陸游《示兒》原文及翻譯
《示兒》詩是南宋愛國詩人陸游臨終對(duì)兒子的遺囑,表達(dá)了詩人至死念念不忘收復(fù)北方失地、統(tǒng)一祖國的真摯強(qiáng)烈的愛國激情。自南宋以來,凡是讀過這首詩的人無不為之感動(dòng)。
《示兒》原文
死去元知萬事空,但悲不見九州同。
王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
《示兒》翻譯
本來就知道人死去了什么都可無牽無掛。只是為沒有親眼看到祖國的統(tǒng)一而感到悲傷。當(dāng)宋朝的軍隊(duì)收復(fù)祖國領(lǐng)土的那一天,在祭祀祖先的時(shí)候,千萬不要忘記把這件事情告訴我。
《示兒》注釋
、攀緝海航o兒子看。
、圃和ㄔ,本來。
、侨f事空:什么也沒有了。
、鹊褐皇。
、删胖荩哼@里代指中國。
、释航y(tǒng)一。
⑺王師:宋軍。
⑻北定:將北方平定。
、椭性航鸨碱I(lǐng)的地區(qū)。
、渭壹溃杭抑械募赖。
、蠠o忘:不要忘記。
⑿乃:你的。
、盐蹋焊赣H。
《示兒》賞析
這首詩是陸游的絕筆。他在彌留之際,還是念念不忘被女真族霸占著的中原領(lǐng)土和人民,熱切地盼望著祖國的重新統(tǒng)一,因此他特地寫這首詩作為遺囑,諄諄告誡自己的兒子。從這里我們可以領(lǐng)會(huì)到詩人的'愛國激情是何等的執(zhí)著、深沉、熱烈、真摯!無怪乎自南宋以來,凡是讀過這首詩的人無不為之感動(dòng),特別是當(dāng)外敵入侵或祖國分裂的情況下,更引起了無數(shù)人的共鳴。
首句“死去元知萬事空”。“元知”,本來就知道,是一個(gè)通假字;“萬事空”,是說人死后萬事萬物都可無牽無掛了。但接著第二句意思一轉(zhuǎn):“但悲不見九州同”,只有一件事卻放不下,那就是淪喪的國土尚未收復(fù),沒有親眼看見祖國的統(tǒng)一。詩的第三句“王師北定中原日”,表明詩人雖然沉痛,但并未絕望。他堅(jiān)信總有一天宋朝的軍隊(duì)必定能平定中原,光復(fù)失地。有了這一句,詩的情調(diào)便由悲痛轉(zhuǎn)化為激昂。結(jié)句“家祭無忘告乃翁”,情緒又一轉(zhuǎn),無奈自己活著的時(shí)候已看不到祖國統(tǒng)一的那一天,只好把希望寄托于后代子孫。于是深情地囑咐兒子,在家祭時(shí)千萬別忘記把“北定中原”的喜訊告訴他。
這首詩用筆曲折,情真意切地表達(dá)了詩人臨終時(shí)復(fù)雜的思想情緒和他憂國憂民的愛國情懷,既有對(duì)抗金大業(yè)未就的無窮遺恨,也有對(duì)神圣事業(yè)必成的堅(jiān)定信念。全詩有悲的成分,但基調(diào)是激昂的。詩的語言渾然天成,沒有絲毫雕琢,全是真情的自然流露,但比著意雕琢的詩更美,更感人。
【陸游《示兒》原文及翻譯】相關(guān)文章:
陸游示兒原文及賞析03-26
陸游示兒原文及賞析09-09
陸游《示兒》原文及賞析12-28
《示兒》陸游原文注釋翻譯賞析04-12
陸游示兒原文及賞析(3篇)09-09
陸游示兒譯文及賞析02-17
陸游《示兒》譯文及鑒賞11-06
示兒(宋 陸游)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
《示兒》陸游賞析10-16
陸游示兒譯文及賞析2篇02-17