- 相關(guān)推薦
王文成公全書(shū)閱讀題答案
維正德四年②秋月三日,有吏目云自京來(lái)者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過(guò)龍場(chǎng),投宿土苗家。予從籬落間望見(jiàn)之,陰雨昏黑,欲就問(wèn)訊北來(lái)事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡來(lái),云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀!庇柙唬骸按吮乩裟克酪印!”薄暮,復(fù)有 人來(lái)云:“坡下死者二人,傍一人坐嘆。”詢(xún)其狀,則其子又死矣。明早,復(fù)有人來(lái)云:“見(jiàn)坡下積尸三焉!眲t其仆又死矣。嗚呼傷哉!
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名據(jù)稱(chēng)是從京城來(lái)的吏目,不知他姓甚名誰(shuí),他帶著一個(gè)兒子、一個(gè)仆人,將要上任,路過(guò)龍場(chǎng),投宿在一戶(hù)苗族人家。我從籬笆中間望見(jiàn)他,當(dāng)時(shí)陰雨昏黑,想靠近他打聽(tīng)北方的情況,沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。第二天早晨,派人去探視,他已經(jīng)走了。近午時(shí)刻,有人從蜈蚣坡那邊來(lái),說(shuō):“有一個(gè)老人死于坡下,旁邊兩人哭得很傷心!蔽艺f(shuō):“這一定是吏目死了?杀。 卑,又有人來(lái)說(shuō):“坡下死了兩個(gè)人,旁邊一人坐著嘆息!眴(wèn)明他們的情狀,方知他的兒子又死了。第二天,又有人來(lái)說(shuō):“看到坡下堆了三具尸體!蹦敲矗钠腿擞炙懒。唉,令人傷心啊!
念其暴骨無(wú)主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童憫然涕下,請(qǐng)往。就其傍山麓為三坎,埋之。嗟吁涕洟而告之曰:“嗚呼傷哉!吾與爾皆中土之產(chǎn),吾不知爾郡邑,爾烏為乎來(lái)為茲山之鬼乎?古者重去其鄉(xiāng),游宦不逾千里。吾以竄逐而來(lái)此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也,胡為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!爾誠(chéng)戀茲五斗而來(lái),則宜欣然就道,烏為乎吾昨望見(jiàn)爾容,蹙然蓋不勝其憂者?夫沖冒霜露,扳援崖壁,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴癘侵其外,憂郁攻其中,其能以無(wú)死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子、爾仆,亦遽然奄忽也。皆爾自取,謂之何哉?
想到他們的尸骨暴露在荒野,無(wú)人認(rèn)領(lǐng),于是我就帶著兩個(gè)童仆,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童仆臉上流露出為難的情緒。我說(shuō):“唉,我和你們本像他們一樣啊!眱擅蛻z憫地淌下眼淚,要求一起去。于是在旁邊的山腳下挖了三個(gè)坑,把他們埋了。一面嘆息一面流著眼淚鼻涕,向死者祭告說(shuō):“唉,悲傷!我和你都生長(zhǎng)在中原地區(qū),我不知你的家鄉(xiāng)是何郡何縣,你為什么要來(lái)做這座山上的鬼魂?古人不會(huì)輕易地離開(kāi)故鄉(xiāng),外出做官也不超過(guò)千里。我是因?yàn)楸毁H逐而來(lái)此地,是應(yīng)該的。你又有什么罪過(guò)而非來(lái)不可呢?聽(tīng)說(shuō)你的官職僅是一個(gè)小小的吏目而已,薪俸不過(guò)五斗米,你領(lǐng)著老婆孩子親自種田就會(huì)有了,為什么竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什么還覺(jué)得不夠,再加上你的兒子和仆人。堪,太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來(lái),那就應(yīng)該歡歡喜喜地上路,為什么我昨天望見(jiàn)你的容顏,皺眉不悅,似乎承受不起那深重的憂慮呢?一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴癘侵其外,憂郁攻其中,難道能免于一死嗎?我本來(lái)知道你必定會(huì)死,可是沒(méi)有想到會(huì)如此之快,更沒(méi)有想到你的兒子、你 的仆人也會(huì)很快地死去啊。都是你自己找來(lái)的呀,還說(shuō)它什么呢?
“吾念爾三骨之無(wú)依而來(lái)瘞耳,乃使吾有無(wú)窮之愴也。嗚 呼傷哉!縱不爾瘞幽崖之狐成群陰壑之虺③如車(chē)輪亦必能葬爾于腹不致久暴爾爾既已無(wú)知然吾何能為心乎?自吾去父母鄉(xiāng)國(guó)而來(lái)此,三年矣;歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也,吾不宜復(fù)為爾悲矣。吾為爾歌,爾聽(tīng)之!
“我不過(guò)是憐念你們?nèi)呤菬o(wú)所歸依才來(lái)埋葬罷了,卻使我引起無(wú)窮的感愴。唉,悲痛啊!縱然不葬你們,那幽暗山崖上狐貍成群,陰深山谷中毒蛇粗如車(chē)輪,也一定能夠把你們?cè)嵩诟怪,不致長(zhǎng)久地暴露在外面。你已經(jīng)沒(méi)有一點(diǎn)知覺(jué),但我又怎能安心呢?自從我離開(kāi)父母家鄉(xiāng)來(lái)到此地,已經(jīng)三個(gè)年頭。歷盡瘴毒卻能茍且保全自己的性命,是因?yàn)槲覜](méi)有一天憂戚啊。現(xiàn)在忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊,我不應(yīng)該再為你悲傷了!我來(lái)為你唱歌,你請(qǐng)聽(tīng)著。
“歌曰:‘連峰際天兮,飛鳥(niǎo)不通。游子懷鄉(xiāng)兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環(huán)海之中。達(dá)觀隨寓兮,奚必予宮;魂兮魂兮,無(wú)悲以恫!吾茍死于茲兮,率爾子仆,來(lái)從予兮。吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉(xiāng)而噓唏兮。爾安爾居兮,無(wú)為厲于茲墟兮!’”
“我唱道:‘連綿的山峰高接云天啊,飛鳥(niǎo)不通。懷念家鄉(xiāng)的游子啊,不知西東。不知西東啊,只有頂上的蒼天卻一般相同。身處他鄉(xiāng)異地啊,也都在四海的環(huán)繞之中。達(dá)觀一些,隨處可居啊,為什么一定要住在自己家中?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷也不要哀痛!假使我也死在這地方啊,請(qǐng)帶著你子你仆緊相從。我們一起遨游同嬉戲,其樂(lè)也無(wú)窮。駕馭紫色虎啊,乘坐五彩龍;登高望故鄉(xiāng)啊,放聲嘆息長(zhǎng)悲慟。你安心守分居墓中啊,可不要變成厲鬼在這山丘逞兇!’”(選自《四部叢刊》本《王文成公全書(shū)》卷,有刪減)【注釋】①瘞(yì):掩埋。②正德四年:1509年,正德為明武宗年號(hào),作者被閹黨迫害,謫為貴州龍場(chǎng)驛丞已第三個(gè)年頭。③虺(huǐ):毒蛇,俗稱(chēng)土虺蛇。5.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的理解,不正確的一項(xiàng)是 A.明早,遣人覘之,已行矣 覘:探視,窺探 B.亦遽然奄忽也 奄忽:疾速,這里指死亡 C.驂紫彪而乘文螭兮 驂:獨(dú)轅車(chē)所駕的三匹馬 D.無(wú)為厲于茲墟兮 厲:厲鬼
5.C(驂:駕馭。)
6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是 A.有吏目云自京來(lái)者 求人可使報(bào)秦者,未得 B.又不足,而益以爾子與仆乎 士不敢彎弓而報(bào)怨 C.爾誠(chéng)戀茲五斗而來(lái),則宜欣然就道 其培之也,若不過(guò)焉則不及 D.乃使吾有無(wú)窮之愴也 設(shè)九賓于廷,臣乃敢上璧 6.A(A項(xiàng):“者”都是助詞,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。B項(xiàng):“而”均為連詞,但前者表遞進(jìn),后者表目的。C項(xiàng):“則”均為連詞,但前者譯為“那么”,后者與“不”連用,譯為“不是……就是……”。D項(xiàng):“乃”均為副詞,前者譯為“卻”或“竟然”,后者譯為“才”。)
7.請(qǐng)用“/”給下列文段斷句。(3分)縱不爾瘞幽崖之狐成群陰壑之虺如車(chē)輪亦必能葬爾于腹不致久暴爾爾既已無(wú)知然吾何能為心乎? 7.縱不爾瘞/幽崖之狐成群/陰壑之虺如車(chē)輪/亦必能葬爾于腹/不致久暴爾/爾既已無(wú)知/然吾何能為心乎?(每標(biāo)對(duì)兩處得1分。)
8.呂思勉評(píng)價(jià)《瘞旅文》“自心情中流出,頗見(jiàn)真摯也”,全文流露出作者哪些真摯的情感?(3分)
答:①對(duì)他人發(fā)自?xún)?nèi)心的同情,仁愛(ài)之心。②悲客死之人,借以抒發(fā)作者自己被貶異域的憂郁悲憤之情。③ “達(dá)觀隨寓”的自我勸慰之情。(答出1點(diǎn)給1分,大意相近即可。)
9.請(qǐng)把文言文閱讀材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分) (1)古者重去其鄉(xiāng),游宦不逾千里。吾以竄 逐而來(lái)此,宜也。(4分)
譯文:古人不會(huì)輕易地離開(kāi)故鄉(xiāng),外出做官也不超過(guò)千里。我是因?yàn)楸毁H逐而來(lái)此地,是應(yīng)該的。(計(jì)分點(diǎn):“重”,看重、不輕易;“逾”,超過(guò);“竄逐”,被放逐、被貶謫;“宜”,應(yīng)該的、理所當(dāng)然的)
(2)歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。(3分)
譯文:經(jīng)歷瘴毒卻能茍且保全自己的性命,是因?yàn)槲覜](méi)有一天憂戚啊。(計(jì)分點(diǎn):“茍”,茍且、暫且都給分;“未嘗”,沒(méi)有;“戚戚”,憂戚、憂傷)
(3)達(dá)觀隨寓兮,奚必予宮;魂兮魂兮,無(wú)悲以恫!(3分)
譯文:達(dá)觀一些隨處可居啊,為什么一定要住在自己的家中?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷也不要哀痛!(計(jì)分點(diǎn):“隨寓”,隨處可居、隨遇而安;“奚必”,為什么一定、何必;“無(wú)”,不要)
【王文成公全書(shū)閱讀題答案】相關(guān)文章:
王詵《蝶戀花》閱讀題答案10-14
《滕王亭子 杜甫》閱讀題答案11-09
《魚(yú)我所欲也》與《王荊公病喘比較》閱讀題及答案04-13
王劍冰《瓦》高考散文閱讀題及答案06-14
經(jīng)典閱讀題及答案09-11
《等》閱讀題及答案10-02
朱公居陶文言文閱讀題及答案11-30
《左傳·宣公二年》閱讀題答案及譯文06-09