1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 論文翻譯心得體會

        時間:2021-01-13 12:58:30 心得體會 我要投稿

        論文翻譯心得體會

          某些事情讓我們心里有了一些心得后,可用寫心得體會的方式將其記錄下來,這樣我們可以養(yǎng)成良好的總結(jié)方法。那么心得體會到底應該怎么寫呢?以下是小編整理的論文翻譯心得體會,希望能夠幫助到大家。

        論文翻譯心得體會

          論文翻譯心得體會1

          論文翻譯很難,尤其對我是完全一無所知的領域。我完全看不懂原文在說什么,只是純粹的根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和查出來的術(shù)語進行機械性的翻譯。可我始終相信,再難也能譯出來。別著急,看準了詞句,分析準了結(jié)構(gòu),慢慢地譯。翻譯就是個慢性子活,幾次翻譯做下來,就是急性子也磨成慢性子了。不僅工作如此,生活中也是如此,很少有煩的不知道怎么辦的時候,寶寶制造的麻煩再多,也是心平氣和的一件一件處理,相信每件事情都有解決辦法,只不過自己還沒發(fā)現(xiàn)而已。

          翻譯是個雜家,每個領域,都要嘗試一下。有人肯讓我進行論文翻譯,應該是件好事。即使翻的不好,下次就有了些經(jīng)驗。

          用了三天的時間,今天論文翻譯完成了。一共是兩個摘要,一篇論文,大概六七千字。乍一看覺得很難,因為是自己不熟悉的領域,根本搞不懂人家說什么,以至于根本無心接活。后來接了,仔細分析一下,才發(fā)現(xiàn)并不是很難,那些術(shù)語都查得到,句子結(jié)構(gòu)也很清晰,甚至比文學類的翻譯還要簡單一些,只要理出一個句子的層次,處理一下術(shù)語,不管是不是自己熟悉的領域的論文,都可以翻的`出來。

          這第一次論文翻譯的嘗試給我很大的自信,無論多難的文章,最后總能譯出來的,只要靜下心來分析研究就行。

          論文翻譯心得體會2

          歷時三天翻譯了一篇12頁的英文論文。翻譯當初覺得很沒意思,翻譯后才知道導師的良苦用心。

          翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個非常不錯的方法。我翻譯的這篇文獻是跟我的畢業(yè)論文相關度非常大的文獻。該文獻我看過幾遍以為很熟了,結(jié)果被別人一問就表達不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點和結(jié)論了。由于最近正在準備畢業(yè)論文開題,所以翻譯工作將會成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認識到文獻綜述的重要性。只有多看文獻了解國內(nèi)外研究的進展情況才能更好的開展自己的研究。

        【論文翻譯心得體會】相關文章:

        淺談《詩經(jīng)》翻譯的風格與內(nèi)涵探討性論文08-07

        論文講座心得體會02-18

        論文寫作心得體會12-20

        翻譯的實習心得體會(通用7篇)03-18

        河中石獸翻譯翻譯08-23

        2022翻譯的實習心得體會(通用6篇)03-18

        論文寫作心得體會范文12-20

        論文心得體會(15篇)09-22

        論文心得體會15篇09-09

        學習論文寫作心得體會08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>