- 相關(guān)推薦
《貴生》閱讀答案及原文翻譯
貴生
圣人深慮天下,莫貴于生。夫耳目鼻口,生之役也。耳雖欲聲,目雖欲色,鼻雖欲芬香,口雖欲滋味,害于生則止。由此觀之,耳目鼻口不得擅行,必有所制。譬之若官職,不得擅為,必有所制。此貴生之術(shù)也。
堯以天下讓于子州支父,子州支父對(duì)曰:“以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也!碧煜,重物也,而不以害其生,又況于他物乎?惟不以天下害其生者也,可以托天下。
越人三世殺其君,王子搜患之,逃乎丹穴。越國(guó)無君,求王子搜而不得,從之丹穴。王子搜不肯出。越人薰之以艾,乘之以王輿。王子搜援綏①登車,仰天而呼曰:“君乎!獨(dú)不可以舍我乎?”王子搜非惡為君也,惡為君之患也。若王子搜者,可謂不以國(guó)傷其生矣,此固越人之所欲得而為君也。
魯君聞?lì)侁H得道之人也,使人以幣先焉。顏闔守閭,鹿布②之衣,而自飯牛。魯君之使者至,顏闔自對(duì)之。使者曰:“此顏闔之家邪?”顏闔對(duì)曰:“此闔之家也!笔拐咧聨,顏闔對(duì)曰:“恐聽謬而遺使者罪,不若審之!笔拐哌反審之,復(fù)來求之,則不得已。故若顏闔者,非惡富貴也,由重生惡之也。故曰:道之真,以持身;其緒余③,以為國(guó)家。由此觀之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身養(yǎng)生之道也。今世俗之君子,危身?xiàng)壣葬呶,彼且奚以此之也?彼且奚以此為也?凡圣人之?dòng)作也,必察其所以之與其所以為。
今有人於此,以隨侯之珠彈千仞之雀,世必笑之。是何也?所用重,所要輕也。夫生,豈特隨侯珠之重也哉!
子華子曰:“全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下!惫仕^尊生者,全生之謂;所謂全生者,六欲皆得其宜也。所謂虧生者,六欲分得其宜也。虧生則于其尊之者薄矣。其虧彌甚者也,其尊彌薄。所謂死者,無有所以知,復(fù)其未生也。所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者。服是也,辱是也。辱莫大于不義,故不義,迫生也。而迫生非獨(dú)不義也,故曰迫生不若死。奚以知其然也?耳聞所惡,不若無聞;目見所惡,不若無見。凡六欲者,皆知其所甚惡,而必不得免,不若無有所以知。無有所以知者,死之謂也,故迫生不若死。嗜肉者,非腐鼠之謂也;嗜酒者,非敗酒之謂也;尊生者,非迫生之謂也。(選自《呂氏春秋》)
【注】①綏:登車時(shí)拉手用的繩子。②鹿布:粗布 ③緒余:此處指輕微之物。
10.對(duì)下列語句中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.耳目鼻口不得擅行,必有所制 制:制約
B.恐聽謬而遺使者罪,不若審之 審:慎重
C.以隨侯之珠彈千仞之雀 彈:射擊
D.所謂虧生者,六欲分得其宜也 虧:使…虧損
11.下列句子加點(diǎn)詞的意義和用法,相同的一組是:
A. 圣人深慮天下,莫貴于生 青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)
B.使人以幣先焉 不能不以之興懷
C.復(fù)來求之,則不得已 故木受繩則直
D.奚以知其然也 凌萬頃之茫然
12.下列各組語句中,全都屬于“貴生”的一組是(3分)
、俣勘强诓坏蒙眯 ②惟不以天下害其生者也 ③使者還反審之,復(fù)來求之
、艿弁踔,圣人之余事也 ⑤以隨侯之珠彈千仞之雀 ⑥六欲皆得其宜也
A.①②⑤ B.①③⑥ C.③④⑤ D.②④⑥
13.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是
A.本文集中論述了維護(hù)生命價(jià)值和個(gè)人尊嚴(yán)的重要性,強(qiáng)調(diào)應(yīng)完整地認(rèn)識(shí)人生的意義,全面實(shí)現(xiàn)和提升生命的價(jià)值和尊嚴(yán)。
B.文章突出運(yùn)用例證的手法,連續(xù)列舉子州支父、王子搜和顏闔三人的實(shí)例來說明,與自由和有尊嚴(yán)的人生相比,世俗的富貴和權(quán)勢(shì)不屑一顧。
C.文章從哲學(xué)的高度提出人的一切活動(dòng)以“持身”為本,體現(xiàn)出鮮明的人本主義傾向,同時(shí)強(qiáng)調(diào)治國(guó)安邦、建功立業(yè)同樣重要。
D.作者既反對(duì)享樂主義,也不提倡苦行僧式的生活方式,而是 提出了“全生”的理念,認(rèn)為全面順應(yīng)生命是人生的最高境界。
14.請(qǐng)把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
。1)我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也。(3分)
。2)此固越人之所欲得而為君也。(3分)
。3)嗜肉者,非腐鼠之謂也;嗜酒者,非敗酒之謂也 ;尊生者,非迫生之謂也。(3分)
參考答案
10.B 審:詳查,細(xì)究
11. A.( A.于: 比B 用/因?yàn)?C卻/于是,就 D 這樣/詞尾)
12. D
13. C
14.(1)我現(xiàn)在正害著憂勞深重的病,正要治療,沒有余暇顧及天下。
(2) 這也正是越國(guó)人想要找他作國(guó)君的原因。
(3) 嗜好吃肉,不是說連腐臭的老鼠也吃,嗜好喝酒,不是說連變質(zhì)的酒也喝。珍惜生命,不是說連迫生也算。
【參考譯文】
圣人深思熟慮天下的事,認(rèn)為沒有什么比生命更寶貴。耳目鼻口是受生命支配的。耳朵雖然想聽樂音,眼睛雖然想看彩色,鼻子雖然想嗅芳香,嘴巴雖然想嘗美昧,但只要對(duì)生命有害就會(huì)被禁止。對(duì)于這四種器官來說,即使是本身不想做的,但只要有利于生命就去做。由此看來,耳目鼻口不能任意獨(dú)行,必須有所制約。這就像各種職官,不得獨(dú)斷專行,必須要有所制約一樣。這就是珍惜生命的方法。
堯把天下讓給子州支父,子州支父回答說;“讓我作天子還是可以的,雖是這樣,我現(xiàn)在正害著憂勞深重的病,正要治療,沒有余暇顧及天下!碧煜率亲钫滟F的,可是圣人不因它而危害自己的生命,又何況其它的東西呢?只有不因天下而危害自己生命的人,才可以把天下托付給他。
越國(guó)人連續(xù)三代殺了他們的國(guó)君,王子搜對(duì)此很憂懼,于是逃到一個(gè)山嗣里。越國(guó)沒有國(guó)君,找不到王子搜,一直追尋到山洞。王子搜不肯出來,越國(guó)人就用燃著的艾草熏他出來,讓他乘坐國(guó)君的車。王子搜拉著登車的繩子上車,仰望上天呼喊道:“國(guó)君啊,國(guó)君啊!這個(gè)職位怎么偏偏讓我來干啊!”王子搜并不是厭惡作國(guó)君,而是厭惡作國(guó)君招致的禍患。像王子搜這樣的人,可說是不肯因國(guó)家傷害自己生命的了。這也正是越國(guó)人想要找他作國(guó)君的原因。
魯國(guó)國(guó)君聽說顏闔是個(gè)有道之人,想要請(qǐng)他出來做官,就派人帶著禮物先去致意。顏闔住在陋巷,穿著粗布衣裳,自己在喂牛。魯君的使者來了,顏闔親自接待他。使者問:“這是顏闔的家嗎?”顏闔回答說:“這是我的家,”使者進(jìn)上禮物,顏闔說;“怕您把名字聽錯(cuò)了而會(huì)給您帶來處罰,不如搞清楚再說。”使者回去查問清楚了,再來找顏闔,卻找不到了。像顏闔這樣的人,并不是本來就厭惡富貴,而是由于看重生命才厭惡它。世上的君主,大多憑借富貴傲視有道之人,他們?nèi)绱说夭涣私庥械乐,難道不太可悲了嗎?
所以說:道的實(shí)體用來保壘身體,它的剩余用來治理國(guó)家,它的渣滓用來治理天下。由此看來,帝王的功業(yè)是圣人閑暇之余的事,并不是用以全身養(yǎng)生的方法。如今世俗所謂的君子損害身體舍棄生命來追求外物,他們這樣做將達(dá)到什么目的昵?他們又將采用什么手段達(dá)到目的呢?
大凡圣人有所舉動(dòng)的時(shí)候,必定明確知道所要達(dá)到的目的耜達(dá)到目的所應(yīng)采用的手段。假如有這樣一個(gè)人,用隨侯之珠去彈射千仞高的飛鳥,世上的人肯定會(huì)嘲笑他。這是為什么昵?這是因?yàn)樗馁M(fèi)的太貴重,所追求的太輕微了啊。至于生命,其價(jià)值豈止像隨侯珠那樣貴重呢?
子華子說:“全生是最上等,虧生次一等,死又次一等,迫生是最低下的!彼裕^尊生,說的就是全生。所謂全生,是指六欲都能得適宜。所謂虧生,是指六欲只有部分得到適宜。生命受到虧損,生命的天性就會(huì)削弱,生命虧損得越厲害,生命的天性削弱得也就越厲害。所謂死,是指沒有辦法知道六欲,等于又回到它來生時(shí)的狀態(tài)。所謂迫生,是指六欲沒有一樣得到適宜,六欲所得到的都是它們十分厭惡的東西。屈服屬于這一類,恥辱屬于這一類。在恥辱當(dāng)中沒有比不義更大的了。所以,行不義之事就是迫生。但是構(gòu)成追生的不僅僅是不義,所以說,迫生不如死。根據(jù)什么知道是這樣呢?比如,耳朵聽到討厭的聲音,就不如什么也沒聽判,眼睛看到討厭的東西,就不如什么也沒見到。所以打雷的時(shí)候人們就會(huì)捂住耳朵,打閃的時(shí)候人們就會(huì)遮住眼睛。迫生不如死就像這類現(xiàn)象一樣。六欲都知道自己十分厭惡的東西是什么,如果這些東西一定不可避免,那以就不如根本沒有辦法如道六欲。沒有辦法如道六欲就是死。因此迫生不如死。嗜好吃肉,不是說連腐臭的老鼠也吃,嗜好喝酒,不是說連變質(zhì)的酒也喝。珍惜生命,不是說連迫生也算。
【《貴生》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-13
《貴生》閱讀答案03-24
《賈生傳》閱讀答案及原文翻譯06-16
《歐陽生哀辭》閱讀答案及原文翻譯11-04
有關(guān)晁錯(cuò)《論貴粟疏》閱讀答案解析及原文翻譯06-12
《害群之馬》閱讀答案及原文翻譯04-11