1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 資治通鑒原文加翻譯

        時間:2021-04-10 16:05:07 古籍 我要投稿

        資治通鑒原文加翻譯

          《資治通鑒》由北宋司馬光主編的一部多卷本編年體史書,共294卷,歷時19年完成,我們看看下面的資治通鑒原文加翻譯吧!

          資治通鑒原文加翻譯1

          周紀三家分晉

          【原文】

          周威烈王二十三年(公元前403年)

          初,智宣子將以瑤為后。智果曰:"不如宵也。瑤之賢于人者五,其不逮者一也。美髯長大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強毅果敢則賢,如是而甚不仁。夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅"。弗聽,智果別族[1]于太史為輔氏。趙簡子之子,長曰伯魯,幼曰無恤。將置后,不知所立。乃書訓戒之辭于二簡,以授二子曰:"謹識之"。三年而問之,伯魯不能舉其辭,求其簡,已失之矣。問無恤,誦其辭甚習,求其簡,出諸袖中而奏之。于是簡子以無恤為賢,立以為后。簡子使尹鐸為晉陽。請曰:"以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼"?簡子曰:"保障哉"!尹鐸損其戶數。

          【注解】

          [1]別族:從智氏宗族分出,另立族姓。

          [2]繭絲:指斂取人民的財物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。

          [3]保障:指待民寬厚,少斂取財物,猶如筑堡為屏障一樣。

          【譯文】

          周威烈王二十三年(公元前403年)

          當初,智宣子準備立智瑤為繼承人。族人智果說:"不如立智宵的好。因為智瑤比別人賢能的地方有五點,卻有一點短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長射箭,駕車有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優(yōu)美,是四賢;堅強果決,剛毅勇敢,是五賢。雖然有如此的賢能,但他唯獨沒有仁德之心。如果他運用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去力行,誰能受得了呢?如果立智瑤為后,智氏種族必遭滅門之災"。智宣子對此置之不理。智果為了避災,改依別族為輔氏。趙國大夫趙簡子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無恤。趙簡子不知道立哪一個為繼承人會更好,于是他把日常訓誡之言刻寫在兩塊竹簡上,分別交給兩個兒子,并囑咐道:"用心記住這些話"!過了三年,趙簡子叫來兩個兒子,詢問他們竹簡上的內容。大兒子伯魯說不出來,讓他拿出竹簡,他說早已丟了。趙簡子又問小兒子無恤,他則熟練地將竹簡上的話背出,問他竹簡在哪兒,他立即從袖中取出奉上。通過這件事,趙簡子認為無恤賢能,便立他為繼承人。趙簡子派尹鐸去治理晉陽,尹鐸請示:"您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財富呢,還是把那里建為一道保障"?趙簡子說:"建為一道保障"。尹鐸便去整理戶籍,減少交稅的戶數,減輕百姓的負擔。

          資治通鑒原文加翻譯2

          【原文】

          簡子謂無恤曰:"晉國有難,而無以尹鐸為少,無以晉陽為遠,必以為歸"。及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍臺。智伯戲康子而侮段規(guī)。智國聞之,諫曰:"主不備,難必至矣"!智伯曰:"難將由我。我不為難,誰敢興之"?對曰:"不然!断臅酚兄唬阂蝗巳,怨豈在明,不見是圖。夫君子能勤小物,故無大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、蠆[1],皆能害人,況君相乎"!弗聽。

          【注解】

          [1]蠆(chài):蛇、蝎類的毒蟲的古稱。

          【譯文】

          趙簡子對兒子無恤說:"晉國如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要嫌晉陽地方遠,一定要以他那里作為依靠"。等智宣子去世后,智襄子智瑤繼位當政,他與韓康子、魏桓子在藍臺飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國相段規(guī)。智瑤的家臣智國聽說此事,便告誡說道:"主公,您不加提防,災禍就一定會降臨啊"!智瑤說:"別人的生死禍福都取決于我。我不降災落禍,誰還敢興風作浪"?智國說:"并不是您說的那樣。《夏書》上有這樣的話:一個人屢次犯錯,人們的怨恨往往克制著不表露出來,所以要在不顯著時謹慎提防。賢德的人要在小事上謹慎戒備,才能避免招來大禍,F在主公在一次宴會上就得罪了人家的國君和國相,事后又不加戒備,還說別人不敢興風作浪,這恐怕不行!蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子都能害人,何況是國君、國相呢"!智瑤不聽。

          資治通鑒原文加翻譯3

          【原文】

          智伯請地于韓康子,康子欲弗與。段規(guī)曰:"智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地,必請于他人;他人不與,必向之以兵。然則我得免于患而待事之變矣"?底釉唬"善"。使使者致萬家之邑于智伯,智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:"何故弗與"?桓子曰:"無故索地,故弗與"。任章曰:"無故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親。以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長矣。《周書》曰:將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑與之。主不如與之以驕智伯,然后可以擇交而圖智氏矣。奈何獨以吾為智氏質乎"!

          【譯文】

          智瑤向韓康子提出割地要求,韓康子不同意。段規(guī)說:"智瑤貪財好利,又剛愎自用,如果不割地給他,他一定會討伐我們,不如答應他。他得到了土地,一定會更加狂妄,而再向別人索要;別人不給,他一定會興兵討伐。這樣一來,我們便避開了禍患,就可以伺機而動了"。韓康子說:"好主意"。便派使臣去見智瑤,同意把一塊有萬戶人家的土地割讓給他。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出割地要求,魏桓子打算不給他。任章問:"為什么不給呢"?魏桓子說:"他無緣無故地來要地,所以不給"。任章說:"智瑤無緣無故地強索他人領地,一定會引起其他大夫官員們的警懼,我們答應給地,他一定會驕傲。他因驕傲而輕視敵人,我們因恐懼而互相團結。用團結的隊伍來對付驕傲的智瑤,智氏的命運就不會長久了!吨軙氛f:要想戰(zhàn)勝敵人,姑且先聽從他;要想奪取敵人的利益,姑且先給他一些好處。主公不如先答應智瑤的要求,以助長他的驕橫,然后我們可以選擇盟友共同對付智氏,何必要單獨成為智瑤的攻擊目標呢"!

          資治通鑒原文加翻譯4

          【原文】

          桓子曰:"善"。復與之萬家之邑一。智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子將出,曰:"吾何走乎"?從者曰:"長子近,且城厚完"。襄子曰:"民罷力以完之。又斃死以守之,其誰與我"!從者曰:"邯鄲之倉庫實"。襄子曰:"浚民之膏澤以實之,又因而殺之,其誰與我!其晉陽乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣"。乃走晉陽。

          三家以國人圍而灌之,城不浸者三版。沈灶產蛙,民無叛意。智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘[1]。智伯曰:"吾乃今知水可以亡人國也";缸又饪底樱底勇幕缸又,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽也。疵謂智伯曰:"韓、魏必反矣"。智伯曰:"子何以知之"?疵曰:"以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒者三版,人馬相食,城降有日,而二子無喜志,有憂色,是非反而何"?

          【注解】

          [1]驂(cān)乘:又作"參乘",陪乘或陪乘的人。

          【譯文】

          魏桓子說:"好"。于是也把一塊萬戶人口的土地割讓給智瑤。智瑤又向趙襄子索要蔡和皋狼兩處土地。趙襄子拒絕了他。智瑤勃然大怒,率領韓、魏的軍隊進攻趙氏。趙襄子準備外出避難,問道:"我到哪里去呢"?隨從建議:"長子城最近,而且城墻堅厚完整"。趙襄子說:"百姓筋疲力盡才修好城墻,又要他們舍身入死地為我守御,誰能與我同心"?隨從又說:"邯鄲城倉庫充實"。趙襄子說:"搜刮民脂民膏才使倉庫充實起來,又因為倉庫充實而讓百姓送命,他們能與我同心嗎?還是投奔晉陽吧,那兒是先主的屬地,尹鐸又待民寬厚,百姓一定會和我們同舟共濟的"。于是趙襄子逃往晉陽。

          智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽,引水灌城。城墻頭只剩六尺露出水面,鍋灶泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒有叛變之心。智瑤巡視水勢,魏桓子為他駕車,韓康子持矛居右護衛(wèi)。智瑤說:"我今天才知道,水可以亡人之國啊"!魏桓子用胳臂肘碰了碰韓康子,韓康子也踩了踩魏桓子的足背——因為汾水可以灌魏國都城邑,絳水也可以灌韓國都城平陽!智家的`謀士疵對智瑤說:"韓魏兩家一定要反叛了"。智瑤問:"你怎么會知道"?疵說:"我是就人之常情而論的。我們調集韓、魏兩家的軍隊來圍攻趙家,趙氏滅亡,隨后災難必然會降臨到韓、魏兩家。我們約定滅掉趙氏后,三家分其地,F在,晉陽城僅差六尺就被水淹沒了,城中糧絕,已經在宰馬為食了,破城也是指日可待。然而,這兩人不但沒有高興的表情,反而面有憂色。這不是要反叛又是什么"?

          資治通鑒原文加翻譯5

          【原文】

          明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:"此夫讒人欲為趙氏游說,使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎"?二子出,疵入曰:"主何以臣之言告二子也"?智伯曰:"子何以知之"?對曰:"臣見其視臣端而趨疾,知臣得其情故也"。智伯不悛。疵請使于齊。

          趙襄子使張孟談潛出見二子,曰:"臣聞唇亡則齒寒。今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣"。二子曰:"我心知其然也,恐事未遂而謀泄,則禍立至矣"。張孟談曰:"謀出二主之口,入臣之耳,何傷也"?二子乃陰與張孟談約,為之期日而遣之。襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯之眾。遂殺智伯,盡滅智氏之族。唯輔果在。

          【譯文】

          第二天,智瑤把疵的話告訴了韓、魏二人。二人齊聲說道:"這一定是小人想為趙氏游說,使主公您懷疑我們兩家,從而放松對趙氏的進攻。不要相信這樣的話。我們兩家豈會放棄早晚就要分到手的趙氏之地,而去圖謀那既危險又必不可成的事呢"?兩人走后。疵進來,問道:"主公,您為什么把臣的話告訴他們兩人呢"?智瑤吃驚地問:"你怎么知道的"?疵說:"剛才他們兩個人見到我,便仔細地端詳我,然后匆匆走開,可見他們已經知道我識破他們的心思了"。智瑤不聽疵的勸諫,仍不肯改變主張。疵見狀,便只好請求出使齊國。

          趙襄子派遣張孟談秘密出城,來見韓、魏二人,說道:"我聽說唇亡則齒寒,F在智瑤率領韓、魏兩家進攻趙家,趙家一亡,就該輪到你們兩家了"。韓康子、魏桓子說:"我們也知道會這樣,只怕事情還未辦好而計謀先泄露了出去,那樣就要大禍臨頭了"。張孟談說:"計謀出自兩位主公之口,只進入我一人耳中,有什么妨害呢"?于是兩人秘密地與張孟談商議,約定好起事的日子,然后便讓他回城了。這天夜里,趙襄子派人殺死智軍守堤官吏,決開堤口,讓大水倒灌智瑤軍營。智瑤軍隊為救水亂作一團,韓、魏兩軍乘機從兩邊殺來,趙襄子率兵從正面攻擊,大敗智瑤之軍,殺了智瑤,又將智氏族人盡行誅滅。只有輔果一家幸免于難。

          資治通鑒原文加翻譯6

          周紀豫讓復仇

          【原文】

          周威烈王二十三年(公元前403年)

          三家[1]分智氏之田。趙襄子漆[2]智伯之頭,以為飲器。智伯之臣豫讓欲為之報仇,乃詐為刑人,挾匕首,入襄子宮中涂廁。襄子如廁心動,索之,獲豫讓。左右欲殺之,襄子曰:"智伯死無后,而此人欲為報仇,真義士也!吾謹避之耳"。乃舍之。豫讓又漆身為癩,吞炭為啞,行乞于市,其妻不識也。行見其友,其友識之,為之泣曰:"以子之才,臣事趙孟,必得近幸。子乃為所欲為,顧不易邪?何乃自苦如此!求以報仇,不亦難乎"?豫讓曰:"不可!既已委質[3]為臣,而又求殺之,是二心也。凡吾所為者,極難耳。然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心者也"。襄子出,豫讓伏于橋下。襄子至橋,馬驚,索之,得豫讓,遂殺之。

          【注解】

          [1]三家:指原來晉國的韓、趙、魏三家。周威烈王二十三年(公元前403年),韓、趙、魏三家共同出兵消滅了智氏,周天子只好承認三家的諸侯地位。自此,中國的歷史進入了戰(zhàn)國時代。

          [2]漆:名詞作動詞,用油涂到物體上。

          [3]委質:臣服、歸附。

          【譯文】

          周威烈王二十三年(公元前403年)

          韓、趙、魏三家分了智氏的田地。趙襄子還把智伯的頭顱油漆后,當做自己的飲酒器具。智瑤的臣子豫讓打算為主公報仇,就假扮為受過刑罰做苦工的人,暗藏匕首,進入了趙襄子宮中的茅房里面打掃衛(wèi)生。趙襄子在上茅房的時候,心里忽然感到一陣不安,就下令搜查,把豫讓逮住了。趙襄子周圍的人都想殺掉豫讓,而趙襄子卻說:"智瑤死了沒有什么后人,這個人卻想為他報仇,是一條真正的漢子!我以后小心戒備就可以了"。然后把豫讓給釋放了。豫讓又把自己的全身涂成黑色,好像得了癩病一樣,還吞下火炭使聲音變得嘶啞,在集市上乞討度日,就連他的妻子也沒有認出他來。豫讓走到一位朋友面前,朋友認出他以后大吃一驚,流著淚對他說:"以你的才能,在趙襄子手下做臣刺客豫讓子,必然會得到機會接近他。到時候你想做什么,還不是易如反掌?怎么能自殘形體以至于此呢?用這種方式來報仇,不是太難了嗎"?豫讓說:"不可以!如果已經委身做他的臣子,而又找機會去殺掉他,這是對他懷有二心。我也知道自己想做的事情非常難以實現,但是我之所以堅持這么做,是要后世那些為人臣子而心懷不忠的人感到羞愧"!有一次,趙襄子出宮,豫讓就埋伏在他必經的橋下。趙襄子走到橋邊,所騎的馬忽然受驚,就下令搜索,逮住了意圖行刺的豫讓,然后殺了他。

          資治通鑒原文加翻譯7

          周紀吳起才識

          【原文】

          周威烈王二十三年,周安王十五年(公無前403年,公元前387年)

          吳起者,衛(wèi)人,仕于魯。齊人伐魯,魯人欲以為將,起取齊女為妻,魯人疑之,起殺妻以求將,大破齊師;蜃P[1]之魯侯曰:"起始事曾參,母死不奔喪,曾參絕之。今又殺妻以求為君將。起,殘忍薄行人也。且以魯國區(qū)區(qū)而有勝敵之名,則諸侯圖魯矣"。起恐得罪,聞魏文侯賢,乃往歸之。文侯問諸李克,李克曰:"起貪而好色,然用兵,司馬穰苴弗能過也"。于是文侯以為將,擊秦,拔五城。起之為將,與士卒最下者同衣食,臥不設席,行不騎乘,親裹贏[2]糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:"子,卒也,而將軍自吮其疽,何哭為"?母曰:"非然也。往年吳公吮其父疽,其父戰(zhàn)不旋踵[3],遂死于敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣,是以哭之"。

          周安王十五年(甲午,前387年)魏文侯薨,太子擊立,是為武侯。

          【注解】

          [1]譖:造謠中傷。

          [2]贏:負擔。

          [3]旋踵(zhǒnɡ):掉轉腳跟,比喻時間極短。

          【譯文】

          周威烈王二十三年,周安王十五年(公無前403年,公元前387年)

          吳起,衛(wèi)國人,在魯國為官。齊國攻打魯國,魯國想任吳起為將,但吳起的妻子是齊國人,魯國就對吳起有些不放心。吳起便殺掉妻子,當上了大將,率軍大敗齊軍。有人在魯侯跟前讒毀吳起,說:"吳起當初曾經師從曾參,母親去世他不奔喪服孝,曾參為此與他斷絕關系;如今,為了一個大將之職,他居然殺了自己的結發(fā)妻子。吳起真是個殘忍的小人啊!況且,小小的魯國戰(zhàn)勝了強敵,未必是好事。有此名聲,各國都要一起來對付魯國了"。吳起知道此事,擔心魯國治他的罪。聽說魏文侯賢明,便前去投奔。魏文侯向李克征求對吳起的看法,李克說:"吳起為人,貪婪而好色,但在用兵打仗方面,就連齊國名將司馬穰苴也不如他"。于是魏文侯任命吳起為將,帶兵攻秦,奪取了五座城池。吳起擔任魏國大將,與最下等的士兵吃同樣的飯食,穿同樣的衣服,睡覺不鋪席子,行軍不乘車馬,親自捆扎行李、馱運食糧,為士卒分憂解難。有個士兵長了毒瘡,吳起為他吮毒。這個士兵的母親聽說后,放聲痛哭,有人奇怪地問:"你的兒子不過是個士兵,而將軍卻為他吸吮毒瘡,你哭什么呀"?這位母親說:"我不是為這事哭泣。當年吳將軍為孩子的父親吸過毒瘡,他父親打起仗來拼命沖殺,最后沒有回來,F在,吳將軍又為兒子吸毒瘡,不知道兒子又會戰(zhàn)死在哪里。所以我哭泣啊"!

          公元前387年,魏文侯逝世,太子擊繼位,即魏武侯。

          資治通鑒原文加翻譯8

          【原文】

          武侯浮西河而下,中流顧謂吳起曰:"美哉山河之固,此魏國之寶也"!對曰:"在德不在險。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡,德義不修,禹滅之。夏桀之居,左河濟,右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北,修政不仁,湯放之。商紂之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南,修政不德,武王殺之。由此觀之,在德不在險。若君不修德,舟中之人皆敵國也"。武侯曰:"善"。

          魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:"請與子論功,可乎"?田文曰:"可"。起曰:"將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"治百官,親萬民,實府庫,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"守西河而秦兵不敢東鄉(xiāng),韓、趙賓從,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"此三者子皆出吾下,而位加吾上,何也"?文曰:"主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之子乎,屬之我乎"?起默然良久,曰:"屬之子矣"。

          【譯文】

          魏武侯乘船順黃河而下,在中游的時候對吳起說:"真美啊,險固的山河!這是魏國的寶呀"!吳起回答:"一國之寶,應是國君的德政而不是山河的險要。當初的三苗氏,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但由于他不修道德,被夏禹消滅了。夏桀所居住的地方,左邊是黃河、濟水,右邊是泰華山,伊闕山在南邊,羊腸阪在北邊,由于他治國不施仁政,被商湯放逐了。商紂的國土,左邊是孟門山,右邊是太行山,常山在北面,黃河經過南邊,因為他不行仁德,被周武王殺了。由此可見,國寶在于德政而不在于地勢險要。如果君王不施德政,恐怕船上這些人也要成為您的敵人啊"!魏武侯說:"你說得太對了"!

          魏國設置國相時,任命田文為相。吳起心里很不是滋味,就與田文商談:"我和你談論功勞如何"?田文說:"可以"。吳起問:"統率三軍,使士兵樂于戰(zhàn)死,敵國不敢侵略,你比我吳起如何"?田文說:"我不如你"。吳起又問:"整治百官,親善百姓,使倉庫充實,你比我吳起如何"?田文說:"我不如你"。吳起接著問:"鎮(zhèn)守西河,使秦兵不敢向東侵犯,韓國、趙國聽之任之,你比我吳起如何"?田文仍然說:"我不如你"。吳起質問:"這三條你都在我之下,而職位卻在我之上,為什么呢"?田文說:"如今國君年幼,國家多疑難,大臣們不能齊心歸附,老百姓不能信服,在這樣的情況下,國家是囑托給你好呢,還是囑托給我好"?吳起默然地想了想,回答說:"囑托給你"!

          資治通鑒原文加翻譯9

          【原文】

          久之,魏相公叔尚魏公主而害吳起。公叔之仆曰:"起易去也。起為人剛勁自喜,子先言于君曰:吳起,賢人也,而君之國小,臣恐起之無留心也,君盍試延以女?起無留心,則必辭矣。子因與起歸而使公主辱子,起見公主之賤子也,必辭,則子之計中矣"。公叔從之,吳起果辭公主。魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。

          楚悼王素聞其賢,至則任之為相。起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養(yǎng)戰(zhàn)斗之士,要在強兵,破游說之言從橫者。于是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強,而楚之貴戚大臣多怨吳起者。

          周安王二十一年(庚子,公元前381年)楚悼王薨,貴戚大臣作亂,攻吳起;起走之王尸而伏之。擊起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肅王即位。使令尹盡誅為亂者,坐起夷宗者七十余家。

          【譯文】

          過了很久,魏國國相公叔娶了公主為妻,忌妒吳起。他的仆人獻計說:"去除吳起很容易。吳起為人剛硬而沾沾自喜。您可以先對國君說:吳起是個杰出人才,但君主您的國家小,我擔心他沒有長留的心思。國君您何不試著要把女兒嫁給他,如果吳起沒有久留之心,一定會拒絕的。主人您再與吳起一起回去,讓公主羞辱您,吳起看到公主如此輕視您,一定會拒絕國君的婚事,這樣您的計謀就實現了"。公叔依計行事,吳起果然辭退了與公主的婚事。魏武侯對吳起起了疑心,更不敢再信任他。吳起害怕被誅殺,于是投奔了楚國。

          楚悼王一向聽說吳起是個人才,吳起一到楚國便封他為國相。吳起嚴明法紀,裁減掉不必要的閑官,廢除了王族中疏遠的親戚,用來安撫獎勵士兵,大力增強軍力,破除合縱連橫的流言。于是楚國向南平定了百越,向北抵擋住了韓、魏、趙三國的擴張,向西征討秦國,各個諸侯國都害怕楚國的強大,但是楚國的王親貴戚、權臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。

          公元前381年,楚悼王去世。楚國的貴族和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王的尸體邊,伏在上面。攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,還射到了悼王的尸體上。辦完葬事,楚肅王即位。他命令楚國令尹全數剪滅作亂之人。因射吳起之事而被滅族的就有七十多家。

          資治通鑒原文加翻譯10

          周紀商鞅變法

          【原文】

          周顯王八年(庚申,公元前361年)

          孝公令國中曰:"昔我穆公,自岐、雍之間修德行武,東平晉亂,以河為界,西霸戎翟,廣地千里,天子致伯,諸侯畢賀,為后世開業(yè)甚光美。會往者厲、躁、簡公、出子之不寧,國家內憂,未遑外事。三晉攻奪我先君河西地,丑莫大焉。獻公即位,鎮(zhèn)撫邊境,徙治櫟陽,且欲東伐,復穆公之故地,修穆公之政令。寡人思念先君之意,常痛于心。賓客群臣有能出奇計強秦者,吾且尊官,與之分土"。于是衛(wèi)公孫鞅聞是令下,乃西入秦。

          【譯文】

          周顯王八年(庚申,公元前361年)

          秦孝公在國中下令說:"當年國君秦穆公。在岐山、雍地勵精圖治,向東平定了晉國之亂,以黃河劃定國界,向西稱霸于戎、翟等族,占地千里之闊,被周王委以重任,各諸侯國都來祝賀,所開辟的基業(yè)是多么偉大!只是后來歷代國君厲公、躁公、簡公及出子造成國內動亂不息,不得安寧,所以才無力顧及外事。魏、趙、韓三國奪去了先王所開創(chuàng)的黃河以西的領土,這是無比的恥辱。獻公即位后,平定安撫邊境,把都城遷到櫟陽,并親自前去治理,打算向東征討,收復穆公時的舊地,重修穆公時的政策法令。我想到先君的未竟之志,常常痛心疾首,F在賓客群臣中誰能獻上奇計,使秦國強大昌盛起來,我就賞他高官,封他土地"。衛(wèi)國的公孫鞅聽到這道命令,就西行投奔秦國。

          資治通鑒原文加翻譯11

          【原文】

          公孫鞅者,衛(wèi)之庶孫也,好刑名之學。事魏相公叔痤,痤知其賢,未及進。會病,魏惠王往問之曰:"公叔病如有不可諱,將奈社稷何"?公叔曰:"痤之中庶子衛(wèi)鞅,年雖少,有奇才,愿君舉國而聽之"!王嘿然。公叔曰:"君即不聽用鞅,必殺之,無令出境"。王許諾而去。公叔召鞅謝曰:"吾先君而后臣,故先為君謀,后以告子。子必速行矣"!鞅曰:"君不能用子之言任臣,又安能用子之言殺臣乎"?卒不去。王出,謂左右曰:"公叔病甚,悲乎!欲令寡人以國聽衛(wèi)鞅也!既又勸寡人殺之,豈不悖哉"!衛(wèi)鞅既至秦,因嬖臣[1]景監(jiān)以求見孝公,說以富國強兵之術。公大悅,與議國事。

          【注解】

          [1]嬖(bì)臣:受寵幸的近臣。

          【譯文】

          公孫鞅是衛(wèi)國宗族旁支子孫,喜好法家刑名的學說。他侍奉魏國國相公叔痤的時候,公叔痤知道他是有才能的人,但還未來得及向國君推薦重用,就身患重病臥床不起了。魏惠王前來看望公叔痤,問道:"您如果有個三長兩短,國家大事該如何處置呢"?公叔痤說:"我的中庶子公孫鞅,雖然年紀輕,卻有奇才,希望國君把國家交給他來治理,并且信任他"!魏惠王默然不語。公叔痤又說:"如果您不采納我的建議而重用公孫鞅,那就必須殺掉他,不能讓他離開魏國"。魏惠王答應后離開。公叔痤又召見公孫鞅,深懷歉意地說:"我必須先忠于君主,再照顧屬下,所以先為國君出謀劃策,再把詳情告訴你。你趕快逃走吧"!公孫鞅回答:"國君不聽從您的意見重用我,又怎會聽從您的意見殺我呢"?他最后還是沒有逃走。魏惠王離開公叔痤以后,對左右近臣說:"公叔痤病入膏肓,真是太可悲了!他先讓我把國家交給公孫鞅去治理,一會兒又勸我殺了他,這豈不是前后矛盾了嗎"?公孫鞅到了秦國,靠著一位叫景監(jiān)的寵臣推薦,見到了秦孝公,并向秦孝公陳述了自己富國強兵的辦法,孝公十分高興,便和他一起商討國事。

        【資治通鑒原文加翻譯】相關文章:

        《資治通鑒·柳宗元傳》原文閱讀及翻譯07-13

        河中石獸原文加翻譯08-26

        長恨歌原文加翻譯10-19

        答謝中書書原文加翻譯10-17

        滕王閣序的原文加翻譯08-23

        詩經名句加翻譯04-22

        《資治通鑒二百一十四》文言文閱讀題答案及原文翻譯07-29

        將進酒原文加賞析11-23

        離騷原文及譯文加拼音11-19

        長恨歌原文加拼音10-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>