- 相關(guān)推薦
《后漢書·丁鴻傳》原文及翻譯
原文:
丁鴻字孝公,潁川定陵人也。父公林,字幼春,封定陵新安鄉(xiāng)侯,食邑五千戶,后徙封陵陽侯。鴻年十三,從桓榮受《歐陽尚書》,三年而明章句,善論難,為都講,遂篤志精銳,布衣荷擔(dān),不遠(yuǎn)千里。初,林從世祖征伐,鴻獨(dú)與弟盛居,憐盛幼小而共寒苦。及林卒,鴻當(dāng)襲封注,上書讓國于盛,不報(bào)。既葬,乃掛于冢廬而逃去,留書與盛曰:“鴻貪經(jīng)書,不顧恩義,弱而隨師,生不供養(yǎng),死不飯i,皇天先祖,并不助,身被大病,不任茅土。前上疾狀,愿辭爵仲公,章寢不報(bào),迫且當(dāng)襲封。謹(jǐn)自放棄,逐求良醫(yī)。如遂不瘳,永歸溝壑!兵櫝跖c九江人鮑駿同事桓榮,甚相友善,及鴻亡封,與駿遇于東海,陽狂不識駿。駿乃止而讓之曰:“昔伯夷、吳札亂世權(quán)行,故得申其志耳。《春秋》之義,不以家事廢王事。今予以兄弟私恩而絕父不滅之基,可謂智乎?”鴻感悟,垂涕嘆息,乃還就國,開門教授。鮑駿亦上書言鴻經(jīng)學(xué)至行,顯宗甚賢之。永平十年詔征,鴻至即召見,賜御衣及綬,稟食公車,與博士同禮。頃之,拜侍中。
十三年,兼射聲校尉,建初四年,徙封魯陽鄉(xiāng)侯。肅宗詔鴻與廣平王羨及諸儒,論定《五經(jīng)》同異于北宮白虎觀。鴻以才高,論難最明,諸儒稱之,帝數(shù)嗟美焉。時人嘆曰:“殿中無雙丁孝公!睌(shù)受賞賜,擢徙校書,遂代成封為少府。門下由是益盛,遠(yuǎn)方至者數(shù)千人。和帝即位,遷太常。永元四年,代袁安為司徒,是時竇太后臨政憲兄弟各擅威權(quán)鴻因日食上封事書奏十余日帝以鴻行太尉兼衛(wèi)尉屯南北宮于是收竇憲大將軍印綬,憲及諸弟皆自殺,六年,鴻薨,賜贈有加常禮。
。ü(jié)選自《后漢書》,有刪改)
【注】襲封,子孫承繼前輩受封的爵位。
譯文:
丁鴻字孝公,潁川定陵人。父親丁林,字幼春,被封為定陵新安鄉(xiāng)侯,食邑五千戶,后來改封為陵陽侯。丁鴻十三歲時,跟從桓榮學(xué)習(xí)《歐陽尚書》,三年明白了章句,善于辯論詰難(爭論焦點(diǎn)問題),擔(dān)任都講,于是立志深造,穿上布衣,挑著行李,不遠(yuǎn)千里求學(xué)。起初,丁林跟隨世祖征伐,丁鴻與弟弟丁盛居住在一起,丁鴻憐愛丁盛幼小而和弟弟一起過著貧寒清苦的生活。等到丁林死后,丁鴻應(yīng)世襲受封,上書欲讓國給丁盛,沒有得到回批。已葬父親,丁鴻于是掛孝服于廬墓而溜走了,留信給丁盛道:“我貪讀經(jīng)書,不顧恩義,年少就隨師學(xué)習(xí),生不供養(yǎng)父母,死不能盡孝道,皇天先祖,并不保佑幫助,我身受大病,不堪封爵。前次上書言明病情,愿辭爵給弟弟,奏章擱置沒有回批,時間迫近當(dāng)襲封爵土。謹(jǐn)自放棄襲爵,到外尋求良醫(yī)。如果病治不好,死在溝壑算了!倍▲櫰鸪跖c九江人鮑駿一同侍奉桓榮,兩人非常友善相待,等到丁鴻逃離封爵,和鮑駿在東海相遇,丁鴻假做癲狂不認(rèn)識鮑駿。鮑駿就挽住丁鴻并且責(zé)備道:“從前伯夷、吳季札處在亂世,所以得申其讓國之志!洞呵铩分罅x,不因家事廢王事,現(xiàn)在你以兄弟的私情而斷絕父親不滅的基業(yè),可以說是聰明嗎?”丁鴻很受感動,流淚嘆息,于是回去就國,開門教授學(xué)徒。鮑駿也上書稱丁鴻經(jīng)學(xué)至行,顯宗認(rèn)為丁鴻非常賢能。永平十年(68)皇帝下詔征賢,丁鴻到了即被召見,皇上賜御衣及綬帶,稟食公車,與博士同等禮遇。不久,拜為侍中。
永平十三年(71),兼射聲校尉。建初四年(80)徙封為魯陽鄉(xiāng)侯。肅宗詔丁鴻與廣平王羨和諸儒,在北宮白虎觀討論《五經(jīng)》的異同。丁鴻因?yàn)椴艑W(xué)極高,辯論詰難最是明了,諸儒們稱贊丁鴻,皇上也多次嗟嘆贊美丁鴻。當(dāng)時人們贊嘆道:“殿中沒有第二個丁孝公。”丁鴻多次受賞賜,被提拔為校書,于是代替成封為少府。門下從此更盛,遠(yuǎn)方來門生達(dá)數(shù)千人。和帝即位,丁鴻升遷為太常,永元四年(92)代替袁安擔(dān)任司徒。這時竇太后臨朝執(zhí)政,竇憲兄弟各擅威權(quán)。丁鴻借日食,上書陳事。書奏呈上十多天,皇帝派丁鴻行太尉兼衛(wèi)尉之職,屯于南、北宮。于是(皇帝)收繳竇憲大將軍的印綬,竇憲和諸弟們都自殺。永元六年(94)丁鴻死了,賜贈比常禮有增加。
【《后漢書·丁鴻傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《后漢書丁鴻傳》的原文及翻譯07-13
《后漢書何敞傳》原文及翻譯12-06
《后漢書王梁傳》原文及翻譯07-12
《后漢書·孔僖傳》原文和翻譯12-27
《后漢書班超傳》閱讀答案及原文翻譯01-03
文言文《后漢書·徐稚傳》原文及翻譯11-08
《后漢書·張奐傳》文言文原文及翻譯11-28
《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析07-16
塞鴻秋·春情原文翻譯及賞析07-11