- 相關(guān)推薦
出塞原文及譯文賞析
唐 王昌齡
秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),
萬(wàn)里長(zhǎng)征人未還①。
但使龍城飛將在,
不教胡馬度陰山②。
[作者簡(jiǎn)介]
王昌齡(?~約756) 唐代詩(shī)人。字少伯。京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。開(kāi)元十五年 (727)登進(jìn)士第,任秘書(shū)省校書(shū)郎。曾與孟浩然交游,“二人數(shù)年同筆硯”(孟浩然《送王昌齡之嶺南》)。開(kāi)元二十二年,王昌齡又應(yīng)博學(xué)宏詞科登第,授汜水(今河南鞏縣東北)縣尉。開(kāi)元二十七年,因事被貶謫嶺南,途經(jīng)襄陽(yáng)時(shí),孟浩然有詩(shī)送他(《送王昌齡之嶺南》)。經(jīng)湖南岳陽(yáng),他有送李白詩(shī)《巴陵送李十二》。次年,他由嶺南北返長(zhǎng)安,并于同年冬天被任命為江寧(今江蘇南京)縣丞。世稱王江寧。在江寧數(shù)年,又受謗毀,被貶為龍標(biāo)(今湖南黔陽(yáng))縣尉。李白有《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》詩(shī),寄予深切的同情與懷念。安史亂起,王昌齡由貶所赴江寧,為濠州刺史閭丘曉所殺。
[注釋]
、龠@兩句詩(shī)含意較深,有許多言外之意:詩(shī)人由月夜的關(guān)塞,想到強(qiáng)大的秦漢時(shí)代與匈奴貴族統(tǒng)治者斗爭(zhēng)的歷史。那時(shí)明月象眼前一樣照臨關(guān)塞,但斗爭(zhēng)取得了勝利;作者的時(shí)代,長(zhǎng)城依然如故,但戰(zhàn)爭(zhēng)失利,遠(yuǎn)征的將士不能凱旋。首句從字面上看,它是將兩種不同事物(明月、關(guān)塞)分屬于兩個(gè)不同的時(shí)代(秦、漢),似不易理解,但由于后面的感慨點(diǎn)出了歷史上的斗爭(zhēng),四者之間便有了內(nèi)在的聯(lián)系,而不致使人產(chǎn)生秦月照漢關(guān)的誤解。這種“秦月漢關(guān)”式的寫(xiě)法是一種藝術(shù)手法。
、邶埑牵褐副R龍城(在今河北。,唐平州北平郡(漢代右北平郡)郡守所在地,屬平盧節(jié)度使管轄!褒埑恰,一作“盧城”。飛將:飛將軍。漢代李廣曾任右北平郡太守,威望很高,匈奴人稱他為“漢之飛將軍”,不敢騷擾他守衛(wèi)的地方。胡馬:等于說(shuō)胡騎,指敵人的軍隊(duì)。陰山:長(zhǎng)城外面橫亙于今內(nèi)蒙古自治區(qū)的山脈,綿延不斷,東接內(nèi)興安嶺,漢代匈奴常越過(guò)此山騷擾內(nèi)地。這兩句是說(shuō)假如有李廣那樣的名將,敵人就不敢來(lái)犯。
[說(shuō)明]
《出塞》,漢代《橫吹曲》曲名。關(guān)塞并不都在邊疆,內(nèi)地某些軍事重地也叫“塞”。唐代詩(shī)人寫(xiě)我國(guó)東北、西北和北方地區(qū)的生活、戰(zhàn)斗,常用《出塞》、《入塞》、《塞上》、《塞下》、《前出塞》、《后出塞》等漢唐樂(lè)府民歌的名稱作詩(shī)題!冻鋈饭矁墒,這里選的是第一首。
唐玄宗后期沉醉于荒淫的生活,政治昏暗,內(nèi)有權(quán)奸李林甫、楊國(guó)忠弄權(quán),外有安祿山等藩鎮(zhèn)受寵。安祿山身兼范陽(yáng)、平盧等節(jié)度使,在與契丹、回紇(hé禾)和奚的貴族統(tǒng)治者的斗爭(zhēng)中常常失利,給將士和人民帶來(lái)深重的災(zāi)難。這首詩(shī)感嘆守將無(wú)能,大約是針對(duì)這種現(xiàn)實(shí)的。
[譯詩(shī)]
從秦漢到如今明月依舊照耀邊關(guān),
到塞外從軍的人征程萬(wàn)里仍然沒(méi)有回還。
如果現(xiàn)在有象李廣那樣的將軍鎮(zhèn)守邊境,
那就不會(huì)讓敵人的兵馬越過(guò)陰山。
[賞析]
這是一首邊塞詩(shī)。那秦漢時(shí)的月亮,依然明亮,依然照耀著如今的邊關(guān),而萬(wàn)里出征的將士卻蹤影難尋,永遠(yuǎn)長(zhǎng)眠在了異鄉(xiāng)。在深沉的感慨中暗示當(dāng)時(shí)邊防多事,表明詩(shī)人對(duì)久戍士卒的深厚同情。起句用“秦月”“漢關(guān)”互文,跨越千古,自有一股雄渾蒼涼之氣充溢全篇。繼而詩(shī)人由士卒不能生還的悲劇寫(xiě)到對(duì)“龍城飛將”的期望,融抒情與議論為一體,直接抒發(fā)戍邊將士鞏固邊防的愿望和保衛(wèi)國(guó)家的壯志,洋溢著愛(ài)國(guó)激情和民族自豪感。寫(xiě)得氣勢(shì)豪邁,擲地有聲!同時(shí)這兩句又語(yǔ)帶諷刺,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)朝庭用人不當(dāng)和將帥無(wú)能的不滿。全詩(shī)熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,詩(shī)境雄渾深遠(yuǎn),確為一首思想性和藝術(shù)性完美結(jié)合的佳作。
【出塞原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《出塞》譯文及賞析08-05
《出塞》譯文及賞析11-22
《出塞》譯文及賞析08-05
出塞原文及賞析10-08
《出塞》原文及賞析11-30
出塞原文及賞析07-24
《出塞》譯文及賞析6篇08-05
蝶戀花·出塞原文及賞析01-11
出塞詞原文及賞析11-30
出塞原文,翻譯,賞析05-17