- 相關(guān)推薦
魏書高允傳原文翻譯
《魏書高允傳》這篇文言文,不知道大家有沒有讀過,它是(選自《魏書》有刪節(jié)),下面給大家整理了魏書高允傳原文翻譯,一起來看看吧!
魏書高允傳
高允,字伯恭,渤海人也。少孤夙成,有奇度,清河崔玄伯見而異之,嘆曰:“高子黃中內(nèi)潤,文明外照,必為一代偉器,但恐吾不見耳!蹦晔,奉祖父喪還本郡,推財與二弟而為沙門,名法凈。未久而罷。性好文學(xué),擔(dān)笈負書,千里就業(yè),終有所成,博通經(jīng)史天文術(shù)數(shù),尤好《春秋公羊》。
世祖引允與論刑政,言甚稱旨。因問允曰:“萬機之務(wù),何者為先?”是時多禁封良田,又京師游食者眾,允因言曰:“臣少也賤,所知唯田,請言農(nóng)事。古人云:方一里則為田三頃七十畝,百里則田三萬七千頃。若勤之,則畝益三斗,不勤則畝損三斗。方百里損益之率,為粟二百二十二萬斛,況以天下之廣乎?若公私有儲,雖遇兇年,復(fù)何憂哉?”世祖善之,遂除田禁,悉以授民。
遼東公翟黑子寵世祖,奉使并州,受布千匹,事尋發(fā)覺。黑子請計于允曰:“主上問我,為首為諱乎?”允曰:“公帷幄寵臣,答詔宜實。又自告忠誠,罪必?zé)o慮。”中書侍郎崔覽、公孫質(zhì)等咸言首實罪不可測,宜諱之。黑子以覽等為親己,而反怒允曰:“如君言,誘我死,何其不直!”遂絕于允。黑子以不實對,竟為世祖所疏,終獲罪戮。
給事中郭善明,性多機巧,欲逞其能,勸高宗大起宮室。允諫曰:“昔太祖其所營立,非因農(nóng)隙,不有所興。今建國已久宮室已備永安前殿足以朝會萬國西堂溫室足以安御圣躬紫樓臨望可以觀望遠近若廣修壯麗為異觀者宜漸致之不可倉卒。計斫材運土及諸雜役須二萬人,丁夫充作,老小供餉,合四萬人,半年可訖。古人有言:一夫不耕,或受其饑;一婦不織,或受其寒;況數(shù)萬之眾?其所損廢亦以多矣!推之于古,驗之于今,必然之效也,誠圣主所宜思量!备咦诩{之。
翻譯
高允,字伯恭,渤?と恕8咴屎苄【统蔀楣聝,早熟,有非凡的氣度,清河人崔玄伯見到他后極為驚異,贊嘆道:“高允內(nèi)心高尚,德才深藏不露,神情文雅俊朗,如鏡子閃光一般,將來必定是一代人杰,只可惜我見不到了!笔畮讱q時,為祖父奔喪,回到家鄉(xiāng),把家產(chǎn)交給兩個兄弟管理,而自己作了和尚,法名法凈。不久就還俗了。他生性喜歡文史典籍,身背書籍,遠到千里之外拜師求學(xué),學(xué)有所成,精通儒家經(jīng)典和天文歷法占卜等,特別喜歡《春秋公羊》。
魏世祖召高允談?wù)撔谭ê驼⻊?wù),高允的話很合世祖的心意。于是世祖問:“國家眾多事務(wù)中,哪一件是首先應(yīng)該做的?”這時國家常占據(jù)良田而且京城中不從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人很多,高允于是說:“我從小出身微賤,知道的只是種田,請允許我講一講農(nóng)事。古人說,方圓一里地有田地三頃七十畝,方圓百里就有田三萬七千頃。如果辛勤耕地一畝就多收三斗,不辛勤每畝就少收三斗。方圓百里一減一增,糧食就有二百二十萬斛之?dāng)?shù),況且這么廣大的天下呢?如果官府和百姓都有儲備,即使遇上荒年又有什么可擔(dān)憂呢?”世祖認為他說得好,于是就解除了田禁,把良田都拿出來分給百姓。
遼東公翟黑子受世祖寵信,奉命出使并州,接受了下級一千匹布的賄賂,不久被發(fā)覺。黑子向高允請教應(yīng)付的辦法,說:“皇上問我,我是坦白自首呢,還是隱瞞?”高允說:“你是皇上身邊的寵臣,回答皇上問話應(yīng)該忠實,這又能表明自己忠誠,治罪之事肯定不用擔(dān)憂!敝袝汤纱抻[、公孫質(zhì)等都說主動講實話,治罪是很嚴重的,應(yīng)該隱瞞這些事。黑子認為崔覽等人和自己親近,反而對高允怨怒,說:“按你說法,是誘騙我去死,你多么不正派啊!”于是和高允繼絕了關(guān)系。黑子因為不老實回答皇上被世祖疏遠了,后來終于獲罪被殺。
給事中郭善明,性情奸詐,想表現(xiàn)自己的才能,就慫恿高宗大造宮室。高允勸諫說:“從前太祖如果建造宮室,不趁著農(nóng)閑時,是不建造的,F(xiàn)在建國已久,宮室已經(jīng)齊備,永安前殿完全可以用來使各國朝見,西溫室完全可以使皇上用來安居,紫樓上登高遠望,完全可見遠近之風(fēng)景奇觀的壯麗殿堂應(yīng)該慢慢來完成它,不可一時實現(xiàn)。計算一下,砍伐木材,運土石及各種雜工要二萬人,又有人充當(dāng)工匠,老人孩子送飯,總計要四萬人,半年才能完成。古人有句話:“一個男人不種田,就有人受他的饑餓;一個女子不織布就有人因她而受饑寒。況且?guī)兹f人,那荒廢損耗的數(shù)量,也就很多了。用古人的道理來推論,用今人的事實來證明,都是這種結(jié)果。這的確是圣明的君主應(yīng)該考慮的。”高宗采納了他的建議。
《魏書·高允傳》賞析:
一、生平事跡
高允,字伯恭,是渤?と。他的祖父和父親都在北魏朝廷中擔(dān)任過官職,但父親早逝,他從小就失去了父親,由祖父撫養(yǎng)長大。他年少時就表現(xiàn)出非凡的才智和品德,被清河崔玄伯所看重,認為他將來必成為一代偉器。
高允在年輕時曾一度成為沙門,但不久后就放棄了。他熱愛文學(xué),千里迢迢求學(xué),博通經(jīng)史天文術(shù)數(shù),尤其喜好《春秋公羊》。他在政治上也有出色的表現(xiàn),曾擔(dān)任過中書博士、侍郎、著作郎等職務(wù),為北魏朝廷做出了重要貢獻。
二、性格特點
高允性格謹慎、清廉、正直,深受朝廷上下的尊敬。他敢于直言進諫,不畏權(quán)貴,即使面對皇帝的怒火也能堅持自己的立場。他的忠誠和正直使他在朝廷中樹立了很高的威望。
三、政治智慧
高允在政治上表現(xiàn)出色,他善于觀察和分析形勢,能夠提出切實可行的建議。他主張以教育和培養(yǎng)為先導(dǎo)來治理國家,建議在郡府設(shè)立學(xué)校,提高百姓的文化素質(zhì)。他還曾上書皇帝,陳述治政得失,為朝廷提供了寶貴的建議。
四、道德品質(zhì)
高允的道德品質(zhì)高尚,他廉潔奉公,不貪不占,生活簡樸。他的家中只有幾間草屋、粗布被子和破舊棉袍,廚房中只有咸菜。他的清廉和正直使他在百姓中樹立了很高的威信。
五、文學(xué)成就
高允不僅在政治上有出色表現(xiàn),在文學(xué)上也有很高的造詣。他善于寫詩作文,曾作過《塞上翁詩》等作品。他的詩文風(fēng)格清新自然,語言簡練明快,深受后人喜愛。
【魏書高允傳原文翻譯】相關(guān)文章:
魏書王肅傳原文及翻譯10-17
虞允文古詩原文及翻譯06-12
《舊唐書·高適傳》閱讀答案及原文翻譯03-10
《高適傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-19
《高長恭傳》閱讀答案及原文翻譯09-25
王冕傳原文及翻譯12-11
周敦頤傳原文及翻譯08-30
徐霞客傳原文及翻譯05-29
華佗傳原文翻譯07-19