- 相關(guān)推薦
曾鞏《菜園院佛殿記》原文及翻譯
原文:
慶歷八年四月,撫州菜園僧可棲,得州之人高慶、王明、饒杰相與率民錢為殿于其院成,以佛之像置其中,而來(lái)乞予文以為記。
初,菜園有籍于尚書,有地于城南五里,而草木生之,牛羊踐之,求屋室居人焉,無(wú)有也。可棲至,則喜曰:“是天下之廢地也,人不爭(zhēng),吾得之以老,斯足矣!彼煲葬t(yī)取資于人,而即其處立寢廬、講堂、重門、齋庖之房、棲客之舍,而合其徒入而居之。獨(dú)殿之役最大,自度其力不能為,乃使其徒持簿乞民間,有得輒記之,微細(xì)無(wú)不受。浸漸積累,期月而用以足,役以既。自可棲之來(lái)居至于此,蓋十年矣。
吾觀佛之徒,凡有所興作,其人皆用力也勤,刻意也專,不肯茍成,不求速效,故善以小致大,以難致易,而其所為,無(wú)一不如其志者,豈獨(dú)其說(shuō)足以動(dòng)人哉?其中亦有智然也。若可棲之披攘經(jīng)營(yíng),捃摭①纖悉,忘十年之久,以及其志之成,其所以自致者,豈不近是哉?噫!佛之法固方重于天下,而其學(xué)者又善殖之如此。至于世儒,習(xí)圣人之道,既自以為至矣,及其任天下之事,則未嘗有勤行之意,堅(jiān)持之操,少長(zhǎng)相與語(yǔ)曰:“茍一時(shí)之利耳,安能必世百年,為教化之漸,而待遲久之功哉!”相薰以此,故歷千余載,雖有賢者作,未可以得志于其間也。由是觀之,反不及佛之學(xué)者遠(yuǎn)矣。則彼之所以盛,不由此之所自守者衰歟?與之記,不獨(dú)以著其能,亦愧吾道之不行也已。曾鞏記。
(選自《唐宋八大家合集》卷十七)
注:①捃摭:采取,采集。
譯文:
慶歷八年的四月,撫州有個(gè)菜園僧,法名可棲,得到同州人高慶、王明、饒杰等人一起出資,率領(lǐng)民眾在他的院子里建成了佛殿,把佛像安放在里面,然后過來(lái)要我寫文章來(lái)作記念。
起初,菜園在尚書省有登記,在城南五里有塊土地,但是地里長(zhǎng)滿了草木,牛羊隨意踐踏,想找個(gè)能住人的房子,都找不到。和尚可棲來(lái)到這里,卻高興的說(shuō):“這是世間荒廢的土地,世人都不來(lái)爭(zhēng)搶,我得到這里用來(lái)養(yǎng)老,這就足夠了!庇谑强啃嗅t(yī)從世人那里收集資金,然后靠近這個(gè)地方建立起寢廬、講堂、重門、齋庖等房舍和客房,于是召集他的門徒住進(jìn)去。唯獨(dú)佛殿的工程量最大,他估計(jì)自己的力量完不成,于是讓他的門徒拿著簿冊(cè)到民間化緣,一有收入就登記在上面,再小的施舍也沒有不接受的。慢慢積累,滿一月后費(fèi)用湊夠,工程得以完成。從可棲來(lái)到這里居住(到現(xiàn)在),一共十年了。
我看佛教徒們,凡是要做什么事情,他們這些人都是勤奮努力,專心致志,不肯馬虎完成,不追求做得快,所以善于由小成大,變難為易,而他們所做的,沒有一件不如他們心愿的,哪里只是他們的說(shuō)詞足以打動(dòng)人呢?這其中也有智慧使然啊。像可棲這樣辛苦經(jīng)營(yíng),一點(diǎn)一滴詳盡細(xì)致地選擇累積,忘卻十年時(shí)光的漫長(zhǎng),而達(dá)成他的志向,他能做到的原因,難道不近似這個(gè)道理嗎?啊!佛法原本正被天下人推重,而學(xué)習(xí)佛學(xué)的人又這樣善于耕耘。至于世間的儒生,學(xué)習(xí)圣人的道理,他們自以為已經(jīng)學(xué)到了本事,等到他們出任天下之事,卻一點(diǎn)沒有勤勉的心志,堅(jiān)持不懈的節(jié)操,老少聚集一起議論:“不過圖一時(shí)的好處罷了,怎么能希望傳世百年,達(dá)到教化的熏陶,獲得久遠(yuǎn)的功效呢!”用這樣的想法相互熏染,所以經(jīng)過了一千多年,即使有賢者出現(xiàn),也不能在這種環(huán)境中實(shí)現(xiàn)志向啊。由此看來(lái),反而比不上佛家學(xué)者堅(jiān)持長(zhǎng)久了。那么他們佛家興盛的原因,不正是儒家所固守的衰落了的原因嗎?為他們寫這篇記,不只是用來(lái)彰顯他們佛家的才能,也是為我們?nèi)寮抑啦辉偻ㄐ卸鴳M愧罷了。曾鞏記。
【曾鞏《菜園院佛殿記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏墨池記原文翻譯09-14
曾鞏《墨池記》原文及翻譯06-06
曾鞏《廣德湖記》原文及翻譯06-11
曾鞏傳原文及翻譯10-19
曾鞏《瀛洲興造記》原文及翻譯06-04
曾鞏《筠州學(xué)記》原文翻譯01-03
曾鞏《筠州學(xué)記》原文及翻譯06-11
曾鞏《任將》原文及翻譯12-12
曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析07-05