- 相關(guān)推薦
《與諸弟書(shū)》原文及翻譯
學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文言文。對(duì)于考試,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識(shí)的重要標(biāo)志。接下來(lái)小編為你帶來(lái)《與諸弟書(shū)》原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。
清曾國(guó)藩
原文:
諸位賢弟足下:
諸弟在家讀書(shū),不審①每日如何用功。余自十月初一立志自新以來(lái),雖懶惰如故,而每日楷書(shū)寫(xiě)日記,每日讀史十頁(yè),每日記茶余偶談二則,此三事者,未嘗一日間斷。十月二十一日立誓永戒吃水煙,洎②今已兩月不吃煙,已習(xí)慣成自然矣。予自立課程甚多,惟記茶余偶談,讀史十頁(yè),寫(xiě)日記楷本,此三事者,誓終身不間斷也。諸弟每日自立課程,必須有日日不斷之功,雖行船走路,俱須帶在身邊。予除此三事外,他課程不必能有成,而此三事者,將終身行之。
蓋士人讀書(shū),第一要有志,第二要有識(shí),第三要有恒。有志則斷不敢為下流;有識(shí)則知學(xué)問(wèn)無(wú)盡,不敢以一得自足,如河伯之觀海,如井蛙之窺天,皆無(wú)識(shí)者也;有恒則斷無(wú)不成之事。此三者,缺一不可。諸弟此時(shí)惟有識(shí)不可以驟幾③,至于有志有恒,則諸弟勉之而已。予身體甚弱,不能苦思,苦思則頭暈,不耐久坐,久坐則倦乏。時(shí)時(shí)屬望,惟諸弟而已。兄國(guó)藩手草。道光二十二年十二月二十。
注釋
①審:清楚,明白。②洎(jì):至,到。③驟幾:很快成功。
擴(kuò)展閱讀:文言文翻譯技巧
翻譯文言語(yǔ)句是考查文言文綜合能力的有效方法,近年來(lái)高考語(yǔ)文全國(guó)卷都把主觀性翻譯題的分值提高到了10分,在整個(gè)文言文閱讀中的比重增大了,理解:文言文翻譯的鑰匙。這就要求考生在平時(shí)就要做好翻譯訓(xùn)練,提高自己的翻譯能力。使自己的翻譯在準(zhǔn)確明白、沒(méi)有語(yǔ)病的基礎(chǔ)上;既能體現(xiàn)原文語(yǔ)言特色,又符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣。并力爭(zhēng)使自己的翻譯做到文筆優(yōu)美生動(dòng),富有表現(xiàn)力。
文言文翻譯的方法有直譯和意譯兩種。在考試中以直譯為主,直譯要求原句字字在譯文中有對(duì)應(yīng)。譯文字字在原句中有根據(jù),句式的特色、風(fēng)格力求和原句一致。意譯是譯出原句大意。因?yàn)橛行┳衷~如專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)、避諱用語(yǔ)、修辭用語(yǔ)等不能根據(jù)字面意思直接翻譯,只能根據(jù)原句表達(dá)的基本意思進(jìn)行大意翻譯。
具體說(shuō)來(lái),文言文的翻譯應(yīng)學(xué)會(huì)以下幾種方法:
1.留:即保留。
對(duì)文言文中的古今通用詞和古時(shí)一些專(zhuān)有名詞(人名、地名、物名、國(guó)號(hào)、帝號(hào)、年號(hào)、稱(chēng)號(hào)、謚號(hào)、官職、科舉、典章制度、度量單位、學(xué)術(shù)用語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)等)一般都可保留不譯。如“元豐七年六月丁丑”譯為“元豐七年六月丁丑日”即可。當(dāng)然,要保持原句的語(yǔ)氣和風(fēng)格。
2.換:即替換。
古語(yǔ)中的詞義在流傳過(guò)程中意思發(fā)生了變化,包括一些古今異義的詞、通假字、偏義復(fù)詞等,就要以相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞換掉它們。如“涕”譯為“眼淚”,“蚤”譯為“早”、“作息”譯為a class="channel_keylink" href="/Special/laodonghetongfa/" target="_blank">勞動(dòng)”,“河北”譯為“黃河以北”等,老師筆記《理解:文言文翻譯的鑰匙》。
3.補(bǔ):
文言文是以單音節(jié)詞為主的,翻譯時(shí)要把單音詞補(bǔ)成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的雙音詞。文言文中有很多省略句子,省略的成分,在翻譯時(shí)要把它們給補(bǔ)出來(lái)。
4.刪:
去掉原文中那些沒(méi)有實(shí)際意思的詞語(yǔ),如發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞等。例如(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心(《過(guò)秦論》可譯為:秦國(guó)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。
5.調(diào):
對(duì)文言文中那些特殊的語(yǔ)序、特別語(yǔ)句進(jìn)行調(diào)整,如賓語(yǔ)前置,謂語(yǔ)前置,賓語(yǔ)后置,介詞結(jié)構(gòu)后置等,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的習(xí)慣。
掌握上述這些翻譯的方法,是做好文言翻譯題的基礎(chǔ)。然而僅有這些是不夠的,如果不能清晰地理解文中一些詞語(yǔ)的用法和詞意,你就是想“留”,想“換”,想“補(bǔ)”,想“刪”,想“調(diào)”,也不知道該留該換哪些詞語(yǔ),該補(bǔ)該刪哪些成分,甚至該前置的成分會(huì)把它放在句子的后面去。因此,只有理解,才是文言文翻譯的根本,是文言文翻譯的一把鑰匙。
在文言文的翻譯過(guò)程中,不僅要大致理解全文之意,整體把握句子的意義,而且要把重點(diǎn)放在句子內(nèi)部一些關(guān)鍵字詞的理解和翻譯上。可以說(shuō),高考中的`文言翻譯題,就是要讓考生對(duì)那些在古文中經(jīng)常出現(xiàn),又容易與現(xiàn)代漢語(yǔ)相混淆的字詞的理解,去把握詞語(yǔ)的引申與變化,從而認(rèn)識(shí)到我們祖國(guó)語(yǔ)言發(fā)展的文化傳承。
如2005年全國(guó)高考語(yǔ)文卷II中的“馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之,左右爭(zhēng)之,以為不可!保ā妒酚洝せ袀鳌罚┢渲械年P(guān)鍵詞語(yǔ)是“病”、“肥”、“喪”、“棺槨”。這里的“病”是詞類(lèi)活用。是名詞動(dòng)用,意為患病,生病。而“肥”是形容詞做名詞了,是一種病的名稱(chēng)即肥胖癥!皢省币彩敲~動(dòng)用,且是為動(dòng)用法,意為“為……治喪”!肮讟 比匀皇敲~做動(dòng)詞用。意思是“用士大夫這一級(jí)別才能用的棺槨來(lái)葬這匹馬!币簿褪钦f(shuō)只要這幾個(gè)詞你能理解,其它的詞意就不難翻譯了。
由此可見(jiàn),要想真正地理解文言文中某些句子中的關(guān)鍵詞語(yǔ),我們還真得緊扣語(yǔ)文教材中出現(xiàn)的文言知識(shí),對(duì)于語(yǔ)文教材要做到既能鉆進(jìn)去,又要跳出來(lái)。
“鉆進(jìn)去”是要牢牢掌握這些知識(shí):“跳出來(lái)”是要能夠舉一反三。教材中為我們概括的文言知識(shí)無(wú)外乎“詞類(lèi)活用”,“特殊句式”和一些“固定結(jié)構(gòu)”等等。這些都是各類(lèi)語(yǔ)文考試出題的重要方面,只要我們掌握了這些知識(shí)的基本規(guī)律,就能夠觸類(lèi)旁通。比如文言文中的一些特殊句式都是有規(guī)可循的,如果是疑問(wèn)代詞做賓語(yǔ)的時(shí)候,賓語(yǔ)是要前置的。否定代詞做賓語(yǔ)時(shí),這個(gè)賓語(yǔ)往往也是前置的,翻譯的時(shí)候,就要把它給顛倒過(guò)來(lái)。只要我們?cè)趯W(xué)習(xí)中善于總結(jié),掌握規(guī)律,就能夠通過(guò)理解去解決它。用理解這把鑰匙打開(kāi)文言翻譯之門(mén)也就容易多了。
【《與諸弟書(shū)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《寄諸弟書(shū)》原文范文05-10
新秋夜寄諸弟原文及賞析04-15
寒食寄京師諸弟原文及賞析02-27
贈(zèng)從弟的原文及翻譯07-26
贈(zèng)從弟原文及翻譯07-27
《寒食寄京師諸弟韋應(yīng)物》的詩(shī)歌原文及答案08-24
聞斯行諸原文及翻譯03-01
《贈(zèng)從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈(zèng)從弟》原文翻譯及賞析08-01