- 相關(guān)推薦
漢書藝文志原文及翻譯
《漢書藝文志》是中國(guó)現(xiàn)存最早的目錄學(xué)文獻(xiàn)。以下是小編整理的蘇漢書藝文志原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
原文:
儒家者流,蓋出于司徒之官。助人君,順陰陽(yáng),明教化者也。游文于六經(jīng)之中,留意于仁義之際。袓述堯、舜,文、武,宗師仲尼,以重其言,于道最為高?鬃釉弧叭缬兴u(yù),其有所試!碧、虞之隆,殷、周之盛,仲尼之業(yè),己試之效者也。然惑者既失精微,而辟者又隨時(shí)抑揚(yáng),違離道本。茍以嘩眾取寵。后進(jìn)循之,是以五經(jīng)乖析,儒學(xué)寖衰。此辟儒之患。
道家者流,蓋出于史官。歷記成敗、存亡、禍褔、古今之道。然后知秉要執(zhí)本,清虛以自守,卑弱以自持,君人南面之術(shù)也。合于堯之克攘,《易》之嗛嗛,一謙而四益,此其所長(zhǎng)也。及放者為之,則欲絕去禮學(xué),兼棄仁義,曰獨(dú)任清虛,可以為治。
陰陽(yáng)家者流,蓋出于羲、和之官。敬順昊天,歷象日月、星辰,敬授民時(shí),此其所長(zhǎng)也。及拘者為之,則牽于禁忌,泥于小數(shù)舍人事而任鬼神。
法家者流,蓋出於理官。信賞必罰,以輔禮制!兑住吩弧跋壬悦髁P飭法。”此其所長(zhǎng)也。及刻者為之,則無(wú)教化,去仁愛,專任刑法,而欲以致治。至于殘害至親,傷恩薄厚。
名家者流,蓋出于禮官。古者名位不同,禮亦異數(shù)?鬃釉弧氨匾舱!名不正,則言不順;言不順,則事不成!贝似渌L(zhǎng)也。及譥者(喜歡攻擊別人隱私的人)為之,則茍鉤釽析亂(屈曲破碎、支離錯(cuò)雜)而己。
墨家者流,蓋出于清廟之守。茅屋采椽,是以貴儉;養(yǎng)三老,五更,是以兼愛;選士大射,是以上賢;宗祀嚴(yán)父,是以右鬼;順?biāo)臅r(shí)而行,是以非命;以孝視天下,是以上同;此其所長(zhǎng)也。及蔽者為之,見儉之利,因以非禮;推兼愛之意,而不知?jiǎng)e親疏。
從橫家者流,蓋出于行人之官?鬃釉弧罢b《詩(shī)》三百,使於四方,不能專對(duì),雖多亦奚以為?”又曰“使乎!使乎!”言其當(dāng)權(quán)制宜,受命而不受辭,此其所長(zhǎng)也。及邪人為之,則上詐諼,而棄其信。
《易》曰“天下同歸而殊涂,一致而百慮!苯癞惣艺,各推所長(zhǎng),窮知究慮;以明其指,雖有蔽短,合其要?dú)w,亦六經(jīng)之支與流裔。使其人遭明王圣主,得其所折中,皆股肱之材已。仲尼有言“禮失而求諸野!狈浇袢ナゾ眠h(yuǎn),道術(shù)缺廢,無(wú)所更索,彼諸家者,不猶愈于野乎? 若能修六藝之術(shù),而觀此諸家之言,舍短取長(zhǎng),則可以觀萬(wàn)方之略矣。
。ā稘h書·藝文志·諸子略》節(jié)選)
譯文:
儒家這個(gè)流派,大概出自于古代的司徒官。他們幫助國(guó)君,順應(yīng)自然,宣明教化。涵泳于六經(jīng)的文章當(dāng)中,特別注意仁義之間的事務(wù),遠(yuǎn)宗堯舜的道統(tǒng),近守周文王、武王的禮法,尊崇孔子為師表,加重他們言論的重要性,在各派道術(shù)當(dāng)中最為崇高。孔子說(shuō):“如果對(duì)別人有所稱贊,就一定先對(duì)他有所試驗(yàn)!碧茍蛴菟吹呐d隆,商朝周朝的盛世,孔子的德業(yè),是已經(jīng)經(jīng)過(guò)試驗(yàn)而有成效的。但是迷惑的人已經(jīng)失去了(儒家經(jīng)典中)精深微妙的道理,而邪僻的人又追隨時(shí)俗任意曲解附會(huì)經(jīng)書的道理,違背離開了圣道的根本,只知道以喧嘩的言論博取尊寵。后的學(xué)者依循著去做,所以五經(jīng)的道理就乖謬分離,儒學(xué)就逐漸的衰微的;這就是那些邪僻的儒著所留下的禍患啊。
道家這個(gè)流派,大概出于古代的史官。他們連續(xù)記載成功失敗、生存滅亡、災(zāi)禍幸福、古今的道理。然后知道秉持要點(diǎn)把握根本,守著清靜無(wú)為,保持謙虛柔弱的態(tài)度;這就是國(guó)君治理國(guó)家的方法。(這想法)符合于堯的能夠謙讓,易經(jīng)上所說(shuō)的謙虛,一種謙虛可以得到四種好處;這就是他們的長(zhǎng)處。等到狂放無(wú)守的人實(shí)行道家學(xué)術(shù),那么就斷絕了禮儀,拋棄了仁義;認(rèn)為只要用清靜無(wú)為,就可以治理好國(guó)家。
陰陽(yáng)家這個(gè)流派,大概出于古代掌天文的官職。他們恭敬的順從上天,用歷象記錄日月星辰的運(yùn)行,恭敬的教導(dǎo)人民按照天時(shí)祭祀、耕種;這就是他們的長(zhǎng)處。等到拘泥固執(zhí)的人實(shí)行陰陽(yáng)家的學(xué)術(shù),就被禁忌所牽制,拘泥于占卜問(wèn)卦的小技術(shù),舍棄了人事而迷信鬼神。
法家這個(gè)流派,大概出自于古代的法官。他們獎(jiǎng)賞很有信用處罰必然施行,輔助禮儀制度的推展。易經(jīng)上說(shuō):“先王用很嚴(yán)明的刑罰整飭法律。”這就是他們的長(zhǎng)處。等到刻薄的人實(shí)行法家的學(xué)術(shù),那么就不要教化,舍去了仁愛,專門用刑法,而想要達(dá)到治理國(guó)家的目的;至于殘害了最親近的人,傷害恩義刻薄了應(yīng)該親厚的人。
墨家這個(gè)流派,大概出于古代掌管宗廟的官職。他們住在茅草蓋頂,以采木為椽的房子里,所以注重節(jié)儉;奉養(yǎng)年老更事致仕的人,所以主張兼愛;以大射禮選拔人才,所以崇尚賢人;尊崇鬼神尊敬祖先,所以崇敬鬼神;順從四時(shí)做事,所以不相信命運(yùn);以孝道宣示天下,所以崇尚同心同德;這就是他們長(zhǎng)處。等到眼光淺短的人實(shí)行墨家學(xué)術(shù),只看到節(jié)儉的好處,因此就反對(duì)禮節(jié);推廣兼愛的旨意,卻知道分別親疏遠(yuǎn)近。
縱橫家這個(gè)流派,大概是的.出于古代的外交官?鬃诱f(shuō):“讀了詩(shī)經(jīng)三百篇,派他出使到國(guó)外去,不能獨(dú)當(dāng)一面應(yīng)對(duì)進(jìn)退,雖然學(xué)了很多又有何用呢?”孔子又稱贊蘧伯玉的使者說(shuō):“使者呀!好使者呀!”說(shuō)一個(gè)使者應(yīng)該權(quán)衡事情的利害得失做適當(dāng)?shù)奶幹茫唤邮艹鍪沟拿疃唤邮軕?yīng)對(duì)的言辭,這就是他們的長(zhǎng)處。等到邪惡的人實(shí)行從橫家的學(xué)術(shù),那么就崇尚欺詐,而背棄了應(yīng)該遵守的誠(chéng)信。
易經(jīng)上說(shuō):“天下(學(xué)問(wèn))的途徑雖然不一樣但是歸趨是相同的,思慮雖然很繁雜但是目標(biāo)一致。”在各家的學(xué)者,各自推崇他們學(xué)說(shuō)的長(zhǎng)處,用盡了智慧和思慮,闡明他們學(xué)說(shuō)的要旨。雖然各自有偏見短處,但是綜合他們的主要?dú)w趨,發(fā)現(xiàn)他們也都是從六經(jīng)分支出的。假使讓他們?cè)庥龅绞ッ鞯木,能折中采用他們的主張,他們都可以成為輔佐的人才啊?鬃诱f(shuō)過(guò):“禮儀散失了要到鄉(xiāng)野去尋找!痹诰嚯x圣人的時(shí)代很久遠(yuǎn)了,圣人的道術(shù)殘缺廢棄,沒(méi)有地方再去加以追求了,采用他們各家的學(xué)術(shù)不是勝過(guò)去鄉(xiāng)野找得好嗎?如果能修明六經(jīng)的學(xué)說(shuō),觀察參考這各家言論,舍棄短處取用長(zhǎng)處,就可以通達(dá)治理國(guó)家的各種方法了!
【漢書藝文志原文及翻譯】相關(guān)文章:
《漢書》的原文和翻譯09-24
漢書地理志原文及翻譯11-03
后漢書的原文與翻譯09-24
漢書李陵傳原文及翻譯10-25
《漢書·揚(yáng)雄傳》原文及翻譯09-25
《漢書·嚴(yán)助傳》原文及翻譯09-24
《漢書·韓延壽傳》原文及翻譯09-25
漢書晁錯(cuò)傳原文及翻譯08-29
《漢書·陳湯傳》原文及翻譯11-25
《漢書段會(huì)宗傳》的原文及翻譯09-25