文言文《外科醫(yī)生》原文及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家收集的文言文《外科醫(yī)生》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的'朋友。
有醫(yī)者, 自稱善外科。一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而請(qǐng)酬。裨將曰:“鏃在膜內(nèi)須亟治!贬t(yī)曰:“此內(nèi)科之事,不意并責(zé)我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒!
譯文及注釋
譯文
有一個(gè)醫(yī)生,自稱擅長(zhǎng)外科。有一個(gè)副將從前線回來(lái),被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(qǐng)(那)醫(yī)生醫(yī)治。醫(yī)生就拿剪刀剪去了箭,然后跪在地上討要酬勞。副將說(shuō):“箭頭還在肌肉里,請(qǐng)先醫(yī)治!贬t(yī)生說(shuō):“這是內(nèi)科的事,你不應(yīng)該要求我”。副將說(shuō):“世上竟然有這樣的欺詐的人!
注釋
選自《雪濤小說(shuō)》。作者江盈科,明代人。
善:這里有精通的意思
為:介詞,被。
裨將:副將。
陣回:從陣地回來(lái)。
中:擊中。
流矢:飛來(lái)的箭。
膜:這里指皮肉。
延使治:請(qǐng)這位外科醫(yī)生治療。延:邀請(qǐng)。
持:拿著。
并州:古代地名,生產(chǎn)鋒利的刀剪。
矢管:箭桿。
請(qǐng)謝:請(qǐng)求賞錢。
簇在膜內(nèi)者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。
此內(nèi)科事,不意并責(zé)我:取肉內(nèi)的箭頭是內(nèi)科的事,沒(méi)想到也一起要求我來(lái)治療!并,一起。責(zé),要求。
亟:趕快
直:竟
作者介紹
江盈科朝代:明代
江盈科,字進(jìn)之,號(hào)綠蘿山人。湖南桃源人,明萬(wàn)歷二十年進(jìn)士,先后歷任長(zhǎng)洲縣令、大理寺正、戶部員外郎、卒于四川提學(xué)副使任上。是明朝晚期文壇“公安派”的重要成員之一,詩(shī)文理論主張為文應(yīng)抒發(fā)當(dāng)時(shí)代個(gè)人的真性情,反對(duì)“文必秦漢、詩(shī)必盛唐”說(shuō)法,極力贊成靈性說(shuō)。
生平
盈科從小聰慧,萬(wàn)歷五年(1577)人縣學(xué)為生員,十三年(1585)鄉(xiāng)試中舉,“自為諸生,名已隆隆起”但是,此后于萬(wàn)歷十四年、十七年兩次赴京參加進(jìn)士考試,皆不第而歸。萬(wàn)歷二十年(1592)三月,與袁宏道同榜進(jìn)士及第。八月,授長(zhǎng)洲(今江蘇吳縣)縣令。長(zhǎng)洲屬三吳,“賦稅之重,甲于天下”,江盈科同情人民,常因催科不力而遭“長(zhǎng)官詈罵”。為緩解人民“京解諸役”之苦,置役田二千余畝以資役費(fèi)。任職六載,賢令名聲遠(yuǎn)播。萬(wàn)歷二十六年(1598),先報(bào)吏部主事,旋因李應(yīng)策劾奏江盈科“以征賦不及格”而改官大理寺正。是年冬離京,奉命恤刑滇黔。兩年后升戶部員外郎并主試四川。三十二年七月,擢四川提學(xué)副使。次年八月,病逝于四川。后歸葬桃源蘇溪。
江盈科體察下情,興利除弊,是一位難得的賢吏。他著《王者所天在民論》,認(rèn)為民為王者之天,王者之心”。王權(quán)表露形跡,天下民眾總是設(shè)法逃避;而民權(quán)表現(xiàn)的是心,卻無(wú)跡可尋,民心向背,關(guān)系社稷的存亡,力量無(wú)比。因此,為官者必然“不敢忽民,不忍殘民,不能一瞬息忘民”。他批評(píng)當(dāng)時(shí)朝敗:“宮中黃金高如斗,道旁死人不如狗。民苦君樂(lè)不忍聞,分明藉資與敵手”。袁宏道贊嘆江盈科“痛民心似病,感事淚成詩(shī)”。在文學(xué)上,江盈科參與創(chuàng)立公安派,貢獻(xiàn)巨大。他為文主張“元神活潑”,寫(xiě)真性、真情、真我,被袁氏兄弟稱為詩(shī)文“大家”。傳世著作有今人黃仁生博士輯校、由岳麓書(shū)社出版的《江盈科集》。
【文言文《外科醫(yī)生》原文及翻譯】相關(guān)文章:
外科醫(yī)生文言文原文及翻譯04-23
外科醫(yī)生文言文翻譯04-11
《外科醫(yī)生》文言文原文及注釋04-01
畫(huà)蛇添足原文言文原文及翻譯03-27
口技文言文原文翻譯04-02
公輸文言文原文及翻譯02-25
擒賊文言文翻譯及原文04-22
文言文童趣翻譯及原文03-25
文言文論語(yǔ)翻譯及原文04-01