林語堂的超功利選擇名人故事
1939年底,林語堂所著的長篇英文小說《京華煙云》在美國出版后引起巨大轟動。為了讓世界各地的華文讀者欣賞到這部經(jīng)典作品,有位出版商打算將它翻譯成中文后出版。林語堂不僅是一位杰出的學者、作家,還是一位造詣頗高的翻譯家。鑒于此,出版商找到林語堂,提出愿意出重金請他翻譯自己的作品。林語堂也希望將《京華煙云》翻譯成中文,但他卻沒有同意由自己來翻譯。
林語堂認為,能勝任此任的最佳人選是郁達夫,他對出版商誠懇地說:“把自己的作品交給最適合的人翻譯,這既是對自己的尊重,也是對讀者的'尊重。郁達夫英文精,中文熟,并且他英譯漢的作品無現(xiàn)行假摩登之歐化句子,而我在一定程度上存在這方面的問題!背霭嫔檀饝肆终Z堂的請求。
1940年,林語堂給郁達夫去信,請他翻譯此書。為表示誠意,林語堂還專門給郁達夫郵寄了500美元作為翻譯定金。當時的郁達夫正投身到抗日戰(zhàn)爭之中,他收到林語堂的信和定金后,被林語堂的誠意所感動,同意了林語堂的請求,就抽時間翻譯起這部作品,并斷斷續(xù)續(xù)在《華僑周報》上連載。幾年后,郁達夫在蘇門答臘遇害,此時,這部書只翻譯了少部分。
盡管林語堂的愿望最終未能實現(xiàn),但他超越功利、追求極致的做法令人肅然起敬。
【林語堂的超功利選擇名人故事】相關文章:
林語堂的超功利選擇作文06-20
林語堂撕證名人故事09-22
名人故事:賽珍珠與林語堂_1500字09-17
名人故事:林語堂上課請學生吃長生果09-17
名人故事:選擇了就要去面對12-13
名人勵志小故事 堅持你的選擇01-10
名人故事:孫儷鄧超的愛情狂想曲08-02
名人故事:孫儷鄧超的愛情狂想曲12-26
超哲理的故事02-11