諫院題名記文言文翻譯
導(dǎo)語:文言文翻譯,很多人覺得看不懂,也不會翻譯。其實(shí)多積累一詞多義和理解字詞的意思,很快就能翻譯出來。下面是小編為你整理的諫院題名記文言文翻譯,希望對你有幫助!
諫院題名記
宋代:司馬光
古者諫無官,自公卿大夫,至於工商,無不得諫者。漢興以來,始置官。
夫以天下之政,四海之眾,得失利病,萃於一官使言之,其為任亦重矣。居是官者,常志其大,舍其細(xì);先其急,后其緩;專利國家而不為身謀。彼汲汲於名者,猶汲汲於利也,其間相去何遠(yuǎn)哉!
天禧初,真宗詔置諫官六員,責(zé)其職事。慶歷中,錢君始書其名於版,光恐久而漫滅。嘉祐八年,刻於石。后之人將歷指其名而議之曰:“某也忠,某也詐,某也直,某也曲!眴韬!可不懼哉!
譯文
在古代沒有專門來規(guī)勸君王的官職,從官居高位的公卿大夫到市井百姓從事手工業(yè)和從商的人,都可以規(guī)勸君王。(等到)漢朝興盛開始,才有了諫官的稱號。
將天下所有的政事,四海之內(nèi)的百姓,國家社稷的得與失,優(yōu)勢和弊病,都交萃于諫官身上,讓他正確地將一切說出來。(諫官)的`責(zé)任相當(dāng)重!要當(dāng)好一個諫官,(應(yīng)當(dāng))注意重要的方面,舍棄細(xì)微的地方;把情況緊急的事放在前面,把不要緊的事放在后面;只為國家作貢獻(xiàn)而不要將自己放在國家前面。那些在名聲方面急切的人,一定會在利益方面貪圖。(如果這樣成為一個諫官的話)那其中的差距又相差多遠(yuǎn)呢?
天禧初年的時候,真宗下詔設(shè)立諫官六名,來監(jiān)督皇帝的行為。慶歷中的時候,錢君開始將諫官的名字書寫在專門的文書上,我恐怕日子長了名字會磨滅掉。(于是)在嘉祐八年時,將諫官的名字刻在石頭上。(這樣)以后的人就可以逐個對著名字議論道:“這個人是忠臣,這個人是奸臣,這個人正直,這個人偏邪!卑ィ媸橇钊司浒。
注釋
。1)天禧:宋真宗(趙恒)年號。
。2)慶歷:宋仁宗(趙禎)年號。
【諫院題名記文言文翻譯】相關(guān)文章:
記丐俠文言文翻譯01-01
《閑情記趣》文言文翻譯03-17
可樓記文言文翻譯08-29
鄭人買履文言文翻譯周記08-24
超然臺記翻譯文言文11-19
記承天寺夜游文言文翻譯10-25
傳是樓記文言文的翻譯01-05
《武夷精舍記》文言文原文及翻譯06-12
《幼時記趣》文言文原文和翻譯04-12
可樓記文言文原文和翻譯04-06