- 相關(guān)推薦
昭支昷文言文原文和翻譯
宋濂
南海之濱,有昭支昷者,居蛟汭之丘。汭不產(chǎn)牛,有繩犝來者,大如獒,其角繭爾栗爾。昭支昷怖曰:“是何物也?”其友伯昏氏告曰:“此謂犝,《易》稱‘童牛之牯’是也!闭阎j曰:“吾見皃牛者,形咫尺耳。其大有若斯乎?”懇其人購以歸,驕其比鄰,矜其輿皂,自以為無敵也。
他日,寧宣子過焉。謂之曰:“是未足為大也。高涼之山,有牛曰螕,其形黃,其尾玄,其色類乎犈牛,其肉重三百余斤。子盍致之!”昭支昷復(fù)往購以歸,又自以為無敵也。
他日,爰子旜過焉,謂之曰:“是未足為大也?召e之林,有牛曰牦,赤鬣垂髀,紺氂蔽膝,體長多力,其肉重六百斤。子盍致之!”昭支昷又往購以歸,又自以為無敵也。
他日,居無膝過焉,謂之曰:“是未足為大也。巴峽之中,有牛曰犘,其尾拳然,其睛煜然,其角觺然,其肉重一千斤。子盍致之!”昭支昷復(fù)往購以歸,又自以為無敵也。
他日,梁都之舟過焉,謂之曰:“是未足為大也。合浦之間,有牛曰犎,項肉上葵,龍胡下綏,迅行如飛,其肉重三千斤。子盍致之!”昭支昷復(fù)往購以歸,且詫人曰:“如此尚有可敵者也?”岸舞焉,悅囂囂然自溢也。
他日,公孫伯光過之,昭支昷出牛讎之。公孫伯光曰:“是猶未足為大也。岷峨之谷,有牛曰犩,瓊蕩以為頂,鵠象以為跟,雕璧以為背,填脂以為尻,其肉重七千斤。子盍致之!”昭支昷惑曰:“有是哉?雖然,且將驗之!卞手,果如伯光言。因嘆曰:“使人不我告,我終矜犝牛大于天下牛也!”
【譯文】
南海之濱,有各叫昭支昷的人,住在蛟汭的丘陵之間。蛟汭(那地方)不產(chǎn)牛,有個人綁了只小牛犢來到這里,它的體形有獒那么大,它得角像蠶繭如板栗。昭支昷驚恐地說:“這是什么東西啊?”他的朋友伯昏告訴他說:“這叫牛犢,《易經(jīng)》中稱的‘小公!且!闭阎j說:“我看那牛偶玩意兒,尺寸只有咫尺而已。它有這么大嗎?”懇請那人(終于)把牛買回了家,在鄰居們面前顯擺,在仆役面前顯擺,自以為沒有大得過它的。
一天,寧宣先生經(jīng)過。對他說:“這牛不夠大。在高涼山,有一種牛叫螕(“蟲”旁改“!保纳眢w是黃色,尾巴是黑色,它的顏色類似于黑腳牛,它的體重有三百斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,又自以為沒有大得過它的。
一天,爰子旜經(jīng)過。對他說:“這牛不夠大。在空賓(那地方)的山林中,有一種牛叫牦牛,赤色的鬃毛垂到大腿,黑紅色的長毛遮蔽了膝蓋,身體長力氣大,它的體重有六百斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,又自以為沒有大得過它的。
一天,居無膝經(jīng)過,對他說:“這牛不夠大。在四川的峽谷之中,有一種牛叫犘,它的尾巴象拳頭一樣彎曲,它的眼睛明亮,它的角鋒利,它的體重有一千斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,又自以為沒有大得過它的。
一天,梁都的.船經(jīng)過,(梁都)對他說:“這牛不夠大。在合浦那里,有一種牛叫犎,它脖子上的肉向上隆起象椎,龍一樣的下顎肉向下垂著,快跑如飛,它的體重有三千斤。您何不把它弄來!”昭支昷又前往那買了回家,并且嚇唬別人說:“這么大了還有大得過它的嗎?”將頭巾推上額頭跳起舞來,囂張得意得自滿不已。
一天,公孫伯光經(jīng)過,昭支昷趕出牛讓他驗看。公孫伯光說:“這牛不夠大。在岷山和峨嵋山的山谷中,有一種牛叫犩,赤色而大的頭,如天鵝腿一樣很長、像大象腿一樣很粗的腳,如雕琢的玉一樣(華美)的背,像脂肪填充起來一樣(肥美)的臀,它的體重有七千斤。您何不把它弄來!”昭支昷疑惑道:“有這樣的牛嗎?雖然這么說,還是要去驗證一下的!钡鹊降搅四,果然如伯光說的一樣。于是感嘆道:“假使別人不告訴我,我終究會以小公牛自傲于天下。
【昭支昷文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:
昭支昷文言文翻譯01-22
左傳·昭公·昭公十九年原文和翻譯07-05
文言文原文和翻譯04-01
左傳·昭公·昭公十一年原文和翻譯07-06
左傳·昭公·昭公六年原文和翻譯03-23
蘇代謂燕昭王原文和翻譯06-22
《左傳·昭公·昭公五年》原文及翻譯07-06
燕昭王求賢的原文翻譯04-05
燕昭王求賢原文及翻譯04-11