- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)伐檀翻譯及賞析
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。下面是小編為你帶來(lái)的詩(shī)經(jīng)伐檀翻譯及賞析,歡迎閱讀。
伐檀全文閱讀:
出處或作者:《詩(shī)經(jīng)》
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
伐檀全文翻譯:
砍伐檀樹(shù)響叮噹,放在河邊兩岸上,河水清清起波浪。不種田又不拿鐮,為啥糧倉(cāng)三百間?不出狩又不打獵,為啥獵獾掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
叮叮噹噹砍檀樹(shù),放在河邊做車(chē)輻,河水清清波浪舒。不種田又不拿鐮,為啥聚谷百億萬(wàn)?不出狩又不打獵,為啥大獸掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
砍伐檀樹(shù)響聲震,放在河邊做車(chē)輪,河水清清起波紋。不種田又不拿鐮,為啥糧倉(cāng)間間滿?不出狩又不打獵,為啥鵪鶉掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
伐檀對(duì)照翻譯:
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
砍伐檀樹(shù)響叮噹,放在河邊兩岸上,河水清清起波浪。不種田又不拿鐮,為啥糧倉(cāng)三百間?不出狩又不打獵,為啥獵獾掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
叮叮噹噹砍檀樹(shù),放在河邊做車(chē)輻,河水清清波浪舒。不種田又不拿鐮,為啥聚谷百億萬(wàn)?不出狩又不打獵,為啥大獸掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
砍伐檀樹(shù)響聲震,放在河邊做車(chē)輪,河水清清起波紋。不種田又不拿鐮,為啥糧倉(cāng)間間滿?不出狩又不打獵,為啥鵪鶉掛你院?那些大人老爺們,不是白白吃閑飯!
賞析:
詩(shī)中提出的問(wèn)題(不勞而獲),應(yīng)當(dāng)說(shuō)是一個(gè)尖端問(wèn)題,即使是獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)的專家,也不可能解決這個(gè)問(wèn)題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個(gè)尖端問(wèn)題。即使是社會(huì)革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會(huì)產(chǎn)生新的不勞而獲者。中國(guó)歷史上的農(nóng)民革命,最初都是打著“平均”的旗號(hào),到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會(huì)革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關(guān)系的轉(zhuǎn)移。
當(dāng)然,我們的興趣并不在這里,而在那些憑借自己的勞動(dòng)既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動(dòng)者的身上。從他們的角度看,大多數(shù)的人并無(wú)受壓迫、被剝削的意識(shí),只關(guān)心自己的吃飽穿暖,安居樂(lè)業(yè),只感嘆身上的賦稅徭役太沉重。但在客觀上,下層勞動(dòng)者用自己的血汗為社會(huì)創(chuàng)造了財(cái)富,而自己應(yīng)當(dāng)?shù)玫降幕貓?bào)卻少得可憐。他們?cè)绯鐾須w,面朝黃土背朝天,把生命的全部?jī)r(jià)值都抵押在了永無(wú)止境的勞作之上,換來(lái)的僅僅是茍且度過(guò)一生。他們像機(jī)器一般似乎不知疲倦地運(yùn)轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)著就是生活的全部意義所在,人間的榮華富貴、奢侈享樂(lè)、歌舞升平、狂歡縱欲、花前月下、吟詩(shī)作畫(huà)、慷慨激昂、談天說(shuō)地、爾虞我詐、爭(zhēng)權(quán)奪利等等,全都與他們無(wú)緣。
也許,命運(yùn)就是這樣安排的:讓一部分人當(dāng)牛做馬變機(jī)器,讓一部分人衣錦吃葷高談闊論。也許,人間真的是龍生龍鳳生鳳老鼠生兒會(huì)打洞。不管怎么說(shuō),辛辛苦苦為不勞而獲者做嫁衣裳,是勞動(dòng)者必須面對(duì)的現(xiàn)實(shí)。無(wú)論他是否愿意,只要他投胎在那一群人當(dāng)中,就逃脫不了任人宰割魚(yú)肉的命運(yùn)。
作品注釋
1、坎坎:象聲詞,伐木聲。
2、寘:同“置”,放置。
3、干:水邊。
4、漣:即瀾。
5、猗(yī):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。
6、稼(jià):播種。
7、穡(sè):收獲。
8、胡:為什么。
9、禾:谷物。
10、三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。
11、廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。
12、狩:冬獵。獵,夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。
13、縣(xuán):通“懸”,懸掛。
14、貆(huán):豬獾。也有說(shuō)是幼小的貉。
15、君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。
16、素餐:白吃飯,不勞而獲。
17、輻:車(chē)輪上的輻條。
18、直:水流的直波。
19、億:通“束”。
20、瞻:向前或向上看。
21、特:三歲大獸。
22、漘(chún):水邊。
23、淪:小波紋。
24、囷(qūn):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。
25、飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。
作品譯文
砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯啊!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取。坎欢鱽(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹。
砍下檀樹(shù)做車(chē)輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞。坎欢鱽(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷!
創(chuàng)作背景
這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:
一群伐木者砍檀樹(shù)造車(chē)時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語(yǔ)地提出了問(wèn)責(zé)。
文學(xué)鑒賞
全詩(shī)充滿了勞動(dòng)者對(duì)統(tǒng)治者的諷刺和對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)不公的斥責(zé)。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:
第一層寫(xiě)伐檀造車(chē)的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫(xiě)抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。
因此接著第二層便從眼下伐木造車(chē)想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想愈憤怒,愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”
第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮!”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。
此篇三章復(fù)沓,采用換韻反復(fù)詠嘆的方式,不但有利地表達(dá)伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車(chē)之用的同時(shí),也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說(shuō)明剝削者對(duì)獵取之物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯(cuò)落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩(shī)的典型。
詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)介
《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)第一部詩(shī)歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩(shī)歌,編成于春秋時(shí)代,據(jù)說(shuō)是由儒家創(chuàng)始人孔子編定,本只稱《詩(shī)》,后被儒家奉為經(jīng)典之一,故稱《詩(shī)經(jīng)》。是中國(guó)韻文的源頭,是中國(guó)詩(shī)史的起點(diǎn),在中國(guó)文學(xué)發(fā)展史上占有突出的地位!对(shī)經(jīng)》共分風(fēng)(160篇),雅(150篇),頌(40篇),三大部分。它們都得名于音樂(lè)!帮L(fēng)”的意義就是聲調(diào)。古人所謂《秦風(fēng)》《魏風(fēng)》《鄭風(fēng)》就如陜西調(diào)、山西調(diào)、河南調(diào)!把拧笔钦囊馑,分為大雅小雅。周代人把正聲叫做雅樂(lè),猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味!绊灐笔怯糜谧趶R祭祀的樂(lè)歌!对(shī)經(jīng)》對(duì)中國(guó)兩千年來(lái)的文學(xué)史發(fā)展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。
《詩(shī)經(jīng)》以四言為主,兼有雜言。在結(jié)構(gòu)上多采用重章疊句的形式加強(qiáng)抒情效果。每一章只變換幾個(gè)字,卻能收到回旋跌宕的藝術(shù)效果。在語(yǔ)言上多采用雙聲疊韻、疊字連綿詞來(lái)狀物、擬聲、窮貌!耙陨倏偠,情貌無(wú)遺”。此外,《詩(shī)經(jīng)》在押韻上有的句句押韻,有的隔句押韻,有的一韻到底,有的中途轉(zhuǎn)韻,現(xiàn)代詩(shī)歌的用韻規(guī)律在《詩(shī)經(jīng)》中幾乎都已經(jīng)具備了。
【詩(shī)經(jīng)伐檀翻譯及賞析】相關(guān)文章:
伐檀 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)注釋、譯文及賞析01-24
《詩(shī)經(jīng)·蒹葭》翻譯01-24
詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文及賞析01-24