- 相關(guān)推薦
曾鞏《任將》原文及翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編整理的曾鞏《任將》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
曾鞏《任將》原文:
(宋)太祖之置將也,隆之以恩,厚之以誠,富之以財,小其名而崇其勢,略其細而求其大,久其官而責其成。
每朝必命坐,賜與優(yōu)厚,撫而遣之。嘗令為郭進治第,悉用筒瓦①,有司言非親王、公主不得用之,上曰:“郭進控扼西山十余年,使我無北顧憂,我視進豈減兒女耶?”趣作,無復(fù)言。此可謂隆之以恩矣。
取董遵誨于仇讎,取姚內(nèi)斌于俘虜,皆用之不惑。郭進在西山,嘗有軍校訟其不法。上曰:“進馭下嚴,是必罪人懼進法,欲誣進以自免也!笔怪腥藞(zhí)以賜進,令詰而殺之。此可謂厚之以誠矣。
西北邊軍市之租,多賜諸將,不問出入,往往賞賚又輒以千萬。李漢超守關(guān)南,屬州錢七八萬貫,悉以給與,又加賜賚。漢超猶私販榷場②,規(guī)免商筭③。有以事聞?wù),上即詔漢超私物所在,悉免關(guān)征。故邊將皆養(yǎng)士足以得死力,用閑足以得敵情,以居則安,以動則勝。此可謂富之以財矣。
李漢超、郭進皆終于觀察使,所居不過巡檢使之名,終不以大將處之,然皆得以便宜從事。郭進在西山,上每遣戍卒,必諭之曰:“汝等謹奉法,我猶赦汝,郭進殺汝矣。”其假借如此,故郭進所至,兵未嘗小衄④。此可謂小其名而崇其勢矣。
夫?qū)欀苑浅V,則其感深;待之以赤心,則其志固;養(yǎng)之以關(guān)市之租,則其力足;小其名而不撓其權(quán),則在位者有赴功之心,而勇智者得以騁。略其過則材能進,久其任而功利悉,自古用將之術(shù),不易于是。太祖兼用之,內(nèi)則吳越、閩海歲奉貢職,外則交州、高麗王請吏向北,而契丹修好之使,數(shù)至于闕庭。拱挹指麾,而天下一定,不知封疆之憂,蓋太祖用將之術(shù)如此,故養(yǎng)士少而蓄力多,操術(shù)簡而收功博也。(《本朝政要策》)
曾鞏《任將》注釋:
、偻餐撸和餐咭话阌糜诘、閣等建筑物。
、谌秷觯赫魇諏Yu稅的交易場所。
、凵坦g(suàn):商業(yè)賦稅。
、荇(nǜ):錯誤,失誤。
曾鞏《任將》翻譯:
宋太祖當初任命將領(lǐng)的時候,施以厚恩,以真誠相待,給他們財物使其生活富裕,不使他們聲名顯赫而培養(yǎng)他們的威勢,不注重細節(jié)而看重其大略,讓他們長時間任職而考量他的功績。
每次朝會一定讓他們坐,賞賜物品都很豐厚,安撫完他們之后才送走。太祖曾經(jīng)讓郭進建造府邸,全用筒瓦,有司(審查機關(guān))說,不是親王、公主不能用筒瓦;实壅f:“郭進守衛(wèi)西山四十多年,讓我國沒有北方的憂患,我怎么能把郭進看得連兒女都不如呢?讓他繼續(xù)修建,不要再說了!”這可稱得上用厚恩安撫將領(lǐng)了。
在仇人中提拔了董遵,在俘虜里提拔了姚內(nèi)斌,太祖重用他們而不懷疑。郭進在西山,曾經(jīng)有軍校告他有違法行為;实壅f:“郭進統(tǒng)馭屬下嚴厲,這一定是有罪的人害怕郭進的軍閥,想誣告郭進以使自己幸免!弊層H信的人抓住誣告者送給郭進,然他審問后處死。這可以稱得上以信任厚待屬下了。
西方、北方軍隊掌管的集市稅收,大部分都賞賜給各將領(lǐng),皇帝不過問稅收收入,經(jīng)常一次就賞賜幾千萬錢。李漢超受關(guān)南,皇帝把一州的錢七八萬貫全交給他,又另加賞賜。李漢超仍舊私自販賣,設(shè)立賭場,頒布規(guī)定限制商人。有人把這些事情告訴皇帝,皇帝就下詔,李漢超私販東西在哪兒,全部免征關(guān)稅。因此邊關(guān)將領(lǐng)保養(yǎng)士卒以效死命,閑散而足以防備敵情,讓他們居留而能得到安定,讓他們出征又能取勝。這可以稱得上賜予錢財讓他們富裕了。
李漢超、郭進的軍職都只到觀察使,官職沒有超過巡檢使,終究沒有任命為大將,但都授予他們自己做決定的權(quán)力。郭進在西山,皇帝每次派遣士卒都要曉諭他們:“你們要嚴格遵守法令,否則即使我赦免了你,郭進也可以殺你!被实蹖㈩I(lǐng)授權(quán)到這個地步,因此郭進所到之處,兵卒不敢犯任何小錯誤。這可以稱得上不讓他們聲名顯赫而培養(yǎng)他們的威勢了。
對將領(lǐng)施以特別的寵信,將領(lǐng)感激至深;用真誠的心對待他們,將領(lǐng)的忠心就牢固;用邊關(guān)集市的租稅養(yǎng)將領(lǐng),將領(lǐng)有足夠的收入;不推崇他們的名望而不干涉其權(quán)力,則為將的人都希望建功立業(yè),有才能的人得以施展。忽略他們的過失就可以提拔更多的人才,讓將領(lǐng)長久擔任同一職務(wù)就能明晰他的功勞,從古至今任用將領(lǐng)的原則,就是這樣。宋太祖把這些方法都用了,因此在國內(nèi)吳越、閩沿海每年進貢請求封職,對外則交州、高麗請求派遣官吏教化,而契丹國派來的和平使者,多次到達朝堂?傊翁嬗脤⒌臏蕜t就是這樣,因此國家養(yǎng)兵少而蓄積的力量打,治理策略少而收效大。
曾鞏《任將》賞析:
曾鞏是唐宋八大家之一,他的文學(xué)作品深受后人推崇!度螌ⅰ肥撬囊黄紊⑽,寫于南宋初年。這篇文章通過對任將的生平事跡的描寫,闡述了曾鞏的政治主張和理念。
曾鞏認為,一個好的將領(lǐng)不僅要有出色的戰(zhàn)斗力,更要具備良好的道德品質(zhì)和領(lǐng)導(dǎo)才能。任將是一個德才兼?zhèn)涞娜耍麨槿苏、誠實守信,有著出色的軍事才能和組織能力,在戰(zhàn)爭中表現(xiàn)出色。他的事跡深深地感染了曾鞏,讓他認識到一個優(yōu)秀的將領(lǐng)不僅要有勇氣和戰(zhàn)斗力,更要具備良好的道德品質(zhì)和領(lǐng)導(dǎo)才能。
曾鞏的政治主張強調(diào)德治和才治的結(jié)合,認為一個好的領(lǐng)袖應(yīng)該既有高超的政治智慧,又要有卓越的才華和領(lǐng)導(dǎo)才能。他主張政治家要具備高尚的道德品質(zhì)和卓越的領(lǐng)導(dǎo)才能,只有這樣才能真正地為人民服務(wù),為國家做出貢獻。
《任將》通過對任將的生平事跡的描寫,闡述了曾鞏的政治主張和理念,表達了他對于優(yōu)秀將領(lǐng)的追求和期望。這篇文章既具有政治性,又具有文學(xué)性,是曾鞏文學(xué)作品中的佳作之一。
【曾鞏《任將》原文及翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏傳原文及翻譯10-19
曾鞏《墨池記》原文及翻譯06-06
曾鞏墨池記原文翻譯09-14
曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析07-05
曾鞏的詠柳的原文翻譯以及賞析09-13
曾鞏《廣德湖記》原文及翻譯06-11
《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析04-12
曾鞏《筠州學(xué)記》原文翻譯01-03
曾鞏《瀛洲興造記》原文及翻譯06-04
曾鞏《筠州學(xué)記》原文及翻譯06-11