自祭文原文翻譯注釋
《自祭文》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明為自己創(chuàng)作的一篇祭文。下面,小編為大家分享自祭文原文翻譯注釋?zhuān)M麑?duì)大家有所幫助!
原文
歲惟丁卯,律中無(wú)射。天寒夜長(zhǎng),風(fēng)氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!
茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬(wàn)物,余得為人。自余為人,逢運(yùn)之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負(fù)薪,翳翳柴門(mén),事我宵晨,春秋代謝,有務(wù)中園,載耘載籽,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余勞,心有常閑。樂(lè)天委分,以至百年。
惟此百年,夫人愛(ài)之,懼彼無(wú)成,愒日惜時(shí)。存為世珍,歿亦見(jiàn)思。嗟我獨(dú)邁,曾是異茲。寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩(shī)。識(shí)運(yùn)知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無(wú)恨。壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復(fù)戀!
寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來(lái),良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門(mén),奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹(shù),日月遂過(guò)。匪貴前譽(yù),孰重后歌?人生實(shí)難,死如之何?鳴呼哀哉!
注釋
惟:為,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
律中(zhòng)無(wú)射(yì):指農(nóng)歷九月。律:樂(lè)律。古時(shí)把標(biāo)志音高的十二律同十二個(gè)月份相配,用十二律的名稱(chēng)代表月份。無(wú)射:為十二律之一,指農(nóng)歷九月。
蕭索:蕭條,冷落。
鴻雁:大雁。于:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。征:行,這里指飛過(guò)。
逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。
本宅:猶老家,指墳?zāi)埂?/p>
故人:指親友。其:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。相:交相。
祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。
羞:進(jìn)獻(xiàn)食品,這里指供祭。
薦:進(jìn),供!吨芏Y·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物!编嵭ⅲ骸八],亦進(jìn)也;備品物曰薦,致滋味乃為羞!鼻遄茫褐讣赖鞎r(shí)所用的酒。
候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。
聆:聽(tīng)。漠:通“寞”,寂靜無(wú)聲。
大塊:指大地!肚f子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死!
旻(mín):天。
是:此。指天地,大自然。
運(yùn):指家運(yùn)。
簞(dàn):盛飯的圓竹籃。瓢:盛水的葫蘆。罄(qìng):空,盡。
絺绤(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是細(xì)葛布,绤是粗葛布。陳:設(shè)、列,這里指穿。
谷汲:在山谷中取水。
行歌:邊走邊唱。負(fù)薪:背著柴禾。
翳翳(yì):昏暗的樣子。柴門(mén):用樹(shù)條編扎的門(mén),指屋舍簡(jiǎn)陋。
事我宵晨:謂料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。
代謝:相互更替。
務(wù):指從事農(nóng)活。中園:園中,指田園。
載:又,且。耘:除草。耔(zǐ):在苗根培土。
乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。乃:就。
素牘(dú):指書(shū)籍。牘是古代寫(xiě)字用的木簡(jiǎn)。
和:和諧。七弦:指七弦琴。
曝(pù):曬。
濯(zhuó):洗滌。
勤靡余勞:辛勤耕作,不遺余力。靡:無(wú)。
常:恒久。閑:悠閑自在。
樂(lè)天:樂(lè)從天道的安排。委分:猶“委命”,聽(tīng)任命運(yùn)的.支配。分:本分,天分。
百年:一生,終身。
惟:句首助詞。
夫:句首助詞。人:猶“人人”。
彼:指人生一世。 無(wú)成:無(wú)所成就。
愒(kài):貪。
存為世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之時(shí)。
歿:死。見(jiàn)思:被思念。
嗟我獨(dú)邁:感嘆自己獨(dú)行其是。邁:行。
曾:乃,竟。 茲:這,指眾人的處世態(tài)度。
寵非己榮:不以受到寵愛(ài)為榮耀。
涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會(huì)豈能夠把我染黑。涅:黑色染料。緇:黑色,這里用作動(dòng)詞,變黑!墩撜Z(yǔ)·陽(yáng)貨》:“不日自乎,涅而不緇!
捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這里形容意氣高傲的樣子。
疇(chóu):語(yǔ)助詞,無(wú)意義。罔:無(wú)。眷:眷念,留戀,指人世。
斯:此,這樣。化:物化,指死去。
涉:及,到。百齡:百歲,這里指老年。
肥遁:指退隱!吨芤-遁卦》:“上九,肥遁,無(wú)不利。”肥:寬裕自得。遁:退避。
從老得終:謂以年老而得善終。
奚(xī):何。
逾邁:進(jìn)行。
亡:死。異:不同于。存:生,活著。
外姻:指母族或妻族的親戚。這里泛指親戚。
奔:指前來(lái)奔喪。
之:作者自指。中野:荒野之中。
窅窅(yǎo):隱晦的樣子。
蕭蕭:風(fēng)聲。
奢恥宋臣:以宋國(guó)桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。宋臣:《孔子家語(yǔ)》說(shuō),孔子在宋國(guó)時(shí),宋國(guó)的司馬(官職)桓魋為自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以為過(guò)于奢侈了。
儉笑王孫:以漢代的楊王孫過(guò)于簡(jiǎn)陋的墓葬而感到可笑!稘h書(shū)·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛尸,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土!
廓:空闊,指墓地;穑合麥,指人已死去。
遐:遠(yuǎn),指死者遠(yuǎn)逝。
不封:不壘高墳。不樹(shù):不在墓邊植樹(shù),《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不為雨止,不封不樹(shù)!弊髡咦砸暈槭恕
匪:同“非”。前譽(yù):生前的美譽(yù)。
孰:誰(shuí)。后歌:死后的歌頌。
如之何:如何,怎樣。之:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
譯文
現(xiàn)在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長(zhǎng),景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。陶子將要辭別這暫時(shí)寄居的人世,永遠(yuǎn)回到自己本來(lái)的住處。親友們懷著凄傷悲哀的心情,今晚一道來(lái)祭奠我的亡靈,為我送行。他們?yōu)槲夜┥狭诵迈r的果蔬,斟上了清酒?纯次业娜蓊,已是模糊不清;聽(tīng)聽(tīng)我的聲音,更是寂靜無(wú)聲。悲痛啊,悲痛!
茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬(wàn)物,我也得以降生人間。自從我成為一個(gè)人,就遭遇到家境貧困的命運(yùn),飯筐水瓢里常常是空無(wú)一物,冬天里還穿著夏季的葛布衣服。可是我仍懷著歡快的心情去山谷中取水,背著柴火時(shí)還邊走邊唱,在昏暗簡(jiǎn)陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。從春到秋。田園中總是有活可干,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書(shū)籍,心中欣歡;彈起琴弦,一片和諧。冬天曬曬太陽(yáng),夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,不遺余力,心中總是悠閑自在。樂(lè)從天道的安排,聽(tīng)任命運(yùn)的支配,就這樣度過(guò)一生。
這人生一世,人人愛(ài)惜它,唯恐一生不能夠有所成就,格外珍惜時(shí)光。生前為世人所尊重,死后被世人所思念?墒菄@我自己獨(dú)行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛(ài)為榮耀,污濁的社會(huì)豈能夠把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩(shī)。我識(shí)運(yùn)知命,所以能夠無(wú)所顧念。今日我這樣死去,可以說(shuō)是沒(méi)有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什么值得留戀!
歲月流逝,死既不同于生,親戚們清晨便來(lái)吊唁,好友們連夜前來(lái)奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。我走向幽冥,蕭蕭的風(fēng)聲吹拂著墓門(mén),我以宋國(guó)桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過(guò)于簡(jiǎn)陋的墓葬而感到可笑。墓地空闊,萬(wàn)事已滅,可嘆我已遠(yuǎn)逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹(shù),時(shí)光自會(huì)流逝。既不以生前的美譽(yù)為貴,誰(shuí)還會(huì)看重那死后的歌頌?zāi)兀咳松缆穼?shí)在艱難,可是人死之后又能夠怎樣呢?悲痛啊,悲痛!
【自祭文原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
陶淵明自祭文原文及翻譯11-24
陶淵明《自祭文》譯文及注釋11-14
《自祭文》全文翻譯06-12
《自祭文》陶淵明08-29
陶淵明自祭文11-03
陶淵明:自祭文04-21
愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋及翻譯07-19
碩鼠原文注釋及翻譯03-07
《公輸》原文翻譯及注釋06-12