- 《臨江之麋》文言文翻譯 推薦度:
- 《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《臨江之麋》文言文翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的《臨江之麋》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
《臨江之麋》文言文翻譯1
臨江之麋文言文
臨江之人,畋得麋,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。
麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
臨江之麋翻譯
臨江有個人,打獵時捉到一只麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進門,一群狗流著口水,都搖著尾巴來了,那個人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家門,看見外面的很多狗在路上,跑過去想跟狗玩耍。這群野狗見了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也沒有明白過來。
詞句注釋
臨江:今江西省樟樹市。
畋(tián): 打獵。
麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類。麑,古書上指小鹿。
畜(xù):飼養(yǎng)。
垂涎:流口水。
揚尾:搖尾巴。
皆:都。
怛(dá):驚嚇,呵斥。
自是:從此。自:從。是:這。
日:天天、每天。
就:接近。
習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí):熟悉(也可作“經(jīng)!崩斫猓V捍~,指群犬。
稍:漸漸,逐漸。
皆:都。
如:依照。
良:的.確。
抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃仆:放倒。
益:更加。
狎:態(tài)度親近而不莊重。
俯仰:周旋,應(yīng)付。
甚:很。
善:友好,友善。
然時啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。時:經(jīng)常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這里的意思是"舔"的意思。其:自己的。
眾:眾多。
走:跑(過去)。
喜且怒:既高興又惱火。
共:一起。
狼藉:散亂,這里指尸體散亂不整。
悟:明白。
《臨江之麋》文言文翻譯2
作品原文
臨江之麋
臨江之人,畋①(tián)得麋(mí)麑(ní)②,畜③之。入門,群犬垂涎④,揚尾⑤皆⑥來。其人怒。怛(dá)⑦之。自是⑧日⑨抱就⑩犬,習(xí)示之⑾,使勿動,稍⑿使與之戲。積久,犬皆⑥如(26)人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良⒀我友,抵觸偃仆⒁,益⒂狎⒃。犬畏主人,與之俯仰⒄甚⒅善⒆,然時啖(dan)其舌⒇。三年,麋出門,見外犬在道甚眾(21),走(22)欲與為戲。外犬見而喜且怒(23),共(24)殺食之,狼藉(25)道上。麋至死不悟(27)。
作品注釋
1.畋(tián):打獵。
2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類。這里“麋”、“麑”同義
3.畜(xù):飼養(yǎng)。
4.垂涎:流口水。
5.揚尾:搖尾巴。
6.皆:都。
7.怛(dá):驚嚇,呵斥。
8.自是:從此。自:從。是:這。
9.日:天天、每天。
10.就:接近。
11.習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí):熟悉(也可作“經(jīng)!崩斫猓。之:代詞,指群犬。
12.稍:漸漸,逐漸。
13.良:的確。
14.抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃(yǎn)仆:放倒。
15.益:更加。
16.狎:態(tài)度親近而不莊重。
17.俯仰:周旋,應(yīng)付。
18.甚:很。
19.善:友好,友善。
20.然時啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。時:經(jīng)常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這里的意思是"舔"的意思。其:自己的。
21.眾:眾多。
22走:跑。
23.喜而怒:既高興又惱火。
24.共:一起。
25.狼藉:散亂,這里指尸體散亂不整。
26.如:依照。
27.悟:明白。
原文
臨江之人畋,得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒。怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時啖其舌。三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
作品翻譯
臨江有個人,打獵時捉到一只麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進門,一群狗流著口水,都搖著尾巴來了,那個人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。
后來又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家門,看見外面的很多狗在路上,跑過去想跟狗玩耍。這群野狗見了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。鹿到死也不明白自己死的原因。
作品寓意
作者對封建守舊勢力及其爪牙深惡痛絕,采用寓言的形式,對他們進行辛辣的諷刺和深刻的揭露。作者通過這則寓言尖銳地諷刺了那些倚仗權(quán)貴而得意忘形的小人物,指出他們必敗的命運。也諷刺了那些無自知之明、認(rèn)敵為友、結(jié)果招致滅亡的人。
"至死不悟"四個字,既表達了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲.這則寓言故事在寫法上突出的是細致逼真的細節(jié)描寫和心理描寫,如"外犬見而喜且怒",用擬人的筆觸刻畫犬的'心理活動.。
麋至死不悟的原因是:它忘卻了自己的種群本性,而且在養(yǎng)尊處優(yōu)的情況下沒有學(xué)會區(qū)分?jǐn)澄摇?/p>
寓言分析
寓言往往是先敘述寓言故事,然后加以評論,使用比喻,夸張,擬人等手法,借助動物、植物或人們相關(guān)的事例,來諷刺或揭露某些社會現(xiàn)象、做人之理,給人啟示或教育。柳宗元的這篇寓言則要你用心思考方能領(lǐng)會其含義。
寓言描寫了麋仗主人的寵勢而傲“內(nèi)犬”,最終落得個被“外犬”“共殺食之”的悲慘結(jié)局。影射了那些無才無德、依勢放縱、恃寵而驕的奴才,諷刺了他們的悲慘命運。也諷刺了那些無自知之明,認(rèn)敵為友,結(jié)果招致滅亡的人。
習(xí)題及答案
1、解釋下列加粗的詞
1)畋得麋麑,畜之畜:飼養(yǎng)
2)揚尾皆來皆:都
3)自是日抱就犬是:此;這
2、用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子
1)麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友。
麋鹿逐漸長大,忘記了自己是糜,以為狗真的是自己的朋友。
2)見外犬在道甚眾,走欲與為戲。
看見外面的很多狗在路上,跑過去想跟狗玩耍。
3、你認(rèn)為麋的主人做法好不好?
主人的本意是好的,想讓麋與狗親近,使狗不傷害它,可最終卻害死了它。
4、麋為什么會被外犬吃掉?
忘記了自己是麋,認(rèn)為所有的狗都不會吃它。
5.“外犬見而喜且怒”的原因是什么?
既高興它走近,可以吃掉他,而又憤怒它冒犯自己。
作者簡介
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)在山西芮城、運城一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家。世稱“柳河?xùn)|”、“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱為“韓柳”,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。
柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
《臨江之麋》文言文翻譯3
原文:
臨江之人,畋得麋,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來,其人怒怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,稍使與之戲。
積久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋致死不悟。
譯文:
臨江的一個人,獵得一只麋鹿的幼崽,養(yǎng)起來。進家門時,(家里的)那些狗直流口水,搖著尾巴都跑過來,那人呵斥嚇唬它們。從這天開始就每天抱(鹿崽子)到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和它嬉戲。
過了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以為狗真的是自己的朋友,(跟狗)頂頭摔撲更加親密了,狗害怕主人,和它滾打的很友好。但還是經(jīng)常舔舌頭。
三年后,麋鹿出門,看見很多別人家的.狗在道路上,跑去想和它們嬉戲。別人家的狗見了很開心并發(fā)了威,一起把它殺了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都沒明白其中道理。
【注釋】
[1]臨江:地名。
[2]畋(tián):打獵。
[3](ní):幼鹿,畜之。
[4]怛(dá):恐嚇。
[5]良:真。
[6]偃(yǎn)仰倒。
[7]啖(dàn):吃,這里作舔解。
【《臨江之麋》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《臨江之麋》文言文翻譯12-16
《臨江之麋》的原文和翻譯08-18
《臨江之麋》原文和翻譯03-19
臨江之麋原文和翻譯09-24
《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12
鞭打之德的文言文翻譯04-16
黔之驢文言文原文及翻譯08-18
直躬之信文言文翻譯08-01
文言文《及之而后知》原文及翻譯09-24