- 相關(guān)推薦
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作品:編年史讀書筆記
鮑勃·迪倫(Bob Dylan,1941年5月24日-),原名羅伯特·艾倫·齊默曼(Robert Allen Zimmerman)。美國(guó)搖滾、民謠藝術(shù)家。 鮑勃在高中的時(shí)候就組建了自己的樂隊(duì)。1959年高中畢業(yè)后,就讀于明尼蘇達(dá)大學(xué)。在讀大學(xué)期間,對(duì)民謠產(chǎn)生興趣,開始在學(xué)校附近的民謠圈子演出,并首度以鮑勃·迪倫作藝名。1961年簽約哥倫比亞唱片公司。1962年推出處女專輯名為《鮑勃·迪倫》。 1963年起,瓊·貝茲邀請(qǐng)迪倫與她一起巡回演出。
編年史讀書筆記:
P18 大多數(shù)演唱者都想讓人記住他們自己,而不是他們唱的歌,但我不在乎這些。對(duì)我來說,我所做的一切都是為了讓人記住我唱的歌。
P28 世界被炸得四分五裂,混亂像拳頭一樣打在每個(gè)新出生的人的臉上。
P31 路對(duì)面有個(gè)穿皮夾克的家伙正在給一輛積滿雪的黑色水星蒙克萊爾車鏟去冰霜。他后面,一位身著紫色袍子的牧師穿過敞開的大門,快步走過教堂的院子,趕著去履行神職。不遠(yuǎn)處,一個(gè)穿著靴子的光頭女子使勁背一個(gè)大洗衣袋往街上走著。每天紐約都發(fā)生著一百萬(wàn)個(gè)故事,只要你愿意把注意力集中在他們身上。這些故事一直都在你的眼前,混合在一起,但你得把它們分開,使其具有某種意義。
P34 我唱的民謠絕不輕松。它們并不友好或者成熟得甜美。它們可不會(huì)溫柔地靠岸。我猜你可說它不商業(yè)。不僅如此,我的風(fēng)格不合規(guī)則,無法被電臺(tái)簡(jiǎn)單地分類。而這些歌曲,對(duì)我來說,比輕松的娛樂要重要得多。它們是我的感受器,指引我進(jìn)入某種與現(xiàn)實(shí)不同的意識(shí)中,某個(gè)不同的境界中,某種自由的境界。
P43 她說:“有些人你永遠(yuǎn)都贏不了,就讓它去吧——讓它自己慢慢消失吧。”
P60 現(xiàn)在我注視著這間屋子,目光穿過后窗,看見曙光正射進(jìn)來。消防出口的梯子上積了厚厚的冰。我向下看著走道,然后又向上看看一座一座的屋頂。又開始下雪了,覆蓋了鋪著水泥的大地。如果我在營(yíng)造一種新的生活,那真是不是現(xiàn)在我看到的樣子。我不想過舊的生活。如果有什么是我想要的,那就是我想要理解生活里的事情,然后擺脫它們。我需要學(xué)會(huì)怎樣去濃縮事物和想法。事物往往太大,無法一次看清全部,就像圖書館里的所有的書——一切都放在桌子上。如果你能正確理解它們,你也許就能夠把它們放進(jìn)一段話或一首歌和一段歌詞里。
P68 哈里是那種罕見的能散發(fā)出偉大氣質(zhì)的人物,而你希望他的氣質(zhì)有一部分能傳染到你身上。這個(gè)人值得尊重。你知道他從不挑容易的路走,盡管他可以。
P70 民謠是難以琢磨的——是生活的真相,而生活多多少少是個(gè)謊言,但這就是我們想要的樣子。如果民謠是另外一種樣子,我們并不會(huì)感到舒服。一首民謠有超過一千張臉而如果你想演奏這首歌就必須認(rèn)識(shí)所有這一千多張臉。一首民謠會(huì)有不同的意義而且每一刻都會(huì)不同。這取決于誰(shuí)在演奏和誰(shuí)在聆聽。
P83 我不能準(zhǔn)確地用文學(xué)表達(dá)我的追求,但我開始從原則上搜求它,就在紐約公共圖書館里搜索。
P102 整個(gè)城市都在我面前搖晃。我很清楚所有的一切都在哪里。本來沒什么可擔(dān)心的。它已經(jīng)很近了。
P112 我有妻子兒女,我愛他們勝過這世界上其他的一切。我竭盡全力為他們奉獻(xiàn),不讓他們受到什么困擾,但最大的麻煩是媒體總把我當(dāng)成話筒、發(fā)言人,甚至是一代人的良心。這太可笑了。我所做過的就是唱歌,這些歌直截了當(dāng),表現(xiàn)了巨大的嶄新現(xiàn)實(shí)。據(jù)說替整整一代人發(fā)出了聲音,但我和這代人基本沒什么相似之處,更談不上了解他們。我離開家鄉(xiāng)不過十年,沒有大聲表達(dá)過任何人的觀點(diǎn)。我的命運(yùn)就是隨遇而安,這與代表任何一種文明毫不相干。真實(shí)在地面對(duì)自己,這是最重要的事。
P127 有時(shí)候你會(huì)想到一些你曾經(jīng)遇到的事,從你生命的瓦礫中撿拾出一些陳舊的記憶。
P160 一首歌就像是一個(gè)夢(mèng),你努力想將其變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。它們像是你必須要進(jìn)入的陌生國(guó)度。
P195 萬(wàn)物在夜晚生長(zhǎng)。我的想像力在夜晚總是更好用。我不再對(duì)事物抱有偏見。有時(shí)候你會(huì)在錯(cuò)誤的地方尋找天堂。有時(shí)候它就在你的腳下。
P218 對(duì)他(迪倫之父)來說,生活就是艱苦的勞作。他那一代人和我的價(jià)值觀不同,所欣賞的英雄和音樂也不同,他也不敢肯定真理能讓任何人自由。他注重實(shí)際,經(jīng)常提些模棱兩可的建議:“記住,羅伯特,在生活中,什么都會(huì)發(fā)生。即使你得不到你想要的所有東西,也要對(duì)你得不到也不想要的東西心懷感激。”
最后不免要說說這本書的翻譯。全書由兩人合譯,一人譯了前兩章,另一位譯了后三章,后三章分別有三個(gè)人來校譯,但還是留下了不少遺憾,尤其是后三章。稍作摘錄:
P19 “其中有一本還是笛福寫的,《弗蘭德斯情人》的英語(yǔ)作者。”“英語(yǔ)作者”應(yīng)為“英國(guó)作家”。
P68 “從來沒有一個(gè)表演者像哈里這樣跨越了這么多的界線”。
P123 “真相是我腦子里所想的最后一件東西。”完全直譯,卻把原意譯沒了,實(shí)際上是說:“我最不愿意考慮的就是真相”。
P111 “戴著鋼盔的警察用棒球拍毆打?qū)W生。”打棒球當(dāng)然得用“棒”,而不是“拍”。
P145 “很多首可能僅僅被人唱過一次,就是錄制唱片的那次。”什么叫“被人唱過一次”?就是迪倫自己嘛,這是對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)處理不當(dāng)。
P147 “我不得不像個(gè)瘋子那樣集中精力”。很不自然,實(shí)際是指拼命集中精力。
P168 “他就像老電影中的那些男人,比如一個(gè)赤手空拳揍一只老鼠,然后強(qiáng)迫它懺悔的人”,中間那句,怎么讀都不合適,“老鼠”應(yīng)指的是一種人。
P246 “我不知道她一直是個(gè)真正的孤獨(dú)者”。猜得到“孤獨(dú)者”原文是“loner”,是指“獨(dú)來獨(dú)往的人”,不一定就“孤獨(dú)”,經(jīng)常見有人這樣形容自己。
【諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作品:編年史讀書筆記】相關(guān)文章:
2017高考素材:諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給了不老詩(shī)意01-28
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)名人故事:鮑勃·迪倫01-29
2017高考熱點(diǎn)素材:諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)為何頒給歌手?01-28
鮑勃·迪倫的編年史讀書筆記10-19
第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女性故事05-06
2016年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主鮑勃.迪倫的名言10-19
2016年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主鮑勃迪倫經(jīng)典語(yǔ)錄10-19