- 相關(guān)推薦
明史《章溢傳》原文及翻譯
《明史》是二十四史中的最后一部。下面是小編整理的明史《章溢傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
明史《章溢傳》原文:
章溢,字三益,龍泉人。黃寇犯龍泉,溢從子存仁被執(zhí),溢挺身告賊曰:“吾兄止一子,寧我代。”賊素聞其名,欲降之,縛于柱,溢不為屈。至夜紿守者脫歸,集里民為義兵,擊破賊。俄府官以兵來(lái),欲兵誅詿誤者。溢走說(shuō)石抹宜孫曰:“貧民迫凍餒,誅之何為。”宜孫然其言,檄止兵,留溢幕下。從平慶元、浦城賊。授龍泉主簿,不受歸。宜孫守臺(tái)州,為賊所圍。溢以鄉(xiāng)兵赴援,卻賊。已而賊陷龍泉,監(jiān)縣寶忽丁遁去,溢與其師王毅帥壯士擊走賊。寶忽丁還。內(nèi)慚,殺毅以反。溢時(shí)在宜孫幕府,聞之馳歸,偕胡孫執(zhí)戮首惡,因引兵平松陽(yáng)、麗水諸寇。論功,累授浙東都元帥府僉事。溢曰:“吾所將皆鄉(xiāng)里子弟,肝腦涂地,而吾獨(dú)取功名,弗忍也!鞭o不受。以義兵屬其子存道,退隱匡山。
明兵克處州,避入閩。太祖聘之,與劉基、葉琛、宋濂同至應(yīng)天。太祖勞之曰:“我為天下屈四先生,今天下紛紛,何時(shí)定乎?”溢對(duì)曰:“天道無(wú)常,惟德是輔,惟不嗜殺者能一之耳!碧?zhèn)テ溲,授僉營(yíng)田司事。
(節(jié)選《明史·列傳》第十六)
明史《章溢傳》譯文:
章溢,字三益,是(浙江)龍泉人。黃州強(qiáng)盜侵犯龍泉,章溢的侄子章存仁被抓去了,章溢挺身而出,對(duì)賊兵說(shuō):“我兄只這個(gè)兒子,寧愿我來(lái)代替他!辟\人平素就聽(tīng)到章溢的大名,想招他投降,把他捆在柱子上,章溢不屈服。到夜深,他哄騙看守人員,脫險(xiǎn)而歸,把鄉(xiāng)民組織成“義勇兵”,打敗了賊兵。不久,府官帶兵來(lái)了,想把與賊兵有牽連的人斬盡殺絕。章溢連忙跑去勸說(shuō)府官石抹宜孫:“貧苦百姓是迫于又凍又餓,才跟著賊人跑,殺他們干什么?”府官認(rèn)為章溢的意見(jiàn)很對(duì),傳令軍隊(duì)停止行動(dòng),并留章溢于幕下。章溢又隨府官平定慶元和浦城兩地的賊兵。府官委任章溢做龍泉主簿,他推辭回到府官幕下。宜孫守衛(wèi)臺(tái)州的時(shí)候,被賊兵包圍。章溢帶著鄉(xiāng)兵救援,打敗了賊兵。不久,賊兵又攻陷了龍泉,縣檢察官寶忽丁逃跑了,章溢與他的將領(lǐng)打跑了賊兵。寶忽丁回到縣衙,自覺(jué)慚愧無(wú)面見(jiàn)人,殺了王毅去投靠賊人。章溢當(dāng)時(shí)還在宜孫幕府,聽(tīng)到這個(gè)消息,便趕回龍泉,同胡孫一起捉住并殺了首惡分子,并帶兵平定了松陽(yáng)、麗水幾路賊兵。論功勞,多次被授予官職,做到浙東都元帥府僉事。章溢說(shuō):“我所帶的兵將都是本鄉(xiāng)本土的子弟,他們多在戰(zhàn)亂中慘死,我獨(dú)自占取功勛名位,不忍心啊!”推辭不接受,把“義勇兵”托給他的兒子章存道,自己隱退到匡山。
明朝的軍隊(duì)攻下了處州,章溢避亂入福建。朱元璋聘請(qǐng)章溢,章溢同劉基、葉琛、宋濂一同到應(yīng)天府。明太祖慰勞他們說(shuō):“我為統(tǒng)一天下委屈了四位先生,現(xiàn)在全國(guó)亂紛紛的,什么時(shí)候才能統(tǒng)一呀?”章溢回答說(shuō):“天道運(yùn)行沒(méi)有固定的規(guī)矩,天只輔佐有道德的人,只有不濫殺無(wú)辜的人才能統(tǒng)一天下啊!”太祖認(rèn)為章溢說(shuō)的是高見(jiàn),委任他僉營(yíng)田司事官職。
【明史《章溢傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04