論語(yǔ)述而篇的原文及翻譯
論語(yǔ)述而篇是學(xué)者們?cè)谘芯靠鬃雍腿寮宜枷霑r(shí)引述較多的篇章之一。下面就隨小編一起去閱讀論語(yǔ)述而篇的原文及翻譯,相信能帶給大家?guī)椭?/p>
論語(yǔ)述而篇原文及翻譯
1、子曰:“述而不作,信而好古,竊比我于老彭。”
譯文:孔子說(shuō):“傳述而不創(chuàng)作,對(duì)古代文化相信而又愛(ài)好,我想自己很像我們的老彭吧。”老彭:商朝后裔,孔子之先祖。
2、子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”
譯文:孔子說(shuō):“默默存想所見(jiàn)所聞,認(rèn)真學(xué)習(xí)而不厭煩,教導(dǎo)別人不而不倦怠,這些事情我做到了多少?”
3、子曰:“德之不修,學(xué)之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂(yōu)也!
譯文:孔子說(shuō):“德行不好好修養(yǎng),學(xué)問(wèn)不好好講習(xí),聽(tīng)到該做的事去不能跟著去做,自己有缺失卻不能立即改正,這些都是我的憂(yōu)慮呀!”
4、子之燕居,申申如也,夭夭如也。
譯文:孔子平日閑暇時(shí),態(tài)度安穩(wěn),神情舒緩。
5、子曰:甚矣吾衰也!久矣吾不復(fù)夢(mèng)見(jiàn)周公!“
譯文:孔子說(shuō):“我實(shí)在太衰老了,我竟然很久都沒(méi)有夢(mèng)見(jiàn)周公了!
6、子曰:“志于道,據(jù)于德,依于仁,游于藝!
譯文:孔子說(shuō):“立志追求人生理想,確實(shí)把握德行修養(yǎng),絕不背離人生正途,自在涵泳藝文活動(dòng)!
7、子曰:“自行束脩以上,吾未嘗無(wú)誨焉。”
譯文:孔子說(shuō):“從十五歲以上的人,我是沒(méi)有不教導(dǎo)的!笔懀捍硎鍤q以上的人。
8、子曰:“不憤不啟,不悱不發(fā)。舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也!
譯文:孔子說(shuō):“不到他努力想懂而懂不了,我不去開(kāi)導(dǎo);不到他努力想說(shuō)而說(shuō)不出,我不去引發(fā)。告訴他一個(gè)方面的東西,他不能隨之聯(lián)想到另外三個(gè)方面,我就不再多說(shuō)了!
9、子食于有喪者之側(cè),未嘗飽也。
譯文:孔子在家里有喪事的人旁邊吃飯時(shí),從不曾吃飽過(guò)。
10、子于是日哭,則不歌。
譯文:孔子在這一天哭過(guò),他就不再唱歌了。是日:這一天。
11、子謂顏淵曰:“用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!”子路曰:“子行三軍,則誰(shuí)與?”子曰:“暴虎馮河,死而無(wú)悔者,吾不與也。必也臨事而懼,好謀而成者也!
譯文:孔子對(duì)顏淵說(shuō):“有人任用就發(fā)揮抱負(fù),沒(méi)人任用就就安靜修行,只有我與你可以做到吧?”子路說(shuō):“老師率領(lǐng)軍隊(duì)的話,找誰(shuí)同去呢?”孔子說(shuō):“空手打老虎,徒步去過(guò)河,這樣死了都不后悔的人,我是不與他同去的。一定要找同去的人,那就是面對(duì)任務(wù)戒慎恐懼,仔細(xì)籌劃以求成功的人!
12、子曰:“富而可求也,雖執(zhí)鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。”
譯文:孔子說(shuō):“財(cái)富如果求得,就算在市場(chǎng)擔(dān)任守門(mén)人,我也去做。如果無(wú)法以正當(dāng)手段求得,那么還是追隨我所愛(ài)好的理想吧!
13、子之所慎:齊,戰(zhàn),疾。
譯文:孔子以慎重的態(tài)度面對(duì)的三件事就是:齋戒、戰(zhàn)爭(zhēng)、疾病。
14、子在齊聞《韶》,三月不知肉味,曰:“不圖為樂(lè)之至于斯也!
譯文:孔子在齊國(guó)聽(tīng)到了《韶》樂(lè),有很長(zhǎng)時(shí)間嘗不出肉的滋味,他說(shuō):“想不到欣賞音樂(lè)能達(dá)到這樣的境界!
15、冉有曰:“夫子為衛(wèi)君乎?”子貢曰:“諾;吾將問(wèn)之!比耄唬骸安、叔齊何人也?”曰:“古之賢人也!痹唬骸霸购酰俊痹唬骸扒笕识萌,又何怨?”出,曰:“夫子不為也!
譯文:冉有說(shuō):“老師會(huì)幫助衛(wèi)國(guó)的國(guó)君嗎?”子貢說(shuō):“好,我去請(qǐng)教他!弊迂曌哌M(jìn)屋子對(duì)老師說(shuō):“伯夷、叔齊是什么樣的人?”孔子說(shuō):“古代的有德之人!弊迂曊f(shuō):“他們會(huì)抱怨自己的遭遇嗎?”孔子說(shuō):“他們所求的是行仁,也得到了行仁的結(jié)果,還抱怨什么呢?”子貢走出屋子對(duì)冉有說(shuō):“老師不會(huì)幫助衛(wèi)國(guó)的國(guó)君了!
16、子曰:“飯蔬食飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣,不義而富且貴,于我如浮云。”
譯文:孔子說(shuō):“吃的是粗食,喝的是冷水,彎起手臂做枕頭,這樣的生活也有樂(lè)趣,用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,對(duì)我就好象浮云一樣。”
17、子曰:“加我數(shù)年,五十以學(xué)《易》,可以無(wú)大過(guò)矣!
譯文:孔子說(shuō):“給我?guī)啄甑臅r(shí)間,到五十歲的時(shí)候?qū)W習(xí)《周易》,便可以沒(méi)有大的過(guò)錯(cuò)了!奔樱杭。
18、子所雅言,《詩(shī)》、《書(shū)》、執(zhí)禮,皆雅言也。
譯文:孔子有講雅言的時(shí)候,讀《詩(shī)經(jīng)》、念《尚書(shū)》、行禮時(shí),用的都是雅言。
19、葉公問(wèn)孔子于子路,子路不對(duì)。子曰:“女奚不曰:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂(yōu),不知老之將至云爾!
譯文:葉公問(wèn)子路有關(guān)孔子的為人,子路沒(méi)有回答?鬃又乐缶驼f(shuō):“你為什么不這樣說(shuō)呢?他這個(gè)人發(fā)奮用功就忘記了吃飯,內(nèi)心快樂(lè)就忘記了煩惱,連自己快了衰老了都不知道,如此而已!
20、子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也!
譯文:孔子說(shuō):“我不是生來(lái)就有知識(shí)的,我的知識(shí)是愛(ài)好古代文化,再勤奮、敏捷去學(xué)習(xí)得來(lái)的。”
21、子不語(yǔ)怪、力、亂、神。
譯文:孔子不跟別人討論有關(guān)反常的、勇力的、悖亂的、神異的事。
22、子曰:“三人行,必有我?guī)熝桑簱衿渖普叨鴱闹,其不善者而改之。?/p>
譯文:孔子說(shuō):“幾個(gè)人一起走路,其中一定有我可以取法的,我選擇他們的優(yōu)點(diǎn)來(lái)學(xué)習(xí),看到他們的缺點(diǎn),就警惕自己不要學(xué)壞!
23、子曰:“天生德于予,桓魋其如予何?”
譯文:孔子說(shuō):“天,是我這一生德行的來(lái)源,桓魋又能對(duì)我怎么樣呢?”桓魋:宋國(guó)司馬(即將軍),心懷狹隘接受不了孔子的批評(píng)而想報(bào)復(fù)。
24、子曰:“二三子以我為隱乎?吾無(wú)隱乎爾。吾無(wú)行而不與二三子者,是丘也!
譯文:孔子說(shuō):“你們幾位學(xué)生以為我有所隱藏嗎?我對(duì)你們沒(méi)有任何隱藏,我的一切作為都呈現(xiàn)在你們面前,那就是我的作風(fēng)啊!
25、子以四教:文、行、忠、信。
譯文:孔子把文化知識(shí)、為人處事、忠厚有禮、保持誠(chéng)信四項(xiàng)內(nèi)容教授給學(xué)生。
26、子曰:“圣人,吾不得而見(jiàn)之矣;得見(jiàn)君子者,斯可矣!弊釉唬骸吧迫,吾不得而見(jiàn)之矣;得見(jiàn)有恒者,斯可矣。亡而為有,虛而為盈,約而為泰,難乎有恒矣!
譯文:孔子說(shuō):“圣人,我是沒(méi)有機(jī)會(huì)見(jiàn)到了,能夠見(jiàn)到君子,也就不錯(cuò)了。”孔子又說(shuō):“善人,我是沒(méi)有機(jī)會(huì)見(jiàn)到了,能夠見(jiàn)到有恒的人,也就不錯(cuò)了。明明沒(méi)有,卻裝作有;明明空虛,卻裝作充實(shí);明明窮困,卻裝作富有,要做到有恒是多么困難呀!”
27、子釣而不綱,弋不射宿。
譯文:孔子只用一個(gè)魚(yú)釣的釣竿釣魚(yú),而不用綱來(lái)截?cái)嗨鞫◆~(yú);用帶生絲的箭來(lái)射飛鳥(niǎo),而不射歸巢歇宿的鳥(niǎo)。
28:子曰:“蓋有不知而作之者,我無(wú)是也。多聞,擇其善者而從之;多見(jiàn)而識(shí)之;知之次也!
譯文:孔子說(shuō):“也許有人是自己不懂卻去創(chuàng)作的,我與他們不同。要多聽(tīng),選擇其中正確的部分來(lái)接受;多看,把好的記在心里;這種知是僅次于生而知之!
29、互鄉(xiāng)難與言,童子見(jiàn),門(mén)人惑。子曰:“與其進(jìn)也,不如其退也,唯何甚?人潔己以進(jìn),與其潔也,不保其往也。”
譯文:互鄉(xiāng)這個(gè)地方的人很難溝通,有一個(gè)少年卻得到孔子的接見(jiàn),學(xué)生們覺(jué)得很困惑?鬃诱f(shuō):“我是贊成他上進(jìn),不希望他退步,又何必過(guò)度苛責(zé)?別人修飾整潔來(lái)找我,我就嘉許他整潔的一面,不去追究他過(guò)去的作為!被ムl(xiāng):地名。不如:不希望。
30、子曰:“仁遠(yuǎn)乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
譯文:孔子說(shuō):“行仁離我很遠(yuǎn)嗎?只要我愿意行仁,立刻就可以行仁!
31、陳司敗問(wèn)昭公知禮乎,孔子曰:“知禮!笨鬃油,揖巫馬期而進(jìn)之,曰:“吾聞君子不黨,君子亦黨乎?君取于吳,為同姓,謂之吳孟子。君而知禮,孰不知禮?”巫馬期以告。子曰:“丘也幸,茍有過(guò),人必知之。”
譯文:陳司敗問(wèn)孔子魯昭公是否懂得禮,孔子說(shuō):“懂得禮!笨鬃映鰜(lái)后,陳司敗向巫馬期作了個(gè)揖,請(qǐng)他走近自己,然后說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),君子是沒(méi)有偏私的,難道君子也會(huì)包庇別人嗎?魯君在吳國(guó)娶了一個(gè)同姓的女子做夫人,把她叫做吳孟子。如果魯君算是知禮,還有誰(shuí)不知禮呢?”巫馬期把他的話告訴了孔子?鬃诱f(shuō):“我真是幸運(yùn),如果有錯(cuò),人家一定會(huì)知道。”
32、子與人歌而善,必使反之,而后和之。
譯文:孔子與別人一起唱歌,唱得開(kāi)懷時(shí),一定請(qǐng)他再唱一遍,然后自己又和他一遍。反:再。
33、子曰:“文,莫吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得!
譯文:孔子說(shuō):“書(shū)本上的學(xué)問(wèn),大概我和別人差不多。做一個(gè)身體力行的君子,那我還沒(méi)有做到!
34、子曰:“若圣與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣!惫魅A曰:“正唯弟子不能學(xué)也!
譯文:孔子說(shuō):“像圣與仁這樣的`境界,我怎么敢當(dāng)?如果說(shuō)是以此為目標(biāo),努力實(shí)踐而不厭煩,教導(dǎo)別人而不厭倦,或許我還可以做到!惫魅A說(shuō):“這正是我們學(xué)生沒(méi)有辦法學(xué)到的。”
35、子疾病,子路請(qǐng)禱。子曰:“有諸?”子路對(duì)曰:“有之,誄曰:‘禱爾于上下神祗!弊釉唬骸扒鹬\久矣!
譯文:孔子病得很重,子路請(qǐng)示要做禱告。孔子說(shuō):“有這樣的事嗎?”子路說(shuō):“有的,誄文上說(shuō):‘為你向天地神祗禱告!笨鬃诱f(shuō):“我長(zhǎng)期以來(lái)一直都在禱告呀。”
36、子曰:“奢則不孫,儉則固。與其不孫,寧固!
譯文:孔子說(shuō):“奢侈就會(huì)變得驕傲(不遜),簡(jiǎn)約就會(huì)流于固陋。與其驕傲,寧可固陋(寒酸)!
37、子曰:“君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚!
譯文:孔子說(shuō):“君子心胸光明開(kāi)朗,小人經(jīng)常愁眉苦臉!
38、子溫而厲,威而不猛,恭而安。
譯文:孔子溫和而又嚴(yán)肅,威嚴(yán)而不剛猛,謙恭而又安適。
拓展:論語(yǔ)鄉(xiāng)黨篇原文及翻譯
1、孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言。唯謹(jǐn)爾。
譯文:孔子在鄉(xiāng)里之間,溫和而恭順的樣子,像是不太會(huì)說(shuō)話的人。他在宗廟里朝廷上,說(shuō)話明白流暢,但是很有分寸。
2、朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,與與如也。
譯文:孔子下朝時(shí),與下大夫說(shuō)話,溫和而愉快的樣子;與上大夫說(shuō)話,正直而坦誠(chéng)的樣子。國(guó)君臨朝時(shí),恭敬而警惕的樣子,穩(wěn)重而安詳?shù)臉幼印?/p>
3、君召使擯,色勃如也,足蠼如也;揖所與立,左右手,衣前后,襜如也。趨進(jìn),翼如也。賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣!
譯文:國(guó)君召孔子去接待賓客,孔子臉色矜持莊重,腳步也快起來(lái)。他向和他站在一排的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后擺動(dòng),卻整齊不亂?觳阶叩臅r(shí)候像鳥(niǎo)兒張開(kāi)雙翅一樣。賓客走后,必定向君主回報(bào)說(shuō):“客人已經(jīng)不回頭了!
4、入公門(mén),鞠躬如也,如不容。立不中門(mén),行不履閾。過(guò)位,色勃如也,足蠼如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒(méi)階,趨進(jìn),翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。
譯文:孔子走進(jìn)朝廷的大門(mén),謹(jǐn)慎而恭敬的樣子,好象沒(méi)有他的容身之地。站,他不站在門(mén)的中間;走,也不踩門(mén)檻。經(jīng)過(guò)國(guó)君的座位時(shí),臉色立刻莊重起來(lái),腳步也加快起來(lái),說(shuō)話也好象中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時(shí)候,恭敬而謹(jǐn)慎的樣子,憋住氣好象不呼吸一樣。退出來(lái),走下臺(tái)階,臉色便舒展開(kāi)了,怡然自得的樣子。走完了臺(tái)階,快樂(lè)地向前走幾步,姿態(tài)像鳥(niǎo)兒展翅一樣;氐阶约旱奈恢茫Ь炊鴥(nèi)心不安的樣子。
5、執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰(zhàn)色,足蹜蹜如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
譯文:孔子出使到別的諸侯國(guó),拿著圭恭敬謹(jǐn)慎,像是舉不起來(lái)。向上舉時(shí)好象在作揖,放在下面時(shí)好象是給人遞東西。臉色莊重得好象在作戰(zhàn),腳步也緊湊狹小,好象沿著一條直線往前走。在舉行贈(zèng)送禮物的儀式時(shí),顯得和顏悅色。用私人身份和外國(guó)國(guó)君會(huì)見(jiàn)時(shí),顯得輕松愉快。
6、君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。當(dāng)暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣,羔裘,素衣,麂裘;黃衣,狐裘。褻裘長(zhǎng),短右袂。必有寢衣,長(zhǎng)一身有半。狐貉之厚以居。去喪,無(wú)所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
譯文:君子不用(近黑色的)深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細(xì)的葛布單衣,但一定要套在內(nèi)衣外面。黑色的羊羔皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長(zhǎng)一些,右邊的袖子短一些。睡覺(jué)一定要有睡衣,要有一身半長(zhǎng)。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿(mǎn),脫下喪服后,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿著黑色的羔羊皮袍和戴著黑色的帽子去吊喪。正月初一,一定要穿著禮服去朝拜君主。
7、齊,必有明衣,布。齊必變食,居必遷坐。
譯文:齋戒沐浴的時(shí)候,一定要有浴衣,是用布做的。齋戒的時(shí)候一定要改變平常的飲食,居住也一定要搬移地方,(不與妻妾同房)。
8、食不厭精,膾不厭細(xì)。食饐而餲,魚(yú)餒而肉敗,不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時(shí),不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。唯酒無(wú)量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤姜食,不多食。
譯文:食物不以做得精致為滿(mǎn)足,肉類(lèi)也不以切得細(xì)巧為滿(mǎn)足。食物放久變了味道,魚(yú)與肉腐爛了都不吃。顏色難看的不吃。味道難聞的不吃。烹調(diào)不當(dāng)?shù)牟怀。季?jié)不當(dāng)?shù)牟瞬怀。切割方式不?duì)的肉不吃。沒(méi)有相配的調(diào)味料不吃。即使吃的肉較多,也不超過(guò)所吃的飯量。只有喝酒不規(guī)定份量,但是從不喝醉。買(mǎi)來(lái)的酒與肉干不吃。姜不隨著食物撤走,但不多吃。
9、祭于公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日,不食之矣。
譯文:孔子參加國(guó)君祭祀典禮時(shí)分到的肉,不能留到第二天。其它祭祀用過(guò)的肉留存不超過(guò)第三天。超過(guò)三天就不吃了。
10、食不語(yǔ),寢不言。
譯文:吃飯時(shí)不討論,睡覺(jué)時(shí)不說(shuō)話。
11、雖疏食菜羹,瓜祭,必齊如也。
譯文:即使吃的是粗米飯與蔬菜湯,吃飯前也要把它們?nèi)〕鲆恍﹣?lái)祭祖,態(tài)度一定要恭敬而虔誠(chéng)。
12、席不正,不坐。
譯文:席子擺的方向不正,不坐。
13、鄉(xiāng)人飲酒,杖者出,斯出矣。
譯文:孔子與同鄉(xiāng)里面的人一起聚餐飲酒的時(shí)候,要等到年長(zhǎng)的人都離席了,他才走出去。
14、鄉(xiāng)人儺,朝服而立于阼階。
譯文:鄉(xiāng)里的人舉行驅(qū)逐役鬼的儀式時(shí),他穿著正式朝服,站在東邊的臺(tái)階上。
15、問(wèn)人于他邦,再拜而送之。
譯文:(孔子)托人向在其他諸侯國(guó)的朋友問(wèn)候送禮,便向受托者拜兩次送行。
16、康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達(dá),不敢嘗!
譯文:季康子派人送藥來(lái),孔子作揖接受。他后來(lái)說(shuō):“我不清楚這種藥的藥性,不敢服用!
17、廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問(wèn)馬。
譯文:家里馬棚失火燒了?鬃訌某⒒貋(lái),說(shuō):“有人受傷嗎?”沒(méi)有問(wèn)到馬。
18、君賜食,必正席先嘗之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。侍食于君,君祭,先飯。
譯文:國(guó)君賜給熟食,孔子一定擺正坐席先嘗一嘗。國(guó)君賜給生肉,一定煮熟了,先給祖宗上供。國(guó)君賜給活物,一定要飼養(yǎng)起來(lái)。同國(guó)君一道吃飯,在國(guó)君舉行飯前祭祀的時(shí)候,自己先吃飯(嘗一嘗,以盡禮儀式)。
19、疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。
譯文:孔子病了,國(guó)君來(lái)探望,他便頭朝東躺著,身上蓋上朝服,拖著束腰的大帶子。
20、君命召,不俟駕行矣。
譯文:國(guó)君召見(jiàn)孔子,他不等車(chē)馬駕好就先步行走去了。
21、入太廟,每事問(wèn)。
譯文:孔子到了太廟,每件事情都發(fā)問(wèn)。
22、朋友死,無(wú)所歸,曰:“于我殯!
譯文:遇到朋友過(guò)世,而沒(méi)人料理后事,孔子就說(shuō):“我來(lái)負(fù)責(zé)喪葬。”
23、朋友之饋,雖車(chē)馬,非祭肉,不拜。
譯文:朋友送的禮物,即使是車(chē)與馬,只要不是祭肉,孔子也不作揖拜謝。
24、寢不尸,居不客。
譯文:睡覺(jué)的姿勢(shì)不要拘謹(jǐn)僵臥,平居不像作客那樣跪坐著。
25、見(jiàn)齊衰者,雖狎,必變。見(jiàn)冕者與瞽者,雖褻,必以貌。兇服者式之。式負(fù)版者。有盛饌,必變色而作。迅雷風(fēng)烈必變。
譯文:孔子看見(jiàn)身穿孝服的人,雖然是平日熟識(shí)的,也一定改變態(tài)度?匆(jiàn)戴禮帽的與瞎眼的,雖然常常碰面,也一定顯出關(guān)切的神色。坐在車(chē)上時(shí),看見(jiàn)穿喪服的,即使是販夫走卒,他也身向前傾,手扶橫木以示心意。做客時(shí),有特別豐盛的菜肴,一定端正神色,站起來(lái)向主人致意。遇到急雷狂風(fēng),一定改變態(tài)度。
26、升車(chē),必正立,執(zhí)綏。車(chē)中,不內(nèi)顧,不疾言,不親指。
譯文:上車(chē)時(shí),一定先直立站好,然后拉著扶手帶上車(chē)。在車(chē)上,不回頭看,不快速地說(shuō)話,不用自己的手指劃。
27、色斯舉矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,時(shí)哉時(shí)哉!”子路共之,三嗅而作。
譯文:(孔子在山谷中行走)孔子的神色稍有變化,山雞就飛起來(lái),在空中盤(pán)旋之后再聚在一起?鬃诱f(shuō):“山谷中、橋梁上的這些母山雞呀,懂得時(shí)宜!懂得時(shí)宜!”子路向它們拱拱手,它們振幾下翅膀又飛走了。
【論語(yǔ)述而篇的原文及翻譯】相關(guān)文章:
論語(yǔ)學(xué)而篇原文及翻譯04-06
《論語(yǔ)》十二章的原文及翻譯07-19
《論語(yǔ)》十二章原文、翻譯及賞析01-07
述酒_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《論語(yǔ)》六則文言文原文及翻譯08-08
《論語(yǔ)十則》原文及翻譯論語(yǔ)十則作品賞析10-12
有會(huì)而作_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《狼》的原文及翻譯12-21
《詠雪》的原文及翻譯07-10
觀潮的原文及翻譯03-25