鄭人逃暑文言文的道理
《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動(dòng)到樹陰下避暑,晚上由于月光下樹的影子拉長(zhǎng)了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動(dòng)到樹陰里,離樹干遠(yuǎn)了,其實(shí)已經(jīng)毫無(wú)遮攔了,所以被露水濕身了。以下是鄭人逃暑文言文的道理,歡迎閱讀。
原文
鄭人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]從陰。及[6]至[7]暮[8],反席[9]于[10]樹下。及月流影移,復(fù)徙衽以從[11]陰,而患露[12]之濡[13]于身。其陰逾[14]去[15],而其身逾濕,是巧于用晝而拙于用夕矣。——《太平御覽·人事部》 [1]
譯文
鄭國(guó)有個(gè)人在一棵獨(dú)立的樹下乘涼,太陽(yáng)在空中移動(dòng),樹的影子也在地上移動(dòng),他也隨著樹的影子挪動(dòng)自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動(dòng),樹的.影子也在地上移動(dòng),他又隨著樹影挪動(dòng)自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。樹影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕。(這個(gè)方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。
注釋
1.逃暑:避暑,乘涼。
2.孤林:獨(dú)立的一棵樹。
3.徙(xǐ):遷移,移動(dòng)。
4.衽(rèn):臥席。
5.以:(用)來(lái)。
6.及:等到。
7.至:到了。
8.暮:黃昏。
9.席:睡。
10.于:在。
11.從:跟從。
12.露:露水。
13.濡(rú):沾濕。
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。
15.去:離開。
道理
要隨機(jī)應(yīng)變,要順應(yīng)變化,不憑經(jīng)驗(yàn)辦事,不要墨守成規(guī)
【鄭人逃暑文言文的道理】相關(guān)文章:
鄭人逃暑文言文翻譯09-27
《鄭人逃暑》文言文賞析03-30
《鄭人逃暑》文言文閱讀及答案03-19
《鄭人逃暑》閱讀答案04-11
《鄭人逃暑》閱讀答案03-18
鄭人逃暑 閱讀答案09-23
鄭人逃暑閱讀答案10-04
《鄭人逃暑》閱讀答案11-04
鄭人逃暑閱讀理解及答案05-11