1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》的原文及翻譯

        時(shí)間:2021-07-12 13:17:42 文學(xué)常識(shí) 我要投稿

        《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》的原文及翻譯

          《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》是中國(guó)古代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。這首詩(shī)的.主旨古今看法分歧不大,古人多認(rèn)為“刺重?cái)俊,今人多認(rèn)為是反對(duì)剝削,向往樂(lè)土的!按T鼠碩鼠,無(wú)食我黍”是什么意思呢?以下是小編帶來(lái)的《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》的原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。

          原文

          碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。

          碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直。

          碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?

          譯文

          大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)土有幸福。那樂(lè)土啊那樂(lè)土,才是我的好去處!

          大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)國(guó)有仁愛(ài)。那樂(lè)國(guó)啊那樂(lè)國(guó),才是我的好所在!

          大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)郊有歡笑。那樂(lè)郊啊那樂(lè)郊,誰(shuí)還悲嘆長(zhǎng)呼號(hào)!

          注釋

         、俅T鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。

          ②無(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類(lèi),是重要糧食作物之一。

         、廴龤q:多年。三,非實(shí)數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。

         、苁牛和ā笆摹。去:離開(kāi)。女:同“汝”。

         、蓦迹河谑牵诖。所:處所。

         、薜拢憾骰。

          ⑦國(guó):域,即地方。

         、嘀保和跻督(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)讀為職,職亦所也!币徽f(shuō)同值。

         、釀冢何縿。

         、庵浩,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號(hào):呼喊。

        【《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        伐檀 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)注釋、譯文及賞析06-29

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》原文及賞析06-28

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》譯文及簡(jiǎn)析06-27

        詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文及賞析06-29

        《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》簡(jiǎn)析06-29

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》譯文及賞析「精編」06-27

        中國(guó)風(fēng)世界風(fēng)學(xué)生作文500字08-03

        愛(ài)蓮說(shuō)原文翻譯及詞語(yǔ)解釋04-09

        滿井游記原文及翻譯02-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>