馬謙齋《寨兒令·嘆世》原文翻譯與賞析
《寨兒令·嘆世》這是一首感嘆入仕之難及仕途險(xiǎn)惡的小令,流露了對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿之意。下面一起來(lái)欣賞馬謙齋《寨兒令·嘆世》這首曲吧!
【原文】
手自搓,劍頻磨,古來(lái)丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩。有聲名誰(shuí)識(shí)廉頗,廣才學(xué)有用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個(gè)平地起風(fēng)波。
【譯文】
摩拳擦掌,寶劍不斷地磨。自古以來(lái)天下有志之士何其多。手撫青銅鏡,臨鏡自照,已鬢生白發(fā),光陰白白度過(guò)。不得志困寧地這簡(jiǎn)陋的`房舍,雖有聲威名誰(shuí)又能了解今日的廉頗,縱然才學(xué)廣大怎奈不任用今日的蕭何。匆匆忙忙地逃到海濱,急急切切地隱居在山阿。就因?yàn)槿缃袷送镜湼ky測(cè),平白無(wú)故地掀起了險(xiǎn)惡風(fēng)波。
【賞析一】
根據(jù)作者的作品,可以想見(jiàn)他開(kāi)始是胸懷抱負(fù)積極進(jìn)取的,也中了進(jìn)士做了官,隨著對(duì)官場(chǎng)的認(rèn)識(shí)的加深,才逐漸淡薄功名,最后終于歸隱了事。
這首曲子也許是他一生的寫照,但又不全是,它是整個(gè)封建社會(huì)無(wú)數(shù)有志之士一生遭遇的藝術(shù)概括。
這是一首感嘆入仕之難和仕途險(xiǎn)惡的小令。曲者開(kāi)始也是像自古以來(lái)天下很多有志之士一樣摩拳擦掌,希望能將自己報(bào)國(guó)的雄心實(shí)現(xiàn),但結(jié)果呢?“青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩”(衡窩指簡(jiǎn)陋的房屋)。
【賞析三】
馬謙齋,生卒年不詳,亦與張可久為同時(shí)人。曾在大都、上都等地為官,后辭官歸隱,到杭州過(guò)富裕的優(yōu)游生活。張可久說(shuō)他是“簪纓席上團(tuán)欒,杖藜松下盤桓”。他自己也說(shuō):“辭卻公衙,別了京華,甘分老農(nóng)家!爆F(xiàn)存小令十七首。
【賞析四】
青銅鏡中容顏已老,白發(fā)頻生,而自己依然是才智不得施,被困在貧困的家中。接著曲者把自己與廉頗、蕭何作比較,自己縱有才能不得施展。
能做什么呢?“忙忙得逃海濱,急急的隱山阿。今日個(gè)平地起風(fēng)波”,現(xiàn)今世道仕途上福禍難測(cè),還是匆匆忙忙地逃到海濱,急急切切地隱居在山里吧!
【馬謙齋《寨兒令·嘆世》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
調(diào)笑令·胡馬原文賞析及翻譯04-23
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17
折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07
夏日嘆_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03