1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《送天臺陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯

        時間:2022-04-12 19:56:26 文言文 我要投稿

        《送天臺陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯

          在平日的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編整理的《送天臺陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。

        《送天臺陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯

          作品簡介《送天臺陳庭學(xué)序》是元末明初文學(xué)家宋濂為天臺學(xué)士陳庭學(xué)所做之序。行文規(guī)整,在文中也透露出作者自身的豪氣和對知識的孜孜追求。和《送東陽馬生序》類似,都被教學(xué)大綱選入過教材。

          作品原文

          送天臺陳庭學(xué)序

          西南山水,惟川蜀最奇1,然去中州萬里2,陸有劍閣棧道之險3,水有瞿塘、滟滪之虞。4。跨馬行,則竹間山高者,累旬日不見其巔際;臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮5,肝膽為之悼栗6。水行則江石悍利,波惡渦詭7,舟一失勢尺寸,輒糜碎土沉8,下飽魚鱉。其難至如此!故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地;嗜奇之士恨焉!

          天臺陳君庭學(xué)9,能為詩,由中書左司掾?qū)覐拇髮⒈闭?0,有勞,擢四川都指揮司照磨11,由水道至成都。成都,川蜀之要地。揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居12,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射13、賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。既覽必發(fā)為詩,以紀(jì)其景物時世之變,于是其詩益工。越三年,以例自免歸,會予于京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣14。

          予甚自愧:方予少時,嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇15;及年壯可出,而四方兵起16,無所投足;逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣17!欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?

          然吾聞古之賢士,若顏回、原憲18,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者,此其故何也?得無有出于山水之外者乎19?庭學(xué)其試歸而求焉。茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也!

          詞句注釋

          1、川蜀:泛指今四川一帶。

          2、中州:泛指今河南一帶。寫此文時,宋濂正在河南龍門山講學(xué)。

          3、劍閣棧道:棧道名,在今四川省劍閣縣東北大劍山和小劍山之間。棧道:在山勢險峻無路可行的地方鑿石架木所構(gòu)成的通道。

          4、瞿塘:即瞿塘峽,為長江三峽之一。滟滪:即滟滪堆,在瞿塘口,是突出在長江江心的巨石,為長江上著名的險灘。虞:憂慮。

          5、杳:深邃朦朧貌。

          6、悼栗:顫抖。

          7、波惡:形容波濤很大很兇。渦詭:指怪異的旋流。

          8、糜碎:粉碎。

          9、天臺:縣名,今屬淅江省。

          10、中書左司掾:元代以中書省總領(lǐng)百宮,與樞密院,御史臺分把政、軍、監(jiān)察三權(quán)。中書省下置左右司,分管省事,明初尚沿元制,掾:古代屬官的通稱。

          11、擢:提升。指揮司:明代在各省設(shè)置的地方軍事機(jī)關(guān)。照磨:指揮司的屬官,主管文書。

          12、揚(yáng)子云,司馬相如:并為西漢時期有名的辭賦家;諸葛武侯:即諸葛亮,曾封武鄉(xiāng)侯,故后人亦稱之諸葛武侯。

          13、射:指射箭,為古代六藝之一。

          14、侈:大,多。

          15、顧:不過。

          16、四方兵起:指元末全國各地的農(nóng)民起義和反元戰(zhàn)爭。

          17、耄:老。

          18、顏回、原憲:都是孔子的學(xué)生,一生窮困而德行很高。

          19、得無:豈不是。

          原文

          西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險,水有瞿塘、滟滪之虞?珩R行,則篁竹間山高者,累旬日不見其巔際。臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。

          天臺陳君庭學(xué),能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。既覽必發(fā)為詩,以紀(jì)其景物時世之變,于是其詩益工。越三年,以例自免歸,會予于京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。

          予甚自愧,方予少時,嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?

          然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也!

          白話譯文

          西南地區(qū)的山水,只有四川最為奇異。然而它與中原地區(qū)遠(yuǎn)隔萬里,陸路有劍閣棧道的險途,水路又有瞿塘峽、滟滪堆的憂慮。騎著馬,在竹林和崇山峻嶺中穿行,常常是幾十天都看不到峰頂。站在高處向下俯視,高峻的山谷深不可測,令人膽戰(zhàn)心驚。從水路走,那江中的礁石兇險尖利,波濤旋渦詭異險惡,小船一旦有尺寸差池,往往粉身碎骨,沉入江底而葬身魚腹。既然是如此艱險,因而那些沒有體能的官員不可以去游歷,那些有文采而無材質(zhì)(感受力)的人,即使去游歷也不會有收獲。不是身強(qiáng)體壯的人,大多會老死在這個地方,為此,那些愛好奇異山水的人都會感到遺憾。

          天臺陳庭學(xué)君,擅長作詩,多次以中書左司掾之職而隨從大將北征,建有功勞,提拔為四川都指揮司照磨,經(jīng)過水路到成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮曾經(jīng)在此生活過,英雄豪杰曾在此攻伐征戰(zhàn)、駐扎防守過,詩人文士也曾在此游歷觀覽、飲酒射覆、賦詩吟詠。庭學(xué)無處不去游歷觀覽,之后必定發(fā)而為詩,用來記錄這些地方景物和時序的變化,由此他的詩藝更加精湛。三年之后,庭學(xué)依慣例自己辭職歸來,在京師和我相聚。他的精神更加飽滿,語氣更加豪壯,志趣理想更加高遠(yuǎn),這大概是他得益于山水幫助的緣故吧。

          我內(nèi)心很是慚愧,正當(dāng)我年少時,曾經(jīng)立志要出游天下,只是由于學(xué)業(yè)未成而不得空閑。等到可以出游的壯年時,四方戰(zhàn)亂,我無處落腳容身。到現(xiàn)在圣主興起,天下太平,四海成為一家,然而我卻越來越老了。想要像庭學(xué)那樣游歷天下,還有可能嗎?

          然而,我聽說過古代的那些賢士,像顏回、原憲,他們都處在野草都長得埋沒了門戶的陋室之中,而志向和意氣卻始終非常高遠(yuǎn)充沛,仿佛有一種囊括天地宇宙的胸懷。這是什么原因呢?難道有超出山水之外的東西嗎?庭學(xué)大概就是嘗試著回去探索這方面的東西吧。如果庭學(xué)有什么收獲,就要告訴我,那樣的話我將不只是慚愧而已。

          創(chuàng)作背景

          宋濂其人,身為“開國文臣之首”,好獎掖后進(jìn),對后進(jìn)士子多有贈序加以勉勵[2] 。其所作贈序,常以自身經(jīng)歷感受出發(fā),娓娓而談,淺近生動,如話家常,以勉勵士子立志當(dāng)高遠(yuǎn),學(xué)業(yè)騖精進(jìn)!端吞炫_陳庭學(xué)序》即宋濂寫給天臺陳庭學(xué)的一篇贈序。意在說明陳庭學(xué)宦游四川以后,“其詩益工”,“其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高”,乃是得力于奇異山水的熏陶。

          作品鑒賞

          文章先敘川蜀山水之奇,以“西南山水,惟川蜀最奇”開篇,領(lǐng)起下文,接著歷敘陸路、水路之奇險,以引出“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉”,以襯出陳庭學(xué)為“仕有力者”、“材有文者”和“壯強(qiáng)者”,由此下文寫陳庭學(xué)在四川的游宦則顯得水到渠成了。然后寫宋濂的夙愿和感受,以及古圣賢的典故,以此來表明他對陳庭學(xué)的勉勵和期望!端吞炫_陳庭學(xué)序》主旨鮮明,措辭委婉,脈絡(luò)井然,序次有條不紊,語言簡潔不繁縟,不啻為古代贈序中的典范。

          第一段從寫景著手,突出游蜀之難!拔髂仙剿,惟川蜀最奇”,文章的第一句即從宏觀上進(jìn)行把握,用一個“奇”字概括出川蜀之地的地勢、地形、地貌。接著,作者從微觀上寫出川蜀之地陸路水行皆十分不利,具體描寫川山蜀水是如何之“奇”!瓣懹袆﹂w棧道之險,水有瞿塘、滟澦之虞”,在這種萬仞之巔,“累旬日不見其巔際”的山路上行走,稍不慎重,就會落人“波惡渦詭”的水中,為魚鱉所果腹。按理說,作者自己并沒有到過四川,文中對蜀地險惡形勢的描繪一方面是出于作者豐富的藝術(shù)想象,另一方面大概受到李白《蜀道難》一詩的影響。宋濂是個典型的儒家人物,孔子的`不語“怪、力、亂、神”對他有著不可忽視的影響,因之就注定了他的這段文字偏重于寫實(shí)而缺乏李白詩中那種神奇怪異的浪漫主義色彩。如李白寫蜀山道路之險用的是“西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。有神話傳說,有藝術(shù)夸張和奇特的想象。而宋濂的“劍閣棧道之險”一句則顯得很平實(shí)。寫山勢之高,李白用“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀緣”!斑B峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁”。的詩句,而宋濂的“臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮”。則平實(shí)得多了。盡管如此,宋濂畢竟是一代大手筆,他把借鑒和想象有機(jī)地結(jié)合起來,用簡練的文字把川蜀之地的艱難的地勢地貌繪聲繪色地刻畫了出來,這段文字的精采之處不在于作者對蜀地自然景物的描摹,更重要的是在章法上為下文贊陳庭學(xué)游蜀作了鋪墊。川山蜀水如此之險峻,“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得”,而陳庭學(xué)能游蜀,表明他可以歸入“仕有力者”、“材有文者”之列。

          文章第二段寫川蜀之地自古人文環(huán)境優(yōu)越.陳庭學(xué)在自然與人文環(huán)境俱佳的境界中,娛情山水,潛心學(xué)習(xí),“英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射、賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。”經(jīng)過三年的努力,終于取得不小的成就,以致于詩歌創(chuàng)作中“氣愈充”、“語愈壯”、“志意愈高”。作者在文中特意提到揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等杰出歷史人物。一方面突出了神奇的巴山蜀水陶冶了一代又一代的俊杰風(fēng)流,另一方面含有對陳庭學(xué)褒獎的意旨,而作為一個長輩對后學(xué)的贊揚(yáng),又表現(xiàn)得很得體,無虛飾之辭。

          作者在第三段中表達(dá)了自己因不能游蜀而產(chǎn)生的遺憾。他追述了自己的生平,流露出對川山蜀水的向往。當(dāng)他年輕時,因自認(rèn)為學(xué)無所成,故爾無暇遠(yuǎn)游;壯年時適逢兵荒馬亂,無法遠(yuǎn)游;而大亂平定,天下歸一之后,自己已到了耄耋之年,“欲如庭學(xué)之游”也已力不從心了。

          如果說作者在第三段中還稍有一點(diǎn)自謙與自憾的話,那么作者在第四段中所流露出來的則是有點(diǎn)自矜了。在這一段中,作者委婉地向陳庭學(xué)提出勸勉,遠(yuǎn)游固然能提高自己的學(xué)識修養(yǎng),但居家未必不能成大氣候.作者希望陳庭學(xué)向孔子的高足顏回、原憲學(xué)習(xí),安貧樂道,提高自己的修養(yǎng)。同時又在不經(jīng)意中含有自矜的成份.文中作者雖沒有直接把自己與顏回、原憲相對比,然而從他對陳庭學(xué)的勸勉以及“得無有出于山水之外者乎”和“茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也”兩句的語意中,還是能領(lǐng)悟出作者的不語之辭的。

          《送天臺陳庭學(xué)序》與作者的另一篇贈序文章《送東陽馬生序》的立意相近,既對年輕人的學(xué)識人品進(jìn)行了必要的贊揚(yáng),又對他們提出了希望,要求他們扎扎實(shí)實(shí),勤勤懇懇地學(xué)習(xí),努力提高自己的修養(yǎng),只是在文章的結(jié)構(gòu)與章法上更具特色。《送東陽馬生序》是作者以自身如何刻苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷諄諄告誡東陽馬生,在學(xué)習(xí)上須花大功夫。而這一篇雖然也有這方面的內(nèi)容,但作者在寫法上則比較委婉。因?yàn)殛愅W(xué)所仕游之地是川蜀,這就為作者的創(chuàng)作提供了方便。文章的第一段從川蜀之地的自然環(huán)境落筆,寫出了游蜀之難,造成一種先聲奪人的氣勢。環(huán)境如此之險峻,不是泛泛平庸之徒則不能游蜀。這就為下文寫陳庭學(xué)游蜀埋下了伏筆。而文章第三段遺憾自己未能游蜀的內(nèi)容又從側(cè)面贊揚(yáng)了陳庭學(xué)之游蜀。層層相因,環(huán)環(huán)相扣,前后彼此牽掛勾連,表現(xiàn)出作者在謀篇布局方面的嚴(yán)密性。按照慣例,文章還應(yīng)有對所贈人物勸勉的內(nèi)容,這樣才符合贈序這種文體的寫作要求。于是就有了作品第四段的內(nèi)容,這是在情理之中的,但作者在勸勉陳庭學(xué)的過程中又不動聲色地隱含著自矜與自負(fù),這是出人意表的。至此,整篇文章結(jié)構(gòu)合理。布局精當(dāng),既層層相因又渾然天成,表現(xiàn)出作者在寫這類文章時的高超的技巧。

          作者簡介

          宋濂(1310—1381),明代詩人、書法家。字景濂,號潛溪,浙江浦江(今浙江金華)人。出生于金華潛溪(今金華縣傅村鄉(xiāng)),后全家遷居浦江青蘿山下。少時就學(xué)于金華聞人夢吉,后慕名至浦江東明精舍從吳萊學(xué),又游學(xué)于柳貫、黃晉之門。著有《孝經(jīng)新說》、《周禮集說》、《潛溪集》、《蘿山集》、《浦陽人物記》等。后人將其詩文合輯成《宋學(xué)士全集》75卷。文章不僅風(fēng)行國內(nèi),當(dāng)時在高麗、安南、日本等國亦廣為流傳。

        【《送天臺陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        送東陽馬生序(節(jié)選)宋濂的文言文原文賞析及翻譯02-16

        送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋10-16

        《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯07-16

        送東陽馬生序原文及翻譯注釋11-26

        《送丁琰序》原文翻譯11-17

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

        宋濂傳文言文閱讀答案10-16

        宋濂傳文言文閱讀答案10-16

        送東陽馬生序翻譯注釋10-12

        文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>