1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漢書(shū)·嚴(yán)助傳》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 19:27:55 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《漢書(shū)·嚴(yán)助傳》原文及翻譯

          【原文】

          嚴(yán)助,會(huì)稽吳人,嚴(yán)夫子子也,或言族家子也?づe賢良,對(duì)策百余人,武帝善助對(duì),由是獨(dú)擢助為中大夫。后得朱買(mǎi)臣、吾丘壽王、司馬相如、主父偃、徐樂(lè)、嚴(yán)安、東方朔、枚皋、膠倉(cāng)、終軍、嚴(yán)蔥奇等,并在左右。是時(shí),征伐四夷,開(kāi)置邊郡,軍旅數(shù)發(fā),內(nèi)改制度,朝廷多事,屢舉賢良文學(xué)之士。公孫弘起徒步,數(shù)年至丞相,開(kāi)東閣,延賢人與謀議,朝覲奏事,因言國(guó)家便宜。上令助等與大臣辯論,中外相應(yīng)以義理之文,大臣數(shù)詘。其尤親幸者,東方朔、枚皋、嚴(yán)助、吾丘壽王、司馬相如。相如常稱疾避事。朔、皋不根持論①,上頗俳優(yōu)②畜之。唯助與壽王見(jiàn)任用,而助最先進(jìn)。

          建元三年,閩越舉兵圍東甌,東甌告急于漢。時(shí),武帝年未二十,以問(wèn)太尉田蚡。蚡以為越人相攻擊,其常事,又?jǐn)?shù)反復(fù),不足煩中國(guó)往救也,自秦時(shí)棄不屬。于是助詰蚡曰:“患力不能救,德不能覆,誠(chéng)能,何故棄之?且秦舉咸陽(yáng)而棄之,何但越也!今小國(guó)以窮困來(lái)告急,天子不振,尚安所訴,又何以子萬(wàn)國(guó)乎?”上曰:“太尉不足與計(jì)。吾新即位,不欲出虎符發(fā)兵郡國(guó)!蹦饲仓怨(jié)發(fā)兵會(huì)稽。會(huì)稽守欲距法,不為發(fā)。助乃斬一司馬,諭意指,遂發(fā)兵浮海救東甌。未至,閩越引兵罷。

          助侍燕從容,上問(wèn)助居鄉(xiāng)里時(shí),助對(duì)曰:“家貧,為友婿富人所辱!鄙蠁(wèn)所欲,對(duì)愿為會(huì)稽太守。于是拜為會(huì)稽太守。數(shù)年,不聞問(wèn)。賜書(shū)曰:“制詔會(huì)稽太守:君厭承明之廬,勞侍從之事,懷故土,出為郡吏。會(huì)稽東接于海,南近諸越,北枕大江。間者,闊焉久不聞問(wèn),具以《春秋》對(duì),毋以蘇秦從橫!敝,上書(shū)謝稱:“《春秋》天王出居于鄭,不能事母,故絕之。臣事君,猶子事父母也,臣助當(dāng)伏誅。陛下不忍加誅,愿奉三年計(jì)最③!痹t許,因留侍中。有奇異,輒使為文,及作賦頌數(shù)十篇。

          (選自《漢書(shū) 嚴(yán)助傳》,有刪節(jié))

          【注】①不根持論:不能堅(jiān)持根本原則。②俳(pái)優(yōu):演滑稽戲的藝人。③計(jì)最:地方政府上報(bào)朝廷的官員考核。

          【譯文】

          嚴(yán)助是會(huì)稽吳縣人,嚴(yán)忌的兒子,也有人說(shuō)是嚴(yán)忌同族人的子弟。郡國(guó)薦舉有才德的人,對(duì)答皇帝策問(wèn)的有一百多人,武帝認(rèn)為嚴(yán)助的對(duì)策好,因此只提拔嚴(yán)助一人為中大夫。后來(lái)又選拔了朱買(mǎi)臣、吾丘壽王、司馬相如、主父偃、徐樂(lè)、嚴(yán)安、東方朔、枚皋、膠倉(cāng)、終軍、嚴(yán)蔥奇等人,他們同在武帝身邊。這時(shí)征伐周邊少數(shù)民族,開(kāi)置邊郡,軍隊(duì)多次出動(dòng),對(duì)內(nèi)改革制度,朝廷事務(wù)繁多,因此屢次選舉有賢良文學(xué)之士。公孫弘起于平民(平民出身),幾年官至丞相,開(kāi)東閣,延請(qǐng)賢士同他一起商議國(guó)家事務(wù),朝見(jiàn)到天子,乘便談?wù)搶?duì)國(guó)家有利之事。皇上命嚴(yán)助等人與大臣辯論,天子門(mén)客與公卿大夫彼此用義理文章互相對(duì)答,大臣們多次被駁倒。其中特別受皇上信任寵幸的是東方朔、枚皋、嚴(yán)助、吾丘壽王、司馬相如。司馬相如常常稱病回避事情。東方朔、枚皋不能堅(jiān)持根本原則,皇上有點(diǎn)把他們當(dāng)作逗樂(lè)解悶的滑稽優(yōu)伶看待。只有嚴(yán)助與吾丘壽王被任用,而且嚴(yán)助最先被任用。

          建元三年(前138),閩越出動(dòng)軍隊(duì)圍攻東甌,東甌向漢朝告急求救。當(dāng)時(shí)武帝不到二十歲,就此事問(wèn)太尉田蚡。田蚡認(rèn)為,越人互相攻擊,對(duì)他們來(lái)說(shuō)是經(jīng)常的事,而且他們對(duì)漢朝態(tài)度反復(fù)無(wú)常,不值得煩勞中國(guó)前去救援,從秦朝時(shí)就拋棄了那里,不隸屬于中國(guó)。于是嚴(yán)助反問(wèn)田蚡說(shuō):“只是擔(dān)憂力量不夠救援,德行不夠覆蓋,如果能夠,為什么拋棄那里呢?況且秦朝連國(guó)都咸陽(yáng)都拋棄了,哪里只是越地!現(xiàn)在小國(guó)因走投無(wú)路來(lái)告急求救,如果天子不救助,他們還能到哪里去求助,天子又憑什么來(lái)統(tǒng)治萬(wàn)國(guó)呢?”皇上說(shuō):“不值得與太尉商議。我剛即位,不想拿出虎符到郡國(guó)調(diào)兵!庇谑桥汕矅(yán)助憑節(jié)杖到會(huì)稽調(diào)兵。會(huì)稽太守以嚴(yán)助沒(méi)有調(diào)兵的虎符,想根據(jù)漢朝的法律拒絕,不派兵。嚴(yán)助就殺了一個(gè)司馬,宣告漢武帝的意旨,于是出動(dòng)軍隊(duì)從海上前往救援東甌。還沒(méi)到,閩越就引兵撤退了。

          嚴(yán)助陪侍皇上閑談,皇上問(wèn)嚴(yán)助居住在家鄉(xiāng)時(shí)的情況,嚴(yán)助回答說(shuō):“家里很窮,被富有的連襟欺辱。”皇上問(wèn)他想要什么,回答說(shuō),希望當(dāng)會(huì)稽太守。于是皇上授予他會(huì)稽太守的官職。過(guò)了好幾年,武帝都沒(méi)有聽(tīng)到稱贊嚴(yán)助政績(jī)的報(bào)告;噬腺n書(shū)說(shuō):“詔令會(huì)稽太守:你厭倦了宮廷,認(rèn)為侍從之事勞累,思念故土,出京當(dāng)了郡官。會(huì)稽東面連接大海,南面靠近諸越,北面靠長(zhǎng)江。近來(lái),闊別許久沒(méi)有聽(tīng)到你的消息,把你的情況全部根據(jù)《春秋》經(jīng)義稟告我,不要使用蘇秦的縱橫之術(shù)!眹(yán)助非常害怕,上書(shū)謝罪說(shuō):“《春秋》載,天子出居鄭國(guó),是因?yàn)椴荒苄㈨樐赣H,所以失去天子位。臣子侍奉君主,就好像子女侍奉父母一樣,臣嚴(yán)助應(yīng)該接受懲罰。陛下不忍心殺我,我希望親自進(jìn)京奉上三年的考績(jī)!痹t令同意,他于是留在京城擔(dān)任侍中。遇到奇異的事情,武帝就讓嚴(yán)助寫(xiě)成文章,寫(xiě)成的賦頌有幾十篇。

        【《漢書(shū)·嚴(yán)助傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        漢書(shū)李陵傳原文及翻譯10-25

        《漢書(shū)·陳湯傳》原文及翻譯11-25

        漢書(shū)霍光傳原文翻譯及賞析11-25

        漢書(shū)傳張耳陳馀傳原文及翻譯09-16

        《后漢書(shū)·丁鴻傳》原文及翻譯06-27

        《后漢書(shū)何敞傳》原文及翻譯12-06

        《后漢書(shū)丁鴻傳》的原文及翻譯07-19

        《后漢書(shū)·孔僖傳》原文和翻譯12-27

        《后漢書(shū)班超傳》閱讀答案及原文翻譯01-03

        漢書(shū)地理志原文及翻譯11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>