- 相關(guān)推薦
文言文摘抄及翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編為大家整理的文言文摘抄及翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
鷸蚌相爭(zhēng)
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出暴,而鷸啄其肉,蚌合而莫過甘其喙。鷸曰:今日不雨,明日不雨,即有死蚌!蚌亦謂鷸曰:“今日不出,明日不出,即有死鷸!兩者不肯相舍。漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁父也。故愿王孰計(jì)之也。”惠王曰:“善!”乃止。
翻譯:
趙國(guó)將要討伐攻打燕國(guó),蘇代為燕國(guó)去游說趙文惠王說:“今天我來,渡過易水時(shí),看到有個(gè)河蚌剛剛打開曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:“(如果你不放了我)今天不下雨,明天不下雨,那就會(huì)有死蚌了!焙影鲆矊(duì)鷸說:“(我怎么能放了你)今天你的嘴不取出來,明天你的嘴不取出來,那就會(huì)有死鷸了!眱蓚(gè)不肯互相放棄,漁夫看見了,就把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國(guó)攻打燕國(guó),燕趙兩國(guó)長(zhǎng)時(shí)間相持,對(duì)兩者都沒好處。我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)要成為漁夫了。所以請(qǐng)大王再仔細(xì)考慮這件事!壁w文惠王說:“好。”于是停止了攻打燕國(guó)的計(jì)劃。
道理
各種紛繁復(fù)雜的矛盾斗爭(zhēng)中,如果對(duì)立的雙方相持不下,就會(huì)兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。所以,在生活中應(yīng)該學(xué)會(huì)抓住主要矛盾,不能因小失大。它告訴人們:大敵當(dāng)前,弱小者之間要聯(lián)合起來,消除矛盾,團(tuán)結(jié)一致,共同對(duì)付敵人。處理內(nèi)部事務(wù)也是這樣,局部利益要服從整體利益,眼前利益要服從長(zhǎng)遠(yuǎn)利益,小道理要服從大道理,否則,內(nèi)部爭(zhēng)斗不休,互不相讓,只會(huì)兩敗俱傷,使第三者得利,做事要懂得權(quán)衡得失,化解矛盾互相謙讓,以免顧此失彼,讓別人鉆空子。
文言文翻譯4技巧
一、鎖定謂語,按現(xiàn)代漢語的句法來確定其詞性
文言文與現(xiàn)代漢語相比,除倒裝句外,句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,其對(duì)應(yīng)的詞性也與現(xiàn)代漢語一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動(dòng)詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。比如“他艱難地挪動(dòng)肥胖的身體”這個(gè)句子中,“他”是主語,“挪動(dòng)”是謂語動(dòng)詞,“身體”是賓語,“艱難”是修飾謂語動(dòng)詞“挪動(dòng)”的狀語,“肥胖”是修飾賓語“身體”的定語。如此看下來,詞性、語序這些常規(guī)的語法概念是一目了然的。
在文言文中,謂語動(dòng)詞一般不能省略,如果謂語對(duì)應(yīng)的位置上不是動(dòng)詞,我們得首先確定它的詞性,繼而確立詞性活用類別,最后推知它的意思。
例1:吾唯知吾君可帝中國(guó)爾,茍立異姓,吾當(dāng)死者。
解析:此句中“帝”和“死”二個(gè)字的翻譯很關(guān)鍵。一個(gè)句子中必須要有謂語動(dòng)詞,根據(jù)這個(gè)規(guī)則來分析上面這個(gè)句子,可以判斷出“帝”和“死”這二個(gè)字在這里屬于詞類活用,從詞性上講都是動(dòng)詞。
示例:我只知道我們的君主可以稱帝統(tǒng)治中原這片土地,如果立異姓人做皇帝,我就為此立即死去。
例2:陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜。
解析:本句中“興”“咨怨”二個(gè)詞是命題者定下來的采分點(diǎn),這兩個(gè)詞表面上看都不是動(dòng)詞,但兩詞都處在謂語的位置上,其“動(dòng)詞性”是很容易得出的。
示例:皇上您發(fā)動(dòng)軍隊(duì),百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上車駕巡游,恐怕很不合適。
高考語文文言文翻譯技巧及答題經(jīng)驗(yàn)
二、鎖定賓語,判斷使動(dòng)用法和意動(dòng)用法等詞類活用
使動(dòng)用法、意動(dòng)用法是詞類活用中難度較大的知識(shí)點(diǎn)。名詞、形容詞、不及物動(dòng)詞帶上賓語就成為使動(dòng)或意動(dòng)用法了。帶賓語是這類詞活用的基本標(biāo)志。
例3:人有一方之良,一言之善,必重幣不遠(yuǎn)數(shù)百里而師之,以必得而止。
解析:“師”是名詞,這里帶了賓語“之”(有一方一言的人),是意動(dòng)用法,直譯就是“以他為師”。
示例:(只要)別人有一個(gè)好的藥方,有一句有價(jià)值的(醫(yī)學(xué))見解,必定攜重金不遠(yuǎn)數(shù)百里去拜他為師,一定要得到才罷休。
例4:上讀表,曰:“孰謂方氏無人哉?是可以活其命矣!蹦松庵,不問。
解析:此句中的“活”是不及物動(dòng)詞,不可帶賓語,但其帶了賓語“其命”,值得研究。再者,“活”在課文《鴻門宴》中出現(xiàn)過(項(xiàng)伯殺人,臣活之)。稍加遷移,即可譯出。
示例:皇帝讀了奏表,說:“誰說方國(guó)珍沒有人才呢?這就可以讓他活命了。”于是赦免了方國(guó)珍,不再問罪。
三、借助同位置詞義對(duì)舉關(guān)系來推測(cè)詞義
文言文中為了強(qiáng)調(diào)表達(dá)的效果,常常在一句話中將意義接近的兩個(gè)詞在相同的語法位置上并列出現(xiàn),形成對(duì)舉關(guān)系。這樣,我們便可利用這種對(duì)舉關(guān)系來推測(cè)兩個(gè)實(shí)詞中較難的那一個(gè)實(shí)詞的詞義。
例5:然積一勺以成江河,累微塵以崇峻極,匪志匪勤,理無由濟(jì)也。
解析:這個(gè)句子很工整!胺e”對(duì)“累”,“一勺”對(duì)“微塵”,“江河”對(duì)“峻極”,意思都很接近。這里“微塵”好懂,“江河”也好懂,根據(jù)同位置的對(duì)舉關(guān)系,“一勺”與“峻極”的意思就能推測(cè)出來了。
示例:然而積累每一勺水來形成江河,積累微小的灰塵來形成崇山峻嶺,沒有志向,沒有勤奮,按理說沒有理由成功。
例6:故鄉(xiāng)邑有好義士,足以補(bǔ)朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。
解析:“補(bǔ)朝廷之治”與“救宰相有司之失”兩個(gè)句子的結(jié)構(gòu)相同,意思也應(yīng)該相近!笆А薄笆д`、過失”之義。根據(jù)對(duì)舉關(guān)系,就不會(huì)將前一句的“治”這個(gè)詞簡(jiǎn)單理解成“治理”了,而應(yīng)該翻譯成“治理的不足或欠缺”。
示例:因此地方上有崇尚道義的人,完全可以用來彌補(bǔ)朝廷治理的不足,補(bǔ)救宰相等大小官吏的過失,從而對(duì)百姓有功。
四、抓住倒裝句,使之調(diào)整成漢代漢語語序
倒裝句式是翻譯題的重中之重,這就要求我們必須熟悉賓語前置、定語后置、狀語后置等特殊句式的表現(xiàn)形式。要按漢代漢語的句法結(jié)構(gòu)將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。
例7:金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟(jì)。
解析:這個(gè)句子中有一個(gè)賓語前置句“不吾索”,要翻譯成“不索吾”。
示例:金人即使不索求我(這個(gè)人),我也應(yīng)當(dāng)與太子一起前往(同行),請(qǐng)求拜見兩位敵軍將領(lǐng)酋長(zhǎng)并當(dāng)面斥責(zé),也許萬一可以實(shí)現(xiàn)成功呢。
例8:縉紳之交于孟祥者,為詩以歌詠之,征予為之記。
解析:首句“縉紳之交于孟祥者”與課文《廉頗藺相如列傳》中“求人可使報(bào)秦者”的結(jié)構(gòu)一樣。是什么樣的縉紳呢?是與徐孟祥交往的縉紳。
示例:與徐孟祥交往的士大夫作詩來歌詠它,叫我給它作(一篇)記。
【文言文摘抄及翻譯賞析】相關(guān)文章:
文言文翻譯12-06
有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯12-23
文言文翻譯十法12-06
文言文翻譯的方法(教學(xué)論文)12-06
有關(guān)文言文斷句及翻譯教案08-02
文言文翻譯淺解(網(wǎng)友來稿)12-06
文言文翻譯十點(diǎn)失誤12-07
高考文言文翻譯 學(xué)案 (高三)12-05