贏得了無數讀者強烈的共鳴。直到清朝,溧陽有兩位詩人又吟出了這樣的詩句:“父書空滿筐,母線縈我襦”(史騏生《寫懷》),“向來多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來都省親喜極有感》),足見此詩給后人的深刻印象。

        【游子吟古詩賞析及翻譯】相關文章:

        古詩游子吟原文翻譯賞析07-16

        古詩游子吟全詩翻譯及賞析09-05

        《游子吟》原文翻譯及古詩詞賞析02-27

        游子吟古詩翻譯07-27

        古詩游子吟的翻譯08-23

        游子吟的古詩翻譯07-17

        翻譯游子吟的古詩08-06

        游子吟翻譯及賞析10-26

        《游子吟》翻譯賞析07-17

        游子吟的古詩賞析08-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 新国产九九视频精品 | 亚洲欧美日韩国产另例丝瓜 | 一级域名网站在线观看 | 亚洲人成亚洲人成在线观看 | 中文字幕一区二区三区乱码视频 | 亚洲另类在线欧美制服 |

            游子吟古詩賞析及翻譯

              《游子吟·慈母手中線》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家孟郊。其全文古詩如下:

            游子吟古詩賞析及翻譯

              慈母手中線,游子身上衣。

              臨行密密縫,意恐遲遲歸。

              誰言寸草心,報得三春暉。

              【前言】

              《游子吟》是唐代詩人孟郊的五言古詩,屬于古體詩。全詩共六句三十字,采用白描的手法,通過回憶一個看似平常的臨行前縫衣的場景,凸顯并歌頌了母愛的偉大與無私,表達了詩人對母愛的感激以及對母親深深的愛與尊敬。此詩情感真摯自然,千百年來廣為傳誦。

              【注釋】

              (1)游子:古代稱遠游旅居的人。

              (2)吟:詩體名稱。

              (3)游子:指詩人自己,以及各個離鄉的游子。

              (4)臨:將要。

              (5)意恐:擔心。

              (6)歸:回來,回家。

              (7)言:說。

              (8)寸草:小草。這里比喻子女。

              (9)心:語義雙關,既指草木的莖干,也指子女的心意。

              (10)報得:報答。

              (11)三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。

              【翻譯】

              慈母用手中的針線,為遠行的兒子趕制身上的衣衫。臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢。

              【賞析】

              《游子吟》題下孟郊自注:“迎母溧上作”,孟郊早年漂泊無依,一生貧困潦倒,直到五十歲時才得到了一個溧陽縣尉的卑微之職,結束了長年的漂泊流離生活,便將母親接來住。詩人仕途失意,飽嘗了世態炎涼,此時愈覺親情之可貴,于是寫出這首發于肺腑,感人至深的頌母之詩。

              開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯系在一起,寫出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過慈母為游子趕制出門衣服的動作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬線“密密縫”是因為怕兒子“遲遲”難歸。偉大的母愛正是通過日常生活中的細節自然地流露出來。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。

              最后兩句“誰言寸草心,報得三春暉”,是作者直抒胸臆,對母愛作盡情的謳歌。這兩句采用傳統的比興手法:兒女像區區小草,母愛如春天陽光。兒女怎能報答母愛于萬一呢?懸絕的對比,形象的比喻,寄托著赤子對慈母發自肺腑的愛。

              這首詩藝術地再現了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來贏得了無數讀者強烈的共鳴。直到清朝,溧陽有兩位詩人又吟出了這樣的詩句:“父書空滿筐,母線縈我襦”(史騏生《寫懷》),“向來多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來都省親喜極有感》),足見此詩給后人的深刻印象。

            【游子吟古詩賞析及翻譯】相關文章:

            古詩游子吟原文翻譯賞析07-16

            古詩游子吟全詩翻譯及賞析09-05

            《游子吟》原文翻譯及古詩詞賞析02-27

            游子吟古詩翻譯07-27

            古詩游子吟的翻譯08-23

            游子吟的古詩翻譯07-17

            翻譯游子吟的古詩08-06

            游子吟翻譯及賞析10-26

            《游子吟》翻譯賞析07-17

            游子吟的古詩賞析08-13