醉翁亭記翻譯(必備)
醉翁亭記翻譯1
1、《醉翁亭》記中的21個(gè)也字:
歐陽(yáng)修在《醉翁亭記》里連用21個(gè)也字煞句,是創(chuàng)造性地使用虛詞的一個(gè)范例,讀來(lái)只覺(jué)得神采飛揚(yáng),搖曳生姿,而絕無(wú)單調(diào)重復(fù)之感。
通觀全篇的也字,大致表達(dá)了以下幾種語(yǔ)氣:
、 陳述(用于描繪景物),如野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。
、 肯定(用于介紹人名),如廬陵歐陽(yáng)修也。
⑶ 感嘆(用于直抒胸臆),如山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。明白也字的幾種語(yǔ)氣,朗讀時(shí)便能進(jìn)一步體會(huì)出作者的感情。
作者連用21個(gè)也字,大約有兩個(gè)原因:第一、文章采用了直接訴諸讀者形象思維的寫(xiě)法,總是先將實(shí)際的景物描繪出來(lái),而后加以解說(shuō),如此層層展開(kāi),有如畫(huà)卷平舒,每一層又都用一個(gè)也字結(jié)住,使人感到不疾不徐,自然合拍。第二、作者的縱情山水,決非隱逸之士的超然物外,而是在政治清明、社會(huì)安定的前提下,跟老百姓一同享受無(wú)憂無(wú)慮的生活。這種感情既滲透在景物描寫(xiě)之中,與之互為表里,又表現(xiàn)在某些內(nèi)心獨(dú)白式的話語(yǔ)里,這就使全文洋溢著一種平和、愉悅的情調(diào),而也字的連用則恰好成為這一情調(diào)的最合適的表現(xiàn)形式。
2、妙用而字:
《醉翁亭記》讀來(lái)瑯瑯上口,娓娓動(dòng)聽(tīng),這與25個(gè)而字的運(yùn)用也是分不開(kāi)的。而字恰到好處的運(yùn)用,使文章舒緩從容,把作者欣賞山水之樂(lè)得之心的閑情雅致充分表現(xiàn)出來(lái)了。如朝而往,暮而歸,若去掉而,成朝往,暮歸,就顯得緊迫短促,有早上匆匆而去傍晚急急而歸之感,插入兩個(gè)而字,就把游玩者欣賞山水之樂(lè)的'從容之態(tài)、歡樂(lè)之情、悠雅之興全表現(xiàn)出來(lái)了。文中不少句子由于用了而字,語(yǔ)氣輕重分明,誦讀時(shí)極富抑揚(yáng)頓挫之致。如臨溪而漁句,重音在謂語(yǔ)漁上,讀重些,長(zhǎng)些,作為狀語(yǔ)的臨溪?jiǎng)t讀輕些,短些。若不用而,成臨溪漁,不僅別扭滯澀,而且語(yǔ)氣輕重不分明。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽。讀來(lái)真使人感到有內(nèi)在的類(lèi)似詩(shī)歌的那種韻律美。
3、醉、樂(lè)、也是《醉翁亭記》的三個(gè)關(guān)鍵字。
文章正是以醉為中心,以樂(lè)為線索、以也層層迭進(jìn),來(lái)布局謀篇,結(jié)構(gòu)全文的。
、 為什么說(shuō)醉字是中心?此字在文中出現(xiàn)過(guò)六次。中心人物是醉翁,這個(gè)中心人物游樂(lè)的中心場(chǎng)所是醉翁亭。作者政治上受排擠,貶為滁州太守。他明知自己四十未為老卻偏要自號(hào)醉翁。醉中遺萬(wàn)物,豈復(fù)記吾年。一個(gè)醉字,淋漓盡致地表現(xiàn)了作者抑郁的情懷,蘊(yùn)含著全章的主旨。
、 再說(shuō)樂(lè)字。文中用了十個(gè)樂(lè)字。首段寫(xiě)山水,抒發(fā)得之心之樂(lè);第二段寫(xiě)四時(shí)之景,是表現(xiàn)欣賞之樂(lè);第三段寫(xiě)游人,是顯示宴飲之樂(lè);第四段的樂(lè)達(dá)到了高潮,既有禽鳥(niǎo)之樂(lè),游人之樂(lè),更有太守之樂(lè)。文章因樂(lè)生景,因樂(lè)而抒情。
、 后說(shuō)也,全文共同21個(gè)也字。每一個(gè)也字,自成一個(gè)層次,表明一個(gè)意思,使文章脈絡(luò)分明,條理清楚。同時(shí)大大加強(qiáng)了文章的氣勢(shì)。
醉翁亭記翻譯2
原文
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹(shù)林、山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎,有亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人到這里來(lái)喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,暮云回聚攏來(lái),山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè)趣也沒(méi)有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來(lái)來(lái)往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂(lè)趣,不在于管弦音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,人們有時(shí)站立,有時(shí)坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂(lè)。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽(yáng)落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時(shí)樹(shù)林里濃蔭遮蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè)了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守在享受自己的.樂(lè)趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂(lè),酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
【注釋】
[1]醉翁亭:在滁州西南瑯邪山,僧人智仙所建,歐陽(yáng)修題名。滁州治所在今安徽滁縣。
[2]環(huán)滁:環(huán)繞滁州城。
[3]林壑(hè):樹(shù)林和山谷。
[4]蔚(wèi)然:草木茂盛的樣子。深秀:幽深秀麗。
[5]瑯邪(yá):又作“瑯琊”,山名,在今滁縣西南。
[6]釀泉:一本作“讓泉”,即瑯邪泉。
[7]“有亭”句:意思是,有座四角翹起像鳥(niǎo)兒展翅似的亭子靠近泉邊。
[8]“名之”二句:意謂,給它取名字的是誰(shuí)?是太守用自己的號(hào)給它題名!疤亍保瑵h代郡的行政長(zhǎng)官。宋代廢郡設(shè)州、府,習(xí)慣上仍稱(chēng)知州、知府為太守。這里是作者自稱(chēng)。
[9]飲少輒醉:稍稍喝一點(diǎn)酒就醉了。
[10]“山水”二句:意謂欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)略在心,寄托于酒。
[11]若夫:發(fā)語(yǔ)詞。林霏:林間霧氣。
[12]歸:指回到山中。暝(míng):幽暗。
[13]晦明:明暗。
[14]“野芳”四句:寫(xiě)山間四時(shí)景象。秀:秀發(fā),滋長(zhǎng)。繁陰:樹(shù)蔭濃密。
[15]負(fù)者:背東西的人。
[16]傴僂(yǔ lǚ):曲身駝背,這里指老人。提攜:指被牽領(lǐng)著的小孩。
[17]泉香而酒冽(liè):是說(shuō)泉水清香而酒味清純。一作“泉冽而酒香”。
[18]山肴野蔌(sù):野味野菜。
[19]前陳:擺設(shè)在面前。
[20]絲、竹:指管弦樂(lè)器,這里作動(dòng)詞用。
[21]射:是古代一種游戲。中(zhòng):指投射的人命中了目標(biāo)。
[22]弈(yì):下棋。
[23]觥(gōng):酒杯;I:行酒令用的竹簽。
[24]頹然:形容酒醉傾倒的樣子。
[25]已而:不久。
[26]翳(yì):遮蔽。
[27]樂(lè)其樂(lè):以他們的快樂(lè)為快樂(lè)。前一個(gè)“樂(lè)”字作動(dòng)詞用,后一個(gè)是名詞。其:指代從太守游的人。
[28]述以文:用文章記述下來(lái)。
[29]廬陵:作者的籍貫,今江西吉水。
【作者簡(jiǎn)介】
歐陽(yáng)修(1007-1073),字永叔,號(hào)醉翁,又號(hào)六一居士。漢族,吉安永豐(今屬江西)人,自稱(chēng)廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號(hào)文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公,北宋卓越的文學(xué)家、史學(xué)家。歐陽(yáng)修曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。且又喜收集金石文字,編為《集古錄》。有《歐陽(yáng)文忠公文集》。宋詞《踏莎行》。并著作著名的《醉翁亭記》。歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府:詞集名。北宋歐陽(yáng)修作。三卷。南宋羅泌編次。收入《歐陽(yáng)文忠公文集》,又有影宋刻單行本。明毛晉《宋六十名家詞》本改題《六一詞》,僅一卷,據(jù)前本而有所刪節(jié)。另有影宋本《醉翁琴趣外編》六卷,多有《近體樂(lè)府》未收之詞。公集三代以來(lái)金石刻為一千卷。代表作有《醉翁亭記》。
醉翁亭記翻譯3
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而泄出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。<> 若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。<> 至于負(fù)者歌于滁,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),坐起而喧嘩者,眾賓歡也。蒼然白發(fā),頹乎其中者,太守醉也。<> 已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述其文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
<>醉翁亭記全文翻譯:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹(shù)林、山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎,有亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人到這里來(lái)喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)它在心里,并寄托它在酒上。<> 像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,暮云回聚攏來(lái),山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè)趣也沒(méi)有窮盡。<> 至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來(lái)來(lái)往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂(lè)趣,不在于管弦音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,人們有時(shí)站立,有時(shí)坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂(lè)。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。<> 不久夕陽(yáng)落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時(shí)樹(shù)林里濃蔭遮蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè)了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守在享受自己的樂(lè)趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂(lè),酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。<>
醉翁亭記對(duì)照翻譯:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而泄出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。<> 環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹(shù)林、山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎,有亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人到這里來(lái)喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)它在心里,并寄托它在酒上。<> 若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。<> 像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,暮云回聚攏來(lái),山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè)趣也沒(méi)有窮盡。<> 至于負(fù)者歌于滁,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),坐起而喧嘩者,眾賓歡也。蒼然白發(fā),頹乎其中者,太守醉也。<> 至于背著東西的.人路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來(lái)來(lái)往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂(lè)趣,不在于管弦音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,人們有時(shí)站立,有時(shí)坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂(lè)。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。<> 已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述其文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。<> 不久夕陽(yáng)落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時(shí)樹(shù)林里濃蔭遮蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè)了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守在享受自己的樂(lè)趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂(lè),酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
醉翁亭記翻譯4
醉翁亭記-歐陽(yáng)修原文:
醉翁亭記
歐陽(yáng)修〔宋代〕
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
注釋?zhuān)?/strong>
環(huán):環(huán)繞。
滁州:在今安徽滁州以西。
西南:西南方。
林壑:樹(shù)林和山谷。
尤美:特別美。
蔚然:草木繁盛的樣子。
深秀:幽深秀麗。
瑯琊:山名,在滁州西南十里。
山行:沿山路走。
六七里:大約六七里地。
漸聞:漸漸聽(tīng)到。
潺潺:形容溪水緩緩流動(dòng)的聲音。
釀泉:泉水名,在瑯琊山中部。
峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。
翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。
臨:靠近。
于:在。
作:建造。
名:命名。
自謂:自稱(chēng)。
號(hào):取別號(hào)。
曰:叫做。
意:情趣。
不在:不在于。
酒:酒意。
在乎:在于。
山水之間:游玩山水的樂(lè)趣。
山間之四時(shí)也:山間四季的美景。
朝暮:早晚。
去:離開(kāi)。
而:表承接。
禽鳥(niǎo)樂(lè):鳥(niǎo)兒快樂(lè)。
而不知:卻不知道。
人之樂(lè):人們的快樂(lè)。
述以文者:用文章記述的人。
太守:指滁州太守。
謂:為,是。
廬陵:廬陵郡,就是吉洲。
醉翁亭記-歐陽(yáng)修拼音解讀:
huán chú jiē shān yě 。qí xī nán zhū fēng ,lín hè yóu měi ,wàng zhī wèi rán ér shēn xiù zhě ,láng yá yě 。shān háng liù qī lǐ ,jiàn wén shuǐ shēng chán chán ,ér xiè chū yú liǎng fēng zhī jiān zhě ,niàng quán yě 。fēng huí lù zhuǎn ,yǒu tíng yì rán lín yú quán shàng zhě ,zuì wēng tíng yě 。zuò tíng zhě shuí ?shān zhī sēng zhì xiān yě 。míng zhī zhě shuí ?tài shǒu zì wèi yě 。tài shǒu yǔ kè lái yǐn yú cǐ ,yǐn shǎo zhé zuì ,ér nián yòu zuì gāo ,gù zì hào yuē zuì wēng yě 。zuì wēng zhī yì bú zài jiǔ ,zài hū shān shuǐ zhī jiān yě 。shān shuǐ zhī lè ,dé zhī xīn ér yù zhī jiǔ yě 。
ruò fū rì chū ér lín fēi kāi ,yún guī ér yán xué míng ,huì míng biàn huà zhě ,shān jiān zhī cháo mù yě 。yě fāng fā ér yōu xiāng ,jiā mù xiù ér fán yīn ,fēng shuāng gāo jié ,shuǐ luò ér shí chū zhě ,shān jiān zhī sì shí yě 。cháo ér wǎng ,mù ér guī ,sì shí zhī jǐng bú tóng ,ér lè yì wú qióng yě 。
zhì yú fù zhě gē yú tú ,háng zhě xiū yú shù ,qián zhě hū ,hòu zhě yīng ,yǔ lǚ tí xié ,wǎng lái ér bú jué zhě ,chú rén yóu yě 。lín xī ér yú ,xī shēn ér yú féi 。niàng quán wéi jiǔ ,quán xiāng ér jiǔ liè ;shān yáo yě sù ,zá rán ér qián chén zhě ,tài shǒu yàn yě 。yàn hān zhī lè ,fēi sī fēi zhú ,shè zhě zhōng ,yì zhě shèng ,gōng chóu jiāo cuò ,qǐ zuò ér xuān huá zhě ,zhòng bīn huān yě 。cāng yán bái fā ,tuí rán hū qí jiān zhě ,tài shǒu zuì yě 。
yǐ ér xī yáng zài shān ,rén yǐng sàn luàn ,tài shǒu guī ér bīn kè cóng yě 。shù lín yīn yì ,míng shēng shàng xià ,yóu rén qù ér qín niǎo lè yě 。rán ér qín niǎo zhī shān lín zhī lè ,ér bú zhī rén zhī lè ;rén zhī cóng tài shǒu yóu ér lè ,ér bú zhī tài shǒu zhī lè qí lè yě 。zuì néng tóng qí lè ,xǐng néng shù yǐ wén zhě ,tài shǒu yě 。tài shǒu wèi shuí ?lú líng ōu yáng xiū yě 。
相關(guān)翻譯
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,這就是山中的朝暮。
野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,水落石出,這就是山中的四季。早晨進(jìn)山,傍晚回城,四季的景色不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。至于背著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走,來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,雜七雜八的擺放在面前的;那是太守主辦的宴席。
宴會(huì)喝酒的'樂(lè)趣,不在于彈琴奏樂(lè),投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉倒在眾人中間,是太守喝醉了不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè)。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
相關(guān)賞析
《醉翁亭記》是宋朝歐陽(yáng)修的著作,是一篇優(yōu)美的抒情散文。文章描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中宴請(qǐng)賓客飲酒賦詩(shī),樂(lè)而自?shī)实那榫啊?/p>
歐陽(yáng)修在文學(xué)上主張“文章簡(jiǎn)貴高雅,排斥浮靡”,他的散文創(chuàng)作大致上可分為三個(gè)時(shí)期,前期以詩(shī)文集為主,中期以碑銘、序跋為主,后期以尺牘、題跋為主!蹲砦掏び洝肥菤W陽(yáng)修中期創(chuàng)作散文中的代表作之一,也是整個(gè)宋代散文中的優(yōu)秀作品之一。
在《醉翁亭記》中,歐陽(yáng)修通過(guò)精細(xì)的描寫(xiě)和深沉的感慨,表達(dá)了他對(duì)自然、人生、文學(xué)等方面的思考和情感。他通過(guò)對(duì)醉翁亭及其周?chē)h(huán)境的描繪,展現(xiàn)了一個(gè)和諧、美好的世界,同時(shí)也反映了他自己在政治上的失意和苦悶。
文章的核心是“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。這句話表達(dá)了作者對(duì)山水的熱愛(ài)和向往,同時(shí)也暗示了他對(duì)自己政治生涯的無(wú)奈和感慨。文章通過(guò)描寫(xiě)自然景物和人情世態(tài),表現(xiàn)出作者對(duì)人生、社會(huì)的思考和感慨,讀后令人感到深沉而優(yōu)美。
總之,《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的抒情散文,具有很高的文學(xué)價(jià)值和思想意義,是中國(guó)古代文學(xué)中的經(jīng)典之作。
醉翁亭記翻譯5
《醉翁亭記》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一篇文章。宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽(yáng)修上書(shū)替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡(jiǎn)而不擾”的作風(fēng),取得了某些政績(jī)!蹲砦掏び洝肪蛯(xiě)在這個(gè)時(shí)期。文章描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè)趣。全文貫穿一個(gè)“樂(lè)”字,其中則包含著比較復(fù)雜曲折的內(nèi)容。一則暗示出一個(gè)封建地方長(zhǎng)官能“與民同樂(lè)”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。正當(dāng)四十歲的盛年卻自號(hào)“醉翁”,而且經(jīng)常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現(xiàn),都表明歐陽(yáng)修是借山水之樂(lè)來(lái)排譴謫居生活的苦悶。
原文:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的.樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè);而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
作者在《醉翁亭記》中寫(xiě)出了千古名句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!弊砦痰那槿げ辉谟诤染,而在欣賞山水的美景。作者與范仲淹同樣是遭到貶謫,范仲淹“居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君!睆亩莱隽恕跋忍煜轮畱n而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”的家國(guó)情懷,歐陽(yáng)修也是胸懷一腔報(bào)國(guó)志,然而報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),只好寄情于山水之間,把自己無(wú)法施展才華的惆悵寄托于欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上,從而寫(xiě)出了千古名篇《醉翁亭記》。
醉翁亭記翻譯6
原文
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,。╣ōng)籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州城的都是山。它西南方向的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,一座四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣的亭子,高踞于泉水之上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的僧人智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽(yáng)的升起的時(shí)候,樹(shù)林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;或暗或明,變化不一,這就是山中早晚的景象啊。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;俊秀的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭;天高氣爽,水面下降,隱石現(xiàn)出,這就是山中的'四季啊。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的景色不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的啊。
至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州人在游玩?拷呩烎~(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水香并且酒清;野味野菜,雜亂地?cái)[在面前的,那是太守的宴席。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一個(gè)臉色蒼老頭發(fā)花白的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè)。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守把滁州百姓的快樂(lè)當(dāng)作自己快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,就是太守。太守是誰(shuí)呢?是廬陵郡的歐陽(yáng)修。
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》鑒賞
這篇《醉翁亭記》是宋代散文名篇,歷來(lái)被視為歐陽(yáng)修的代表作之一。文章的語(yǔ)言平易明暢,寫(xiě)作背景卻相當(dāng)復(fù)雜,涵蘊(yùn)也很豐富,以致評(píng)析此文的主題時(shí),眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。
首先要弄清的是:歐陽(yáng)修為什么一貶滁州,就自號(hào)“醉翁”,并以此名亭,作文為記,就這篇文章的內(nèi)容看,那是由于瑯邪山的風(fēng)景使他陶醉,人與人之間親密淳樸的關(guān)系使他陶醉,那香而且洌的酒使他陶醉。因此有人說(shuō),歐為此文,意在寓性情于游賞;蛘哒f(shuō),縱情山水,表曠達(dá)自放的情懷。但是,這篇文章寫(xiě)于宋仁宗慶歷六年(1046),時(shí)歐年四十,貶滁州已經(jīng)一年。他這次被貶,由于論救推行慶歷新政諸君子,得罪了守舊官僚。這些人利用他甥女張氏犯法一事,想把他牽連下獄。后來(lái)事雖大白,他還是被貶往滁州。歐陽(yáng)修是個(gè)個(gè)性剛直的人,讀他的《與高司諫書(shū)》可知其議論之峻切。現(xiàn)在邪正顛倒,他無(wú)端被誣,心中怎么能沒(méi)有憤懣,又怎么能自放于山水詩(shī)酒?十年前,因?yàn)橹С址吨傺,貶為夷陵縣令時(shí),他曾寫(xiě)信給同案被貶的尹師魯,肯定了尹在謫遷中“益慎職,無(wú)飲酒”的自處之道,并批評(píng)了那些一遭貶逐,便“傲逸狂醉”的人。十年后的今天,寫(xiě)這篇《醉翁亭記》,竟然暢言飲酒,自號(hào)“醉翁”,以至蒼顏白發(fā),頹然乎眾賓之間,前后矛盾,判若兩人。要說(shuō)這完全是出于性愛(ài)游樂(lè),縱情山水,是很難令人信服的。
那么,是不是果如另外一些評(píng)論者說(shuō)的,山水之樂(lè)無(wú)非是沉郁、壓抑心情的飾容,像李白那樣,以耽酒自寓其憤世傲岸之情呢?考?xì)W陽(yáng)修之為人及其所為文,可貴處在一“真”字。他決不會(huì)矯情偽飾,自欺欺人。他之所以前后矛盾,其中必有一個(gè)難以具言的心理歷程。十年前,他寫(xiě)了那封著名的《與尹師魯書(shū)》,透露了一點(diǎn)消息。那信中說(shuō),不少前代名人,包括韓愈在內(nèi),“一到貶所,則戚戚怨嗟,有不堪之窮愁形于文字,其心歡戚無(wú)異庸人。”因此告誡余靖(安道):“慎勿作戚戚之文!彼@然看不起、更不屑做那種患得患失的庸人,他的心有更寬廣的天地。再說(shuō),受到打擊、遭到貶謫就憂戚怨嗟,反而使那些陷害他的人彈冠相慶,無(wú)異于為敵張目。因此,他詩(shī)酒山林,隨遇皆樂(lè),顯示自己絕不曾因橫遭打擊垂頭喪氣;反而意氣自若,心態(tài)安怡,表現(xiàn)出泱泱君子的坦蕩風(fēng)懷,錚錚鐵骨。這是他在《醉翁亭記》里強(qiáng)調(diào)“其樂(lè)亦無(wú)窮也”的真正原因。再說(shuō),滁州“地僻而事簡(jiǎn)”,他于無(wú)意中得此閑太守,正所謂不幸中之大幸。滁州又有瑯邪林泉之勝足資暢游,可以滌蕩胸中積悃。來(lái)滁時(shí)過(guò)一年,朝往暮歸,便漸漸得到一種悠然自適之樂(lè),沖淡了心底的煩憂。更何況,守滁一年,能使滁州的人民“樂(lè)其歲物之豐成”又幸滁州人“喜與予游”,而“與民共樂(lè)”正是“刺史之事”(以上幾處引文均見(jiàn)作者寫(xiě)于與本文同時(shí)的《豐樂(lè)亭記》),更足以使他化憂為樂(lè),懷此樂(lè)心,以涉山林,則寓目之景色無(wú)不獻(xiàn)美于前;以臨卮酒,則入口之涓滴無(wú)不“飲少輒醉”!帮嬌佥m醉”也不全限于酒量的大小,而且包含有心之所樂(lè),未飲先如醉一層意蘊(yùn)。于此可知,由誡人以“無(wú)飲酒”發(fā)展到“自號(hào)醉翁”,經(jīng)歷了一個(gè)從毋為個(gè)人憂患戚戚然借酒澆愁,變?yōu)檎嬲暗眯脑⒕啤钡男睦須v程。因此說(shuō),這篇文章寫(xiě)作背景相當(dāng)復(fù)雜,分析時(shí)不能以偏概全。
從上述分析看,這篇散文涵蘊(yùn)是非常豐厚的。唯其豐厚,故耐咀嚼。但此文之所以傳誦千古,又不限于涵蘊(yùn)的豐厚,還因?yàn)樗谒囆g(shù)上確有獨(dú)特的成就。歐文最長(zhǎng)于抒情。在這篇散文里,他要抒發(fā)的是被貶滁州一年后的生活情懷。因此,題目雖是《醉翁亭記》,在“亭”字上反而著墨不多,用主要篇幅來(lái)寫(xiě)“醉翁”。林壑泉亭,無(wú)不是醉翁活動(dòng)的襯景;“日出”、“云歸”,無(wú)不蕩漾著醉翁的詩(shī)情雅意。這樣安排重點(diǎn),寫(xiě)“亭記”卻突出人物,不以亭為核心,乍看似乎離了題面,其實(shí)扣緊題旨,是這篇優(yōu)美的抒情散文在裁剪上獨(dú)具的特色。但命題既為“醉翁亭記”,當(dāng)然又不能完全不點(diǎn)到“亭”。這篇散文寫(xiě)“亭”雖只寥寥數(shù)語(yǔ),構(gòu)思也很具匠心。全文先用“環(huán)滁皆山也”一語(yǔ)喝起,寫(xiě)大景、全景。但這僅僅是遠(yuǎn)處環(huán)視,只可能看見(jiàn)一片模糊的輪廓,故泛言其為“環(huán)滁皆山”。鏡頭拉近到“西南諸峰”,漸漸望見(jiàn)那“蔚然深秀”之色;再拉近到“釀泉”,便聽(tīng)到了流水潺潺之聲;再拉近到醉翁亭,終于看清了亭子像鳥(niǎo)翼一般的具體形象。這樣迤邐寫(xiě)來(lái),切合步行人遠(yuǎn)近視聽(tīng)之理,又顯得層次豐富,勝境迭陳,使讀隨著作者的腳印,信步神游于楮墨畫(huà)圖之間,有一種“引人入勝”的`藝術(shù)效果。第二段寫(xiě)山林中的人,先寫(xiě)“負(fù)者”“行者”的來(lái)往游人,次寫(xiě)坐起喧嘩的眾賓,鏡頭擴(kuò)大,最終寫(xiě)核心人物——“頹然乎其間”的太守,推出“蒼顏白發(fā)”的特寫(xiě)鏡頭。后段寫(xiě)人禽和諧共樂(lè),也是先寫(xiě)禽鳥(niǎo)之樂(lè),而后寫(xiě)眾人之樂(lè),最后歸結(jié)到太守之樂(lè),結(jié)末一句直接點(diǎn)出“太守者,廬陵歐陽(yáng)修也”:都是從大到小,由遠(yuǎn)而近,最后集中到醉翁一人。這種移步換形、聚焦一點(diǎn)的藝術(shù)手法,使全文重點(diǎn)突出,“醉翁”始終居于畫(huà)面的中心。所寫(xiě)事物雖不多,卻紛繁有序;林壑之勝,朝暮四時(shí)之景,休息、行走的游人,以至喧嘩的眾賓,幽鳴的禽鳥(niǎo),這眾多雜沓的物態(tài)人情,都用一個(gè)“樂(lè)”字貫串,使文意輻湊,凝而不散。特別是結(jié)處“然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也”,四句中兩用“知”與“不知”,文勢(shì)遒勁,一轉(zhuǎn)一深,構(gòu)成螺旋式層層推進(jìn),是一篇之警策,顯示出作者煉句煉意的藝術(shù)功力。
人多稱(chēng)贊歐陽(yáng)修的散文富于詩(shī)意,譽(yù)為“詩(shī)化的散文”。稱(chēng)之為詩(shī),首先要有詩(shī)的意境。前面論析過(guò)的人與自然,人與人的心靈溝通,情景相生,意與境偕,已具詩(shī)的意境。譽(yù)之為詩(shī),還必須具備音樂(lè)之美,要求韻律悠揚(yáng),聲情契合。在這方面,本文也有戛戛獨(dú)造之處。這篇文章的中心人物醉翁的心情,是悠然自適、悠閑容與的。反映這種心情的句式韻律,也紆徐悠遠(yuǎn),逸韻從容,自有詩(shī)一般的音樂(lè)境界。這就要說(shuō)到本文連用“也”字的藝術(shù)效果!耙病边@個(gè)助詞,本多用來(lái)表判斷語(yǔ)氣,用于句末,往往表示語(yǔ)意頓結(jié)。歐陽(yáng)修在這篇文章的許多句子里,卻賦予“也”與今語(yǔ)“啊”字情韻相近的特殊的感嘆意味,不是休止符而是一個(gè)延長(zhǎng)符。全文連用二十一“也”字,構(gòu)成曼聲詠嘆的韻致,以表現(xiàn)醉翁悠然自得的心態(tài),這是歐陽(yáng)修的獨(dú)創(chuàng)。歐的史傳文字,多頓挫唱嘆之美;這類(lèi)記游樂(lè)情懷的文字,卻不取頓挫轉(zhuǎn)折而專(zhuān)一反復(fù)詠嘆。可見(jiàn)他的散文,因情賦聲,具有多種風(fēng)調(diào),多種情韻。所謂秋蟲(chóng)春鳥(niǎo),各有新聲,不拘于一格,卻無(wú)往而不近乎詩(shī)。
醉翁亭記翻譯7
教學(xué)目標(biāo):
知識(shí)與能力:
1、熟讀課文,疏通文意,了解課文內(nèi)容,掌握寫(xiě)作思路。
2、體會(huì)作者的思想感情,理解作者的政治理想。
3、培養(yǎng)學(xué)生再造想象,創(chuàng)新思維的能力,激發(fā)學(xué)習(xí)積極性。
過(guò)程與方法:
1、采用旅游賞景、依圖配文、看圖糾錯(cuò)等形式創(chuàng)設(shè)情境,引導(dǎo)學(xué)生疏通文意,進(jìn)而掌握作者的寫(xiě)作思路。
2、采用研討的方式了解作者寄寓在文中的思想感情和政治理想。
情感態(tài)度與價(jià)值觀:
探尋古人足跡,感受祖國(guó)美麗山水風(fēng)光和燦爛的文化,理解積極樂(lè)觀的人生態(tài)度。
課前準(zhǔn)備:
1、要求學(xué)生課前預(yù)習(xí),熟讀課文,借助工具書(shū)疏通文意。
2、指定兩名學(xué)生擔(dān)任導(dǎo)游,搜集相關(guān)資料:韋應(yīng)物的《滁州西澗》;歐陽(yáng)修的生平經(jīng)歷,思想;滁州地理環(huán)境、瑯琊山、醉翁亭的圖文介紹;與《醉翁亭記》相關(guān)的小故事。
3、教師制作多媒體課件。
教學(xué)過(guò)程:
一、創(chuàng)設(shè)情境,導(dǎo)入新課。
1、春暖花開(kāi)的季節(jié),正是外出旅游踏青的好時(shí)機(jī)。前面兩節(jié)課我們游賞了清幽寂靜的小石潭,觀賞了行為壯麗的岳陽(yáng)樓,今天老師再帶大家去安徽滁州的醉翁亭去游覽一番。
2、出示作者簡(jiǎn)介,學(xué)生填空。
3、雖然現(xiàn)在我們身處教室,無(wú)法親臨安徽滁州,但有一件法寶可以幫助我們。是什么法寶呢?對(duì),想象。我們就以《醉翁亭記》為基礎(chǔ)展開(kāi)想象,穿越時(shí)空隧道回到北宋慶歷年間的安徽滁州,去飽覽醉翁亭風(fēng)光,感受那里的風(fēng)土人情。
二、神游醉翁亭,疏通文意。
。ㄒ唬z查預(yù)習(xí)
同學(xué)們,今天我們終于和“夢(mèng)幻旅游公司”聯(lián)系好了,在公司導(dǎo)游的帶領(lǐng)下,一同去欣賞醉翁亭的美麗風(fēng)光。在出發(fā)之前,我要先來(lái)驗(yàn)收一下同學(xué)們的預(yù)習(xí)成果。
1、屏幕出示生字詞,學(xué)生自讀后指名讀,齊讀。
2、請(qǐng)同學(xué)們齊誦課文。(配樂(lè))
3、既然同學(xué)們都準(zhǔn)備好了,那我們就事不宜遲,有請(qǐng)導(dǎo)游——
導(dǎo)游1:各位旅客大家好,歡迎大家乘座我們“夢(mèng)幻旅游公司”的大巴,再過(guò)幾分鐘,我們就要到醉翁亭風(fēng)景區(qū)了,我們已經(jīng)為大家做好了游覽前的各項(xiàng)準(zhǔn)備工作,為了不耽誤大家的時(shí)間,我們直接在導(dǎo)游的帶領(lǐng)下去領(lǐng)略醉翁亭的風(fēng)光。我們公司全體人員將熱情為您提供周到地服務(wù)。假如您在旅途中有什么困難,請(qǐng)隨時(shí)與我們聯(lián)系,謝謝您的合作!現(xiàn)在趁班車(chē)行駛的時(shí)間,有請(qǐng)另一位導(dǎo)游來(lái)為大家介紹此行的目的地。
導(dǎo)游2:滁州,地處安徽省東部,是座美麗的歷史文化名城,她有秀美綺麗的自然風(fēng)光。滁州還有豐富的人文古跡,是歷代文人墨客的游覽勝地。唐宋文人韋應(yīng)物、歐陽(yáng)修、辛棄疾等曾先后在此作官,其他詩(shī)人如蘇軾、王安石等也曾到此游覽,寫(xiě)下了不少名篇佳作。不知那位同學(xué)記得他們寫(xiě)的詩(shī)?(韋應(yīng)物《滁州西澗》獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。)
(二)行程走馬
1、同學(xué)們,我們現(xiàn)已到達(dá)滁州。那位同學(xué)能從文中第一段找出我們今天的游覽路線呢?
學(xué)生讀書(shū)后發(fā)言,教師適時(shí)板書(shū):
環(huán)滁——瑯琊山——釀泉——醉翁亭
2、剛才導(dǎo)游介紹了滁州的總體情況,那么歐陽(yáng)修是怎么介紹滁州地理特點(diǎn)的呢?
環(huán)滁皆山也。這里還有一個(gè)小故事呢!
導(dǎo)游1:《朱子語(yǔ)類(lèi)》中記載了一個(gè)故事。說(shuō)的是有人買(mǎi)得歐陽(yáng)修《醉翁亭記》的手稿,開(kāi)頭寫(xiě)道“滁州四周山”,有數(shù)十字之多,多次修改之后,只曰“環(huán)滁皆山也”五字而已,真真是修改到了妙處。
3、我們沿途都領(lǐng)略了哪些迷人風(fēng)光呢?現(xiàn)在請(qǐng)同學(xué)參照課文內(nèi)容和圖片來(lái)說(shuō)一說(shuō)。
屏幕展示課文相關(guān)景物圖片,學(xué)生賞景并分別用課文內(nèi)容和自己的話描述。
導(dǎo)游適時(shí)補(bǔ)充瑯琊山、醉翁亭相關(guān)景點(diǎn)介紹:瑯琊山自古享有“蓬萊之后無(wú)別山”的美譽(yù)。它是天然的植物園,1985年被列為全國(guó)重點(diǎn)森林公園,1988年被確定為國(guó)家重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)。瑯琊山不但林壑優(yōu)美,風(fēng)景如畫(huà),而且還有許多人文景觀。全山現(xiàn)已發(fā)現(xiàn)從唐到明朝的摩崖石刻300多處,及多處亭臺(tái)樓閣。
醉翁亭坐落在安徽省滁州市西南瑯琊山麓,與北京陶然亭、長(zhǎng)沙愛(ài)晚亭、杭州湖心亭并稱(chēng)“中國(guó)四大名亭”。是安徽省著名古跡之一,宋代大散文家歐陽(yáng)修寫(xiě)的傳世之作《醉翁亭記》寫(xiě)的就是此亭。醉翁亭小巧獨(dú)特,具有江南亭臺(tái)特色。它緊靠峻峭的山壁,飛檐凌空挑出。數(shù)百年來(lái)雖屢次遭劫,又屢次復(fù)建,終不為人所忘。
4、現(xiàn)在,我們已經(jīng)到了醉翁亭(屏顯醉翁亭圖像),請(qǐng)大家好好觀察,描述醉翁亭的`位置、造型。
學(xué)生觀察后發(fā)言描述。點(diǎn)撥“翼然”“臨”的含義。
5、剛才我們游覽了醉翁亭,俗話說(shuō)飲水思源,大家知道“醉翁亭”的來(lái)歷嗎?學(xué)生依據(jù)課文內(nèi)容評(píng)說(shuō),導(dǎo)游補(bǔ)充介紹。
。ㄈ、風(fēng)光掠影
1、這里的景色美不勝收,清晨傍晚、春夏秋冬各不相同。先讓導(dǎo)游休息一下,我們盡情游覽吧!(幻燈出示圖片文字)清晨山間景色是怎樣的呢?傍晚呢?一年四季呢?
學(xué)生根據(jù)圖片和文字加以描述,鼓勵(lì)學(xué)生加入自己的想象。
2、歸納:如果說(shuō)第一段文字是從空間角度寫(xiě)景的話,本段就是從時(shí)間角度寫(xiě)景的。
朝暮之景——四時(shí)之景
。ㄋ模、宴游之樂(lè)
1、這里不僅風(fēng)景美,風(fēng)俗更美。有位導(dǎo)演想要將文中第三節(jié)內(nèi)容拍攝出來(lái),大家?guī)退麉⒅\一下,看需要拍攝哪幾個(gè)鏡頭呢?
學(xué)生回答,教師板書(shū):滁人游——太守宴——眾賓歡——太守醉
2、看圖糾錯(cuò):屏幕出示滁人游圖片,學(xué)生觀察圖片,說(shuō)說(shuō)哪些內(nèi)容沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái)。
。ㄋ模⑻ど蠚w途吧
1、太陽(yáng)就要下山了,我們隨太守一起踏上歸途吧!齊讀最后一段。
2、歸途景致如何?你的心情如何?你能體會(huì)太守的心情嗎?
禽鳥(niǎo)樂(lè)——人之樂(lè)——樂(lè)其樂(lè)
三、理清思路,明確主旨。
醉翁亭的景色怎么樣?我們非常感謝“夢(mèng)幻旅游公司”導(dǎo)游精彩的講解,我們不但領(lǐng)略了美麗的景色,還豐富了相關(guān)的課外知識(shí),謝謝你們。
《醉翁亭記》是山水游記的典范之作,《滁州志》中還記載了一個(gè)小故事,(屏顯)歐陽(yáng)公記成,遠(yuǎn)近爭(zhēng)傳,疲于摹打。山僧云:寺庫(kù)有氈,打碑用盡,至取僧室臥氈給用。凡商賈來(lái),亦多求其本,所遇關(guān)征,以贈(zèng)官,可以免稅!蹲砦掏び洝妨鱾髦畯V可見(jiàn)一斑。
1、我們跟作者游賞了這一番,假如要你把今天觀賞的內(nèi)容寫(xiě)出來(lái),你準(zhǔn)備怎么寫(xiě)?
2、作者是怎么寫(xiě)的呢?現(xiàn)在,我們來(lái)梳理文章的寫(xiě)作思路。
學(xué)生小結(jié),教師適時(shí)補(bǔ)充板書(shū):
路線:環(huán)滁——瑯琊山——釀泉——醉翁亭
風(fēng)景:朝暮之景——四時(shí)之景
風(fēng)俗:滁人游——太守宴——眾賓歡——太守醉
心情:禽鳥(niǎo)樂(lè)——人之樂(lè)——樂(lè)其樂(lè)
教師小結(jié):本文采取敘事說(shuō)明的筆調(diào),層次清晰,脈絡(luò)分明。全文用了21個(gè)“也”字,每一個(gè)“也”字不僅幫助煞尾,還成了文意轉(zhuǎn)折的標(biāo)志。這樣文隨意轉(zhuǎn),層層道出,織成一篇錦繡文章。再如,除第一段,每段一開(kāi)頭都有領(lǐng)起詞語(yǔ),引出下文。從“若夫”到“至于”到“已而”,展開(kāi)了從景物到游樂(lè)到歸來(lái)的一幅幅畫(huà)卷。
3、如果用一個(gè)字概括這篇文章思想感情的話,你會(huì)選哪個(gè)字?(醉、樂(lè))
4、從文中勾畫(huà)出寫(xiě)“醉”“樂(lè)”的句子,說(shuō)說(shuō)作者是因何而“醉”?又在“樂(lè)”些什么?
這是一篇優(yōu)美的抒情散文。以思想感情——一個(gè)“樂(lè)”字貫穿全文,層層展開(kāi)記敘:山水樂(lè)——四時(shí)樂(lè)——宴酣樂(lè)——禽鳥(niǎo)樂(lè)——游人樂(lè)——太守樂(lè)。但本文表述主題的方式是含蓄深沉的。醉翁把“與民同樂(lè)”的濟(jì)民之情隱含在描寫(xiě)敘述之中,沒(méi)有一語(yǔ)道破,而是在醉中寫(xiě)樂(lè),在樂(lè)中寫(xiě)醉,因而才留下了“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”的千古名句。全文結(jié)尾處,更用“醉能同其樂(lè)”一句將“醉”和“樂(lè)”統(tǒng)一起來(lái),畫(huà)龍點(diǎn)睛般地道出全文的主旨。
5、歐陽(yáng)修被貶,尚能與民同樂(lè),對(duì)你有什么教育意義?
無(wú)論在何種人生境地,都不應(yīng)該沉溺于個(gè)人得失,應(yīng)采取樂(lè)觀向上的人生態(tài)度。尤其是當(dāng)代青年,在競(jìng)爭(zhēng)的大潮中更易受到挫折,要想成就一番事業(yè),必須有“不以物喜,不以己悲”的胸懷與氣度。
結(jié)束語(yǔ):今天,我們隨著歐陽(yáng)修游覽了滁州,觀賞了瑯琊山優(yōu)美的風(fēng)光,探尋了古人足跡,開(kāi)拓了視野,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),希望同學(xué)們今后既讀萬(wàn)卷書(shū),也行萬(wàn)里路,成為知識(shí)淵博,閱歷豐富的人。
四、布置作業(yè)。
1、根據(jù)《醉翁亭記》的內(nèi)容,完成下列對(duì)聯(lián)。
上聯(lián): 上聯(lián):岳陽(yáng)樓上范仲淹作文寄情
下聯(lián):范仲淹先天下而憂 下聯(lián):
2、背誦課文
板書(shū)設(shè)計(jì):
醉翁亭記 歐陽(yáng)修
路線:環(huán)滁——瑯琊山——釀泉——醉翁亭
風(fēng)景:朝暮之景——四時(shí)之景 山水之樂(lè)(醉景)
風(fēng)俗:滁人游——太守宴——眾賓歡——太守醉 宴游之樂(lè)(醉人)
心情:禽鳥(niǎo)樂(lè)——人之樂(lè)——樂(lè)其樂(lè) 與民同樂(lè)(醉情)
醉翁亭記翻譯8
原文
醉翁亭記
〔宋〕歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也,山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而,夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
——選自《四部叢刊》本《歐陽(yáng)文忠公文集》
翻譯
環(huán)繞滁州的,盡是山。那西南的幾座山峰,森林溝壑更美。一眼望去郁郁蔥蔥,幽深秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?是自號(hào)“醉翁”的那個(gè)太守。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。其實(shí),醉翁的意圖并不在喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,是領(lǐng)會(huì)在心里而又寄托在酒中的。
有時(shí)太陽(yáng)升起,山林中云氣散盡;浮云歸來(lái),巖洞里暮色蒼茫。黑暗與光明交替變化的,那是山中的黎明與黃昏。野花怒放發(fā)出清香,樹(shù)木茂盛深秀成蔭,風(fēng)高霜白,水落石出,那是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背扛肩挑的人在路邊歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng),老老少少往返不斷的,那是滁州百姓來(lái)這里游玩。到溪邊釣魚(yú),溪水深因此魚(yú)也肥;用釀泉造酒,泉水清因此酒也香,還有野味蔬果,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的'宴席。宴飲酣暢的樂(lè)趣,不在于琴弦簫管;投射的中了,下棋的勝了,只見(jiàn)酒杯和籌碼交錯(cuò)雜陳,人們站起坐下大聲喧鬧,那是賓客們樂(lè)極了。這時(shí),有個(gè)蒼顏白發(fā)的老人,昏昏然地坐在人們中間,那是太守醉了。
不久,太陽(yáng)下山了。只見(jiàn)人影散亂,那是賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林逐漸陰暗起來(lái),陣陣?guó)B鳴聲忽上忽下,那是游人走后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍,然而鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè)。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守是把能使人們快樂(lè)作為快樂(lè)的啊。在酣醉的時(shí)候能與人們一起快樂(lè),酒醒之后又能寫(xiě)文章敘述這些事情的,那是太守。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修啊。
醉翁亭記翻譯9
游豐樂(lè)醉翁亭記
王思任〔明代〕
是時(shí)辛丑覲還,以為兩亭館我而宇之矣。有檄,趣令視事,風(fēng)流一阻。癸卯入覲,必游之。突騎而上豐樂(lè)亭,門(mén)生孫教孝廉養(yǎng)沖氏亟觴之?礀|坡書(shū)記,遒峻聳潔可愛(ài)。登保豐堂,謁五賢祠,然不如門(mén)額之豁。面下而探紫微泉,坐柏子潭上,高皇帝戎衣時(shí),以三矢祈雨而得之者也。王言赫赫,神物在淵,其泉星如,其石標(biāo)如,此玄澤也。上醒心亭,讀曾子固記,望去古木層槎,有邃可討,而予之意不欲傍及,乃步過(guò)薛老橋,上釀泉之檻,酌釀泉。尋入歐門(mén),上醉翁亭。又游意在亭,經(jīng)見(jiàn)梅亭,閱玻璃亭,而止于老梅亭,梅是東坡手植。予意兩亭即勝,此外斷不可亭。一官一亭,一亭一扁,然則何時(shí)而已?欲與歐公斗力耶?而或又作一解酲亭,以效翻駁之局,腐鄙可厭。還訪智仙庵,欲進(jìn)開(kāi)化寺,放于瑯玡,從者暮之,遂去。
滁陽(yáng)諸山,視吾家?guī)r壑,不啻數(shù)坡垞耳,有歐、蘇二老足目其間,遂與海內(nèi)爭(zhēng)千古,豈非人哉?讀永叔亭記,白發(fā)太守與老稚輩歡游,幾有靈臺(tái)華胥之意,是必有所以樂(lè)之而后能樂(lè)之也。先生謫茶陵時(shí),索《史記》,不得讀,深恨讞辭之非,則其所以守滁者,必不在陶然兀然之內(nèi)也。一進(jìn)士左官,寫(xiě)以為蘧舍,其賢者詩(shī)酒于煙云水石之前,然叫罵怨咨耳熱之后,終當(dāng)介介。先生以館閣暫麾,淡然忘所處,若制其家圃然者,此其得失物我之際,襟度何似耶?且夫譽(yù)其民以豐樂(lè),是見(jiàn)任官自立碑也。州太守往來(lái)一禿,是左道也。醉翁可亭乎?扁墨初干,而浮躁至矣。先生豈不能正名方號(hào),而顧樂(lè)之不嫌、醉之不忌也。其所為亭者,非蓋非斂,故其所命者不嫌不忌耳。而崔文敏猶議及之,以為不教民蒔種,而導(dǎo)之飲。嗟呼!先生有知,豈不笑脫頤也哉?子瞻得其解,特書(shū)大書(shū),明已為先生門(mén)下士,不可辭書(shū)。座主門(mén)生,古心遠(yuǎn)矣。予與君其憬然存斯游也。
譯文及注釋
辛丑那年面君回來(lái),因?yàn)閮赏ぃㄘS有亭、醉翁亭)官員接待我,讓我住下來(lái)(游玩)。適逢有公文,催促命令我盡快赴任,我灑脫放逸的興致全被阻斷了。我打算趁癸卯年入朝見(jiàn)君的機(jī)會(huì),一定要游玩一下豐有醉翁亭。我樹(shù)騎快馬登上豐有亭,門(mén)生孫教、舉人養(yǎng)沖氏反復(fù)地請(qǐng)我飲酒。觀賞蘇東坡書(shū)寫(xiě)的“豐有亭記”,筆力雄健超拔飄逸可愛(ài)。登保豐堂,拜謁五賢祠,卻不如門(mén)額之開(kāi)闊。登上醒心亭,讀曾子固《醒心亭記》,放眼望去庭外古樹(shù)枝丫層層疊疊,倒也深邃值得探看,而我內(nèi)心并不想旁及其它景點(diǎn),于是走過(guò)薛老橋,登上釀泉井臺(tái),品嘗釀泉之水。不一會(huì)兒直入歐門(mén),登上醉翁亭。又游玩了意在亭,途中觀看了解亭,觀賞玻璃亭,而最后到了老解亭,解是東坡親手栽植的。我認(rèn)為豐有亭醉翁亭兩亭是名勝古跡,此外斷不可以再建亭子。一個(gè)官員就建一座亭子,一座亭子就有一個(gè)牌匾,既然這樣,那么什么時(shí)候才能停止呢?是想和歐陽(yáng)修爭(zhēng)高下嗎?如果有人又建一座解酲亭,來(lái)效仿古代反駁文章成名的圈套,就迂腐鄙陋令人厭惡了。返程時(shí)拜訪了智仙庵,想拜進(jìn)開(kāi)化寺,在瑯玡縱情游玩,隨行的人認(rèn)為天色已暗,就離開(kāi)了。
滁水北岸的群山,跟我家鄉(xiāng)的山崖溝壑相比,只不過(guò)是幾處小玩丘而已,(然而)有歐陽(yáng)修、蘇東坡二老涉足騁目其間,就可以與天下勝景比千古價(jià)值,難道不是名人效應(yīng)嗎?讀歐陽(yáng)修《醉翁亭記》,白發(fā)太守與老人孩童一起高興游玩,差不多就是上古理想之國(guó)的風(fēng)采,這一定是有歡有游玩的原因而后才能歡有游玩的啊。先生貶謫到茶陵的時(shí)候,尋找《史記》,不能讀下去,非常怨恨議罪之辭的荒唐,所以先生用來(lái)治理滁州的理念,一定不在閑適歡有昏然無(wú)知之內(nèi)啊。全部升官或者降職,都把它當(dāng)做轉(zhuǎn)懷旅舍(寫(xiě):移置),那些(所謂)賢能的人在煙云水石前作詩(shī)飲酒,然而叫罵怨恨嘆息酒酣耳熱之后,最終還是不能忘懷。先生以中央大臣身份暫時(shí)治理滁州,淡然忘記自身處境,好像是管理自己的'家園那樣,這種忘懷得失沒(méi)有物我區(qū)分的表現(xiàn),襟懷氣度哪像被貶之人?再說(shuō)用豐有夸贊他的老百姓,這是現(xiàn)任官為自己立碑啊。醉翁可修建亭子嗎?亭匾墨跡初干,可是輕浮急躁的議論已經(jīng)到來(lái)矣。先生難道不能(為自己)辨正名分(正、方:使動(dòng)用法)嗎,(題名)卻反而不嫌棄“有”、不忌諱“醉”。他修筑的亭子的原因,不是為了超越別人,不是為了斂名,所以他給亭子命名就不嫌棄不忌諱了。而崔文敏還議論這些,認(rèn)為是不教育百姓栽種,卻誘導(dǎo)他樹(shù)喝酒。哎!先生地下有知,豈不是要笑脫了下巴?蘇東坡領(lǐng)悟了歐先生的見(jiàn)解,所以特書(shū)大書(shū),表明自己是先生門(mén)下的學(xué)生,不可以推辭題寫(xiě)亭名。他樹(shù)師生雙方,不同凡俗的古人的思想太深遠(yuǎn)了啊。我與養(yǎng)沖君在這次游玩中終于醒悟了這些道理。
注釋豐有亭:在安徽滁縣西豐山北麓,宋代歐陽(yáng)修建,自為記,蘇軾書(shū)刻石。醉翁亭:在安徽滁縣西南,宋僧智仙建,歐陽(yáng)修為滁州太守,曾在此飲宴。因歐陽(yáng)修自號(hào)醉翁,故將亭起名為醉翁亭。歐陽(yáng)修撰有《醉翁亭記》。清流關(guān):在安徽滁州市西北清流山上,是江淮要沖。鴝鵒:鳥(niǎo)名,俗稱(chēng)“八哥”。辛丑:1601年(萬(wàn)歷二十九年)。檄:公文。趣:催促。癸卯:1603年(萬(wàn)歷三十一年)。為皇帝:指明太祖朱元璋。曾子固:宋代曾鞏,字子固。垞(chá茶):玩丘。永叔:歐陽(yáng)修,字永叔。靈臺(tái):周文王所建之臺(tái)。華胥:《列子·黃帝》:“(黃帝)晝寢而夢(mèng),避于華胥氏之國(guó)……”后借以喻上古理想之國(guó)。茶陵:在今湖南省。讞辭:議罪之辭。左官:降職。蘧(qú衢)舍:旅舍。館閣:指中央大臣。見(jiàn)任官:即現(xiàn)任官。禿:指智仙和尚。浮躁:指輕浮急躁的議論。崔文敏:即明代崔銑,字子鐘,河南安陽(yáng)人。1505年(弘治十八年)進(jìn)士,授編修,因得罪劉瑾,出為南京吏部主事,劉瑾事敗后,召為經(jīng)筵講官。嘉靖(1522—1566)初年任南京國(guó)子監(jiān)祭酒,歷南京禮部右侍郎,卒謚文敏。他主張效法程朱,斥王守仁為霸儒。蒔:栽種。頤:下頷。子瞻:蘇軾字子瞻。座主:進(jìn)士稱(chēng)主考官座主。
王思任
。1576—1646)明浙江山陰人,字季重,號(hào)遂東。萬(wàn)歷二十三年進(jìn)士。知興平、當(dāng)涂、青浦三縣,累遷袁州推官。后為九江僉事,罷歸。居官通脫自放,不事名檢,遇達(dá)官大吏,疏放絕倒,不能自禁。魯王監(jiān)國(guó)時(shí),任禮部侍郎。清兵入紹興后,居孤竹庵中,絕食死。工畫(huà),仿米家數(shù)點(diǎn)、云林一抹。好以詼諧為文,仿大明律制《奕律》,另有《律陶》、《避園擬存》、《謔庵文飯小品》等。
醉翁亭記翻譯10
醉翁亭記原文
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年,作者歐陽(yáng)修是我國(guó)北宋時(shí)的著名散文家和詩(shī)人,文章描寫(xiě)了滁州一帶自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中游賞宴飲的樂(lè)趣。
原文:
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚(wèi)然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號(hào)曰(yuē)“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開(kāi),云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來(lái)而不絕者,滁(chú)人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂(lè),非絲非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者勝,觥(gōng)籌(chóu)交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方向的山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走了六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩座山峰中間飛流而下的,是釀泉啊。山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水之上的,是醉翁亭。建造亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙啊。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人來(lái)這里喝酒,喝了少許就醉了,而年齡又最大,所以給自己取了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了,早晨則自暗而明,傍晚則自明而暗,或暗或明,變化不一的,就是山間早晨和晚上的景色。野花開(kāi)了,散發(fā)出一股清幽的香味,好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水面降低,石頭裸露出來(lái)的,是山里四季的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景色不同,而樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著東西的人在路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少的行人,來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的`,是滁州的人們出游啊。到溪邊來(lái)釣魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥,用釀泉水釀酒,泉水清酒水香,山中的野味野菜,雜亂地?cái)[放在前面,這是太守的酒宴啊。宴會(huì)上喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人下贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,起來(lái)坐下,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè)的樣子。臉色蒼老,滿頭白發(fā),醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽(yáng)落山,人影散亂一地,太守回去,賓客跟隨著。樹(shù)林枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒們?cè)跉g暢。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。喝醉了能夠同大家一起快樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
品讀醉翁亭記
中心思想:
宋仁宗慶歷五年(一零四五),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽(yáng)修上書(shū)替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡(jiǎn)而不擾”的作風(fēng),取得了某些政績(jī)。《醉翁亭記》就寫(xiě)在這個(gè)時(shí)期。文章描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè)趣。全文貫穿一個(gè)“樂(lè)”字,其中則包含著比較復(fù)雜曲折的內(nèi)容。一則暗示出一個(gè)封建地方長(zhǎng)官能“與民同樂(lè)”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。正當(dāng)四十歲的盛年卻自號(hào)“醉翁”,而且經(jīng)常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現(xiàn),都表明歐陽(yáng)修是借山水之樂(lè)來(lái)排譴謫居生活的苦悶。
本文描寫(xiě)醉翁亭的秀麗環(huán)境和自然風(fēng)光,勾勒出一幅太守與民同樂(lè)的圖畫(huà),抒發(fā)了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復(fù)雜感情。
作者對(duì)滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對(duì)建設(shè)和平安定、與民同樂(lè)的理想社會(huì)的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對(duì)宋仁宗時(shí)代的昏暗政治,無(wú)疑在客觀上是一種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。尤其是這篇文章的語(yǔ)言,準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)、優(yōu)美,句式整齊而有變化,全文重復(fù)運(yùn)用“……者……也”的判斷句句式,并且連用二十一個(gè)“也”字,增強(qiáng)文章特有的韻律。
中心思想:這篇優(yōu)美的山水游記通過(guò)描寫(xiě)醉翁亭的秀麗、自然風(fēng)光和對(duì)游人之樂(lè)的敘述,勾勒出一幅太守與民同樂(lè)的圖畫(huà),抒發(fā)了作者的政治理想和娛情山水以排遣抑郁的復(fù)雜感情。
賞析:
把自己的心靈沉浸到閑適、恬淡的情境里,獲得了一種平衡、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》里,使文章如田園詩(shī)一般,淡雅而自然,婉轉(zhuǎn)而流暢。
《醉翁亭記》寫(xiě)得格調(diào)清麗,富有詩(shī)情畫(huà)意。這篇散文寫(xiě)了兩部分內(nèi)容:第一部分,重點(diǎn)是寫(xiě)亭;第二部分,重點(diǎn)是寫(xiě)游。而貫穿全篇的卻是一個(gè)“樂(lè)”字。
文中描寫(xiě)滁州山間的朝暮變化和四時(shí)景色,以及作者和滁人的游樂(lè),表現(xiàn)出他“樂(lè)民之樂(lè)”的胸懷,充滿了士大夫悠閑自適的情調(diào),并從側(cè)面顯示了作者自己治理滁州的政績(jī)。
醉翁亭記翻譯11
醉翁亭記
環(huán)滁、皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然、臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰、,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳、,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《醉翁亭記》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一篇散文。宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽(yáng)修上書(shū)替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡(jiǎn)而不擾”的作風(fēng),取得了某些政績(jī)!蹲砦掏び洝肪蛯(xiě)在這個(gè)時(shí)期。文章描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè)趣。全文貫穿一個(gè)“樂(lè)”字,其中則包含著比較復(fù)雜曲折的內(nèi)容。一則暗示出一個(gè)封建地方長(zhǎng)官能“與民同樂(lè)”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷。正當(dāng)四十歲的盛年卻自號(hào)“醉翁”,而且經(jīng)常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現(xiàn),都表明歐陽(yáng)修是借山水之樂(lè)來(lái)排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂(lè)之中。
翻譯/譯文
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(zhǎng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯(cuò)雜地?cái)[在面前的,那是太守在宴請(qǐng)賓客。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于彈琴奏樂(lè);投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè)。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè)。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè)趣,卻不知道人們的樂(lè)趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。
注釋
1、環(huán):環(huán)繞。
2、滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3、環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4、皆:副詞,都。
5、其:代詞,它,指滁州城。
6、壑(hè):山谷。
7、尤:格外,特別。
8、蔚然:草木繁盛的樣子。
9、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10、山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
11、潺潺(chán):流水聲。
12、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13、回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14、峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
15、翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
16、然:……的樣子。
17、臨:靠近。
18、于:在。
19、作:建造。
20、名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21、自謂:自稱(chēng),用自己的別號(hào)來(lái)命名。
22、輒(zhé):就,總是。
23、年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24、號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
25、曰:叫做。
26、意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
27、乎:相當(dāng)于“于”。
28、得:領(lǐng)會(huì)。
29、寓:寄托。
30、夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
31、林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32、開(kāi):消散,散開(kāi)。
33、歸:聚攏。
34、暝(míng):昏暗。
35、晦:昏暗。
36、晦明:指天氣陰晴昏暗。
37、芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38、發(fā):開(kāi)放。
39、秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
40、繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
41、佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(zhǎng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
42、風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43、至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44、負(fù)者:背著東西的人。
45、休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
46、傴僂(yǔlǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47、提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48、臨:來(lái)到。
49、漁:捕魚(yú)。
50、釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51、洌(liè):清澈。
52、山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
53、野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱(chēng)。
54、雜然:雜亂的樣子。
55、陳:擺開(kāi),陳列。
56、酣:盡情地喝酒。
57、絲:弦樂(lè)器的代稱(chēng)。
58、竹:管樂(lè)器的代稱(chēng)。非絲非竹:不是音樂(lè)。
59、射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60、弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61、。╣ōng):酒杯。
62、籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
63、觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
64、蒼顏:容顏蒼老。
65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的`樣子。
66、已而:隨后,不久。
67、歸:返回,回家。
68、翳(yì):遮蓋。
69、陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70、鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
71、樂(lè):①其樂(lè);②:樂(lè)他所樂(lè)的事情。樂(lè)①:以…為樂(lè)。樂(lè)②:樂(lè)事。
72、醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人。
73、謂:為,是。
74、廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱(chēng)吉洲,今江西省吉安市。歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
賞析/鑒賞
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調(diào),在中國(guó)古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。“慶歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭(zhēng),對(duì)他也是一種安慰。文章表現(xiàn)了作者這種復(fù)雜的心情。本文以一個(gè)“樂(lè)”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內(nèi)心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè)之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現(xiàn)儒家的傳統(tǒng)思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養(yǎng)民!北憩F(xiàn)了他隨遇而安、與民同樂(lè)的曠達(dá)情懷。
全文共四段,條理清楚,構(gòu)思極為精巧。
此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應(yīng)上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然”,照應(yīng)上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨(dú)特的背景。作者接著轉(zhuǎn)向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作之者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也!蓖瑫r(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而愚之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè)”這一全文的核心命意。句句相銜不著痕跡,給人完整的“山水之樂(lè)”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對(duì)比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y(jié),作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè)心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè)”的具體化。這里用對(duì)偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚(yáng)頓挫,音韻諧美。
第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè)和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉(zhuǎn)移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè)圖。游樂(lè)場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著寫(xiě)太守設(shè)宴,眾兵宴飲之樂(lè)。宴席豐盛而充滿野趣,眾兵起坐喧嘩,樂(lè)不可支。太守樂(lè)中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè)而醉,更為能與吏民同樂(lè)而醉。體現(xiàn)太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè)。
第四段,寫(xiě)宴會(huì)散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè),而不之人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè)襯托游人之樂(lè),又以游人之樂(lè)襯托太守之樂(lè)。但太守之樂(lè)與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應(yīng),并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線索,曲折地表達(dá)了作者內(nèi)心復(fù)雜的思想感情。
醉翁亭記翻譯12
宋代:歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州都是山。那西南幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子是誰(shuí)呢?是山上和尚智仙。給它取名又是誰(shuí)呢?太守用自己別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁情趣不在于喝酒,而在欣賞山水美景。欣賞山水美景樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)升起,山林里霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽香味;好樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡。
至于背著東西人在路上歡唱,來(lái)去行路人在樹(shù)下休息,前面招呼,后面答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷行人,是滁州游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前,那是太守主辦宴席。宴會(huì)喝酒樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射中了,下棋贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧人,是歡樂(lè)賓客們。一個(gè)臉色蒼老老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中快樂(lè),卻不知道人們快樂(lè)。而人們只知道跟隨太守游玩快樂(lè),卻不知道太守以游人快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
賞析
《醉翁亭記》是歐陽(yáng)修名作,是一篇令人不禁喜愛(ài)名作,最重要原因是它精神面貌十分樂(lè)觀。寫(xiě)作時(shí)背景是歐陽(yáng)修由于參加范仲淹改革,后失敗,歐陽(yáng)修被株連被貶,此文就是被貶滁州時(shí)作者創(chuàng)作。貫穿《醉翁亭記》全文主線是“樂(lè)”字。醉和樂(lè)是統(tǒng)一,“醉”是表象,“樂(lè)”是實(shí)質(zhì),寫(xiě)醉正是為了寫(xiě)樂(lè)。文中寫(xiě)景成分很重,又多次提到醉字,這是無(wú)足怪。因?yàn)榧仁菍?xiě)亭,自當(dāng)寫(xiě)出亭景色;又因亭名“醉翁”,自當(dāng)寫(xiě)出命名之意,這些全屬必要烘托。文章開(kāi)始寫(xiě)望瑯琊,寫(xiě)“山行”和“聞水聲”都暗寓著一個(gè)“樂(lè)”字。至破題句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”后,再補(bǔ)一筆,便借“山水之樂(lè)”,明白八道出了全文主線。下文又承“山水之樂(lè)”稍稍展開(kāi),寫(xiě)出中朝暮和四時(shí)之景,,并點(diǎn)出“樂(lè)亦無(wú)窮”使讀者如入佳境。但這種“樂(lè)”趣,是人人都體會(huì)到,著還不足為奇。等寫(xiě)到“滁人游”“太守宴·”“眾賓歡”時(shí),“樂(lè)”內(nèi)涵就加深了,因?yàn)橄硎堋吧剿畼?lè)”不僅有太守及賓客,還有滁人—一州之人,人人都可以縱情山水,這就非同尋常了。文中用“太守醉”結(jié)束這歡樂(lè)場(chǎng)面,也是有深意,說(shuō)明“醉翁之意”基調(diào)。以下從兩方面展開(kāi);第一,寫(xiě)亭子四周自然景色,以“樂(lè)亦無(wú)窮”表現(xiàn)作者縱情山水之意;第二,寫(xiě)滁州官民同樂(lè)情景,極力寫(xiě)出滁州人民這和平生活怡然自樂(lè)和眾賓盡歡情態(tài),并特意塑造了太守醉酒形象,用這幅生動(dòng)風(fēng)習(xí)畫(huà)從側(cè)面顯示出政治清明景象,也表達(dá)了作者“與民同樂(lè)”政治理想。
本文在語(yǔ)言運(yùn)用上也很有特色,駢散相間,節(jié)奏富于變化,讀起來(lái)聲調(diào)鏗鏘,易于成誦,首先本文語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出是,作者在本文首創(chuàng)“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同時(shí)代和后來(lái)作家所用。其次“《醉翁亭記》語(yǔ)言凝練精粹,金熒潤(rùn)暢。再次《醉翁亭記》語(yǔ)言抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”結(jié)束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)重復(fù)之感,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆風(fēng)韻。
醉翁亭記翻譯13
《醉翁亭記》
1環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
2若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
3至於負(fù)者歌於途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
4已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文:
1滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美?瓷先(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著山路走了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是釀泉。山勢(shì)回環(huán),道路彎轉(zhuǎn),有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號(hào)來(lái)稱(chēng)呼這亭子的。太守和賓客們?cè)谶@里飲酒,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀(jì)又最大,因此給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間。游賞山水的`樂(lè)趣,是領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上罷了。
2當(dāng)那太陽(yáng)出來(lái)以后,林間的煙霧逐漸散開(kāi),到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來(lái),四季的景象各不相同,樂(lè)趣也就無(wú)窮無(wú)盡了。
3至于那些背著東西在路上邊走邊唱,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,后面的應(yīng)答,拉著老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,是滁州人在出游。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會(huì)歡暢盡興,不在乎有沒(méi)有音樂(lè)。投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂*錯(cuò),起來(lái)坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂(lè)的樣子。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
4不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道游人的樂(lè)趣;游人知道跟著太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè),酒醒后能寫(xiě)文章表達(dá)這快樂(lè),是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。
醉翁亭記翻譯14
作品原文
醉翁亭記
環(huán)1滁2、3皆4山也。其5西南諸峰,林壑6尤7美。望之蔚然8而深秀者9,瑯琊也。山10行六七里,漸聞水聲潺潺11而瀉出于兩峰之間者,釀泉12也。峰回13路轉(zhuǎn)14,有亭翼然15、16臨17于18泉上者,醉翁亭也。作19亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名20之者誰(shuí)?太守自謂21也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒22醉,而年又最高23,故自號(hào)24曰25醉翁也。醉翁之意26不在酒,在乎27山水之間也。山水之樂(lè),得28之心而寓29之酒也。
若夫30日出而林霏31開(kāi)32,云歸33而巖穴暝34,晦35明36變化者,山間之朝暮也。野芳37發(fā)38而幽香,佳木秀39而繁陰40、41,風(fēng)霜高潔42,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于43負(fù)者44歌于途,行者休于樹(shù)45,前者呼,后者應(yīng),傴僂46提攜47,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨48溪而漁49,溪深而魚(yú)肥。釀泉50為酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,雜然54而前陳55者,太守宴也。宴酣56之樂(lè),非絲57非竹58,射59者中,弈60者勝,觥61籌62交錯(cuò)63,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏64白發(fā),頹然65乎其間者,太守醉也。
已而66夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸67而賓客從也。樹(shù)林陰翳68、69,鳴聲上下70,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)71也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者72,太守也。太守謂73誰(shuí)?廬陵74歐陽(yáng)修也。
注釋譯文
詞句注釋
環(huán):環(huán)繞。
滁(chú):滁州,今安徽省東部。
環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
皆:副詞,都。
其:代詞,它,指滁州城。
壑(hè):山谷。
尤:格外,特別。
蔚然:草木繁盛的樣子。
蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
潺潺(chán):流水聲。
釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
然:……的樣子。
臨:靠近。
于:在。
作:建造。
名:名詞作動(dòng)詞,命名。
自謂:自稱(chēng),用自己的別號(hào)來(lái)命名。
輒(zhé):就,總是。
年又最高:年紀(jì)又是最大的。
號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
曰:叫做。
意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
乎:相當(dāng)于“于”。
得:領(lǐng)會(huì)。
寓:寄托。
夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
開(kāi):消散,散開(kāi)。
歸:聚攏。
暝(míng):昏暗。
晦:昏暗。
晦明:指天氣陰晴昏暗。
芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
發(fā):開(kāi)放。
秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(zhǎng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
負(fù)者:背著東西的人。
休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
臨:來(lái)到。
漁:捕魚(yú)。
釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
洌(liè):清澈。
山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱(chēng)。
雜然: 雜亂的樣子。
陳:擺開(kāi),陳列。
酣:盡情地喝酒。
絲: 弦樂(lè)器的代稱(chēng)。
竹:管樂(lè)器的代稱(chēng)。非絲非竹:不是音樂(lè)。
射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
。╣ōng):酒杯。
籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
蒼顏:容顏蒼老。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的.樣子,這里是醉醺醺的樣子。
已而:隨后,不久。
歸:返回,回家。
翳(yì):遮蓋。
陰翳:形容枝葉茂密成陰。
鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
樂(lè)①其樂(lè)②:樂(lè)他所樂(lè)的事情。 樂(lè)①:以…為樂(lè)。樂(lè)②:樂(lè)事。
醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人。
謂:為,是。
廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱(chēng)吉洲,今江西省吉安市。歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
白話譯文
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(zhǎng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯(cuò)雜地?cái)[在面前的,那是太守在宴請(qǐng)賓客。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于彈琴奏樂(lè);投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè)。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè)。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè)趣,卻不知道人們的樂(lè)趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。[6]
創(chuàng)作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡(jiǎn)等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對(duì)保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當(dāng)時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開(kāi)明、風(fēng)調(diào)雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現(xiàn)狀,一些有志改革圖強(qiáng)的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國(guó)家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。[7
醉翁亭記翻譯15
【原文】:
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊(lángyá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。若夫(fú)日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè).
【譯文】:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹(shù)林、山谷尤其秀美,望過(guò)去那樹(shù)木茂盛而幽深秀麗的地方,就是瑯琊山。沿山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,從兩山之間奔瀉而下的,就是釀泉。山勢(shì)回環(huán)路隨山轉(zhuǎn),有座四角翹起,像鳥(niǎo)兒展翅欲飛,緊靠泉邊的亭子,就是醉翁亭。建造亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙。給它取名的是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)“醉翁”來(lái)命名的。太守與客人到這里來(lái)飲酒,喝一點(diǎn)就醉了,而且年齡又最大,所以自己取了個(gè)別號(hào)叫醉翁。醉翁的本意不在于酒,而在于山水之中。游覽山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,而寄托在喝酒上啊。
至于太陽(yáng)一出,樹(shù)林中的`霧氣消散,煙云聚攏巖谷山洞變得昏暗,或暗或明變化無(wú)定,這就是山中早晨和傍晚的景色。野花開(kāi)放散發(fā)清幽的香味,美好的樹(shù)木枝葉繁茂形成濃郁的綠陰,天氣高爽霜色潔白,水位低落山石顯露,這就是山里四季的景色。早晨上山,傍晚歸來(lái),四季的景色不同,因而樂(lè)趣也無(wú)窮無(wú)盡。
至于背著東西的人在山路上唱歌,行路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人應(yīng)答,彎腰而行的老人和被攙著走路的小孩,來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,這是滁州人在游山。來(lái)到溪水捕魚(yú),溪水深而魚(yú)兒肥,用釀泉釀酒,泉水香甜而酒色清純,野味野菜,各色各樣擺在面前,這是太守在宴請(qǐng)賓客。宴會(huì)上暢飲的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),投壺的投中了,下棋的得勝了,酒杯和行酒令交互錯(cuò)雜,時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧,這是賓客們?cè)跉g樂(lè)。容顏蒼老頭發(fā)雪白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是喝醉了的太守。
不久夕陽(yáng)已掛山頭,人影四處散開(kāi),這是太守歸去賓客跟隨著他。這時(shí)樹(shù)林里一片濃蔭,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)連禽鳥(niǎo)也高興了。但是禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,游人只知道跟隨太守游山的樂(lè)趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)。喝醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒了能夠用文章記述的這樂(lè)事的,是太守。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。
【醉翁亭記翻譯】相關(guān)文章:
醉翁亭記翻譯01-23
《醉翁亭記》原文與翻譯11-23
(精選)《醉翁亭記》原文與翻譯04-12
醉翁亭記的全文翻譯06-07
醉翁亭記原文翻譯06-08
醉翁亭記原文及翻譯09-12
《醉翁亭記》原文及翻譯02-24
原文及翻譯醉翁亭記06-21
《醉翁亭記》原文與翻譯04-01
醉翁亭記原文及翻譯06-10