1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)伐檀翻譯及賞析

        時間:2024-01-03 15:58:04 志彬 文學常識 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)伐檀翻譯及賞析

          坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。下面是小編為你帶來的詩經(jīng)伐檀翻譯及賞析,歡迎閱讀。

        詩經(jīng)伐檀翻譯及賞析

          伐檀全文閱讀:

          出處或作者:《詩經(jīng)》

          坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

          坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

          坎坎伐輪兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

          伐檀全文翻譯:

          砍伐檀樹響叮噹,放在河邊兩岸上,河水清清起波浪。不種田又不拿鐮,為啥糧倉三百間?不出狩又不打獵,為啥獵獾掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!

          叮叮噹噹砍檀樹,放在河邊做車輻,河水清清波浪舒。不種田又不拿鐮,為啥聚谷百億萬?不出狩又不打獵,為啥大獸掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!

          砍伐檀樹響聲震,放在河邊做車輪,河水清清起波紋。不種田又不拿鐮,為啥糧倉間間滿?不出狩又不打獵,為啥鵪鶉掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!

          伐檀對照翻譯:

          坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

          砍伐檀樹響叮噹,放在河邊兩岸上,河水清清起波浪。不種田又不拿鐮,為啥糧倉三百間?不出狩又不打獵,為啥獵獾掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!

          坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

          叮叮噹噹砍檀樹,放在河邊做車輻,河水清清波浪舒。不種田又不拿鐮,為啥聚谷百億萬?不出狩又不打獵,為啥大獸掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!

          坎坎伐輪兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

          砍伐檀樹響聲震,放在河邊做車輪,河水清清起波紋。不種田又不拿鐮,為啥糧倉間間滿?不出狩又不打獵,為啥鵪鶉掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!

          賞析:

          詩中提出的問題(不勞而獲),應當說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經(jīng)濟學獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產(chǎn)生新的不勞而獲者。中國歷史上的農(nóng)民革命,最初都是打著“平均”的旗號,到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關(guān)系的轉(zhuǎn)移。

          當然,我們的興趣并不在這里,而在那些憑借自己的勞動既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動者的身上。從他們的角度看,大多數(shù)的人并無受壓迫、被剝削的意識,只關(guān)心自己的吃飽穿暖,安居樂業(yè),只感嘆身上的賦稅徭役太沉重。但在客觀上,下層勞動者用自己的血汗為社會創(chuàng)造了財富,而自己應當?shù)玫降幕貓髤s少得可憐。他們早出晚歸,面朝黃土背朝天,把生命的全部價值都抵押在了永無止境的勞作之上,換來的僅僅是茍且度過一生。他們像機器一般似乎不知疲倦地運轉(zhuǎn),運轉(zhuǎn)著就是生活的全部意義所在,人間的榮華富貴、奢侈享樂、歌舞升平、狂歡縱欲、花前月下、吟詩作畫、慷慨激昂、談天說地、爾虞我詐、爭權(quán)奪利等等,全都與他們無緣。

          也許,命運就是這樣安排的:讓一部分人當牛做馬變機器,讓一部分人衣錦吃葷高談闊論。也許,人間真的是龍生龍鳳生鳳老鼠生兒會打洞。不管怎么說,辛辛苦苦為不勞而獲者做嫁衣裳,是勞動者必須面對的現(xiàn)實。無論他是否愿意,只要他投胎在那一群人當中,就逃脫不了任人宰割魚肉的命運。

          作品注釋

          1、坎坎:象聲詞,伐木聲。

          2、寘:同“置”,放置。

          3、干:水邊。

          4、漣:即瀾。

          5、猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

          6、稼(jià):播種。

          7、穡(sè):收獲。

          8、胡:為什么。

          9、禾:谷物。

          10、三百:意為很多,并非實數(shù)。

          11、廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

          12、狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

          13、縣(xuán):通“懸”,懸掛。

          14、貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

          15、君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢者。

          16、素餐:白吃飯,不勞而獲。

          17、輻:車輪上的輻條。

          18、直:水流的直波。

          19、億:通“束”。

          20、瞻:向前或向上看。

          21、特:三歲大獸。

          22、漘(chún):水邊。

          23、淪:小波紋。

          24、囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

          25、飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

          作品譯文

          砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯!

          砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取。坎欢鱽聿灰公C,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊!

          砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷!

          創(chuàng)作背景

          這里將此篇作為反剝削詩歌看,對于當時的社會性質(zhì)及詩人身份,因史料不足難以確認,姑且保留《詩經(jīng)選注》的看法,即:

          一群伐木者砍檀樹造車時,聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動果實,非常憤怒,于是你一言我一語地提出了問責。

          文學鑒賞

          全詩充滿了勞動者對統(tǒng)治者的諷刺和對社會現(xiàn)實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發(fā)展的脈絡可分為三層:

          第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩經(jīng)》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。

          因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

          第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運用反語作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點明了主題,抒發(fā)了蘊藏在胸中的反抗怒火。

          此篇三章復沓,采用換韻反復詠嘆的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點明了伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據(jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩的典型。

          詩經(jīng)簡介

          《詩經(jīng)》是中國第一部詩歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩歌,編成于春秋時代,據(jù)說是由儒家創(chuàng)始人孔子編定,本只稱《詩》,后被儒家奉為經(jīng)典之一,故稱《詩經(jīng)》。是中國韻文的源頭,是中國詩史的起點,在中國文學發(fā)展史上占有突出的地位!对娊(jīng)》共分風(160篇),雅(150篇),頌(40篇),三大部分。它們都得名于音樂。“風”的意義就是聲調(diào)。古人所謂《秦風》《魏風》《鄭風》就如陜西調(diào)、山西調(diào)、河南調(diào)。“雅”是正的意思,分為大雅小雅。周代人把正聲叫做雅樂,猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味!绊灐笔怯糜谧趶R祭祀的樂歌!对娊(jīng)》對中國兩千年來的文學史發(fā)展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。

          《詩經(jīng)》以四言為主,兼有雜言。在結(jié)構(gòu)上多采用重章疊句的形式加強抒情效果。每一章只變換幾個字,卻能收到回旋跌宕的藝術(shù)效果。在語言上多采用雙聲疊韻、疊字連綿詞來狀物、擬聲、窮貌。“以少總多,情貌無遺”。此外,《詩經(jīng)》在押韻上有的句句押韻,有的隔句押韻,有的一韻到底,有的中途轉(zhuǎn)韻,現(xiàn)代詩歌的用韻規(guī)律在《詩經(jīng)》中幾乎都已經(jīng)具備了。

        【詩經(jīng)伐檀翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        伐檀 詩經(jīng)·國風·魏風注釋、譯文及賞析01-24

        《詩經(jīng)·蒹葭》翻譯01-24

        詩經(jīng)碩鼠譯文及賞析01-24

        詩經(jīng)《氓》譯文及賞析01-18

        《詩經(jīng):子衿》譯文及賞析01-24

        《詩經(jīng)·蒹葭》譯文及賞析01-24

        詩經(jīng)《關(guān)雎》賞析(精選5篇)02-28

        《詩經(jīng)·蒹葭》賞析「精編」01-24

        《詩經(jīng)·國風·鄭風·子衿》原文及賞析01-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>