相鼠文言文賞析
相鼠
朝代:先秦
作者:佚名 原文:
相鼠有皮,人而無(wú)儀!人而無(wú)儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無(wú)止!人而無(wú)止,不死何俟?
相鼠有體,人而無(wú)禮,人而無(wú)禮!胡不遄死?
譯文
你看這黃鼠還有皮,人咋會(huì)不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。
你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒(méi)有德行,不去死還等什么。
你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。
賞析
《相鼠》大約是《詩(shī)經(jīng)》里罵人最露骨、最直接、最解恨的一首。漢儒們“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙的語(yǔ)言暴力,是《詩(shī)》“三百篇所僅有”。但對(duì)此詩(shī)咒罵的對(duì)象,說(shuō)法不一。前人對(duì)這個(gè)問(wèn)題大致上有二說(shuō):《毛詩(shī)序》以為是刺在位者無(wú)禮儀,鄭箋從之;《魯詩(shī)》則認(rèn)為是妻諫夫,班固承此說(shuō)。后一說(shuō)雖然有何楷、魏源、陳延杰諸家的闡發(fā),但究竟由于所申述的內(nèi)容與此詩(shī)所顯露的深惡痛絕的情感不吻合,故為大多數(shù)說(shuō)詩(shī)者所不取,而從毛序鄭箋之說(shuō)。
《詩(shī)經(jīng)》中寫到“鼠”的有五首(《雨無(wú)正》“鼠思泣血”之鼠通?,未計(jì)),除此詩(shī)外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅(qū)趕的`對(duì)象,確實(shí)“老鼠過(guò)街,人人喊打”,自古而然。而此詩(shī)卻有所不同,偏偏選中丑陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛(wèi)國(guó)“在位者”作對(duì)比,公然判定那些長(zhǎng)著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩(shī)人不僅痛斥,而且還要他們?cè)缭缢廊,以免玷污“人”這個(gè)崇高的字眼。至于所刺的“在位者”是誰(shuí),所刺何事,雖曾有過(guò)多種說(shuō)法,但已無(wú)法考實(shí),翻開(kāi)衛(wèi)國(guó)的史冊(cè),在位者卑鄙齷齪的勾當(dāng)太多,如州吁弒兄桓公自立為衛(wèi)君;宣公強(qiáng)娶太子?未婚妻為婦;宣公與宣姜合謀殺太子?;惠公與兄黔牟為爭(zhēng)位而開(kāi)戰(zhàn);懿公好鶴淫樂(lè)奢侈;昭伯與后母宣姜亂了的倫理;等等。父子反目,兄弟爭(zhēng)立,父淫子妻,子奸父妾,沒(méi)有一件不是丑惡之極、無(wú)恥之尤。這些在位者確實(shí)禽獸不如,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。此篇詩(shī)人咬牙切齒,是有感而發(fā)。
此篇三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思并列,但各有側(cè)重,第一章“無(wú)儀”,指外表;第二章“無(wú)止(恥)”,指內(nèi)心;第三章“無(wú)禮”,指行為。三章詩(shī)重章互足,合起來(lái)才是一個(gè)完整的意思,這是《詩(shī)經(jīng)》重章的一種類型。此詩(shī)盡情怒斥,通篇感情強(qiáng)烈,語(yǔ)言尖刻;每章四句皆押韻,并且二、三句重復(fù),末句又反詰進(jìn)逼,既一氣貫注,又回流激蕩,增強(qiáng)了諷刺的力量與風(fēng)趣。
【相鼠文言文賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《相鼠》08-26
相鼠(詩(shī)經(jīng))10-29
詩(shī)經(jīng):相鼠09-04
惠子相梁文言文賞析03-30
《相鼠》原文及譯文04-24
詩(shī)經(jīng)相鼠全文11-04
文言文《惠子相梁》譯文及賞析04-06
惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27
詩(shī)經(jīng)相鼠全文注音11-01