1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陶潛穎脫不羈》原文

        時(shí)間:2024-05-13 22:56:43 煒亮 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《陶潛穎脫不羈》原文

          陶潛,字元亮,年輕的時(shí)候志向高遠(yuǎn),學(xué)識(shí)淵博又善于寫作。天資聰明而不拘小節(jié),以真性情而高興以下是小編為您帶來的《陶潛穎脫不羈》原文,感謝您的閱讀!

          【原文】

          陶潛,字元亮,少懷高尚,博學(xué)善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》曰:“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日。短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也!逼渥孕蛉绱耍瑫r(shí)人謂之實(shí)錄。其親朋或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適 融然 。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時(shí)或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會(huì)。則撫而和之,曰:“但識(shí)琴中趣,何勞弦上聲!”

          【注釋】

          1、羈:拘束,束縛。

          2、環(huán)堵:四壁。多用以形容居室簡(jiǎn)陋。

          3、晏如:安然自若的樣子。

          4、輟:停止,停下。

          5、畜:同“蓄”,儲(chǔ)蓄。

          6、弦徽:琴弦與琴徽,琴徽即琴弦音位的標(biāo)志。

          7、適:滿足。

          8、融然:和悅快樂的樣子。

          9、嘗:曾經(jīng)

          10、蔽:遮擋

          11、此:這樣

          12、解:理解

          13、具:具備

          【翻譯】

          陶潛,字元亮,年輕的時(shí)候志向高遠(yuǎn),學(xué)識(shí)淵博又善于寫作。天資聰明而不拘小節(jié),以真性情而高興。被鄉(xiāng)鄰所看重。曾寫《五柳先生傳》,在里面說:“簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,不能遮陽(yáng)擋風(fēng),舊衣衫穿破了,盛飯的容器屢次空著,是安然自若的樣子。”他自己這么說,當(dāng)時(shí)的人也這樣說。

          他的親戚朋友有時(shí)帶著酒菜來,陶淵明一點(diǎn)也不推辭。每當(dāng)喝醉的時(shí)候,就舒舒服服地睡覺 。從沒有高興或生氣的樣子,只是見酒就喝,如果沒酒,也可以不停地吟誦。他不懂音樂,卻有一張素琴,弦也不調(diào)音。每當(dāng)朋友們來喝酒,就彈琴唱歌,說:“只要能領(lǐng)會(huì)琴中的樂趣,為什么非要有琴的聲音呢!”

          作者簡(jiǎn)介

          陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩(shī)人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗 ”,有《陶淵明集》。

        【《陶潛穎脫不羈》原文】相關(guān)文章:

        陶潛傳原文及翻譯10-05

        陶潛傳原文翻譯10-05

        飲酒(陶潛)原文及翻譯10-31

        有關(guān)陶潛傳原文翻譯10-05

        陶潛傳節(jié)原文及翻譯10-05

        宋書陶潛傳原文及翻譯10-05

        《晉書·陶潛傳》原文及翻譯09-24

        晉書陶潛傳原文及翻譯10-25

        《晉書·陶潛傳》原文及譯文09-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>