1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明:自祭文

        時間:2024-08-26 13:18:52 陶淵明 我要投稿

        陶淵明:自祭文

          導語:冬天曬曬太陽,夏天洗洗清泉。辛勤勞作,不剩下半分體力,心中常常有閑情逸致。樂從天道,安守本分。就這樣終其一生。以下這篇“陶淵明:自祭文”內容是由小編為大家精心整理提供,歡迎閱讀!

        陶淵明:自祭文

          歲惟丁未,律中無射。天寒夜長,風氣蕭索。鴻雁于征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚唿哀哉!茫茫大塊,悠悠高旻。是生萬物,余得為人。自余為人,逢運之貧。簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負薪。翳翳柴門,事我宵晨。春秋代謝,有務中園。載耘載耔,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余榮,心有常間。樂天委分,以至百年。惟此百年,夫人愛之。懼彼無成,愒日惜時。存為世珍,沒亦見思。嗟我獨邁,曾是異茲。寵非已榮,涅豈吾緇。捽兀窮廬,酣飲賦詩。識運知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無恨。壽涉百齡,身慕肥遁。從老得終,奚所復戀。寒暑逾邁,亡既異存。外姻晨來,良友宵奔。葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門。奢恥宋臣,儉笑王孫。廓兮已滅,慨焉已遐。不封不樹,日月遂過。匪貴前譽,孰重后歌。人生實難,死如之何。嗚唿哀哉!(本集,《藝文類聚》三十八。)

          譯文:

          丁卯年九月,天氣寒冷,黑夜漫長,天氣凄涼,鴻雁南飛,草木漸黃而零落。陶子將要告別人世,永遠地死去。老朋友凄慘悲痛,一同在今晚為我送行。進獻鮮美的菜蔬和祭酒。看著我的臉色漸漸昏暗,聽著我的聲音越來越遠去。哎!可悲啊!

          廣漠的大地,渺遠的天空,天地生萬物,我才得以成為人。從我出生成為人的那時起,就遇到了貧賤的命運,飯碗水瓢常常是空的,冬天還穿著麻布衣服。帶著歡樂去山谷里打水,背負著柴草一面走一面唱著歌。昏暗的柴門,陪伴我日日夜夜。春去秋來,在園中干活,又是耕田又是培土,又是育苗又是繁殖。有書看而高興,又以琴聲調和。冬天曬曬太陽,夏天洗洗清泉。辛勤勞作,不剩下半分體力,心中常常有閑情逸致。樂從天道,安守本分。就這樣終其一生。只因為人生只有這一百年,人人才愛惜它。害怕一事無成,(因而)貪愛、珍惜時光。活著被世人重視,死了還被人思念。而我卻特立獨行,想法竟與別人不一樣。榮耀不是自己的榮耀,黑色的染料難道能使我變黑。自己傲然地住在窮廬里,痛快地飲酒寫詩。了解了自己的命運,才能做到不再眷戀人生。如今我死了,可以沒有遺恨。到了百歲的年齡,一心向往歸隱,老有所終,還有什么再留戀的呢?寒來暑往,死了已與活著不同。親戚們一早前來,好友們趁夜趕來。把我葬在曠野之中,讓我的靈魂得以安寧。我的鬼魂在陰暗中游蕩,我的墳墓前風聲蕭蕭,宋臣造墓過于奢華讓人恥之,王孫入葬過于簡單,讓人笑之。死了就空空如也,感慨也已遙遠,不起墳,不植樹,日月也就這樣過去了。不看重生前的贊譽,誰還會看重死后的歌頌,人生實在很艱難,死又算得上什么呢?哎!悲哀啊!

          作者簡介:

          陶淵明,公元三六五年至公元四二七年,晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。陶淵明出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,官至大司馬,都督八州軍事、荊江二州刺史,封長沙郡公。陶淵明的祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。

          第一時期,晉孝武帝太元十七年(公元三九二年)陶淵明二十八歲以前。由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從太元十八年他二十九歲到晉安帝義熙元年(公元四零五年)四十一歲。第三時期,歸田時期,從晉安帝義熙二年(公元四零六年)至宋文帝元嘉四年(公元四二七年)病故。歸田后二十多年,是他創作最豐富的時期。陶淵明今存詩歌共一百二十五首,計四言詩九首,五言詩一百一十六首。他的四言詩并不太出色。他的五言詩可大略分為兩大類;一類是繼承漢魏以來抒情言志傳統而加以發展的詠懷詩,一類是幾乎很少先例的田園詩。陶詩的藝術成就從唐朝開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。陶淵明死后壹佰多年,蕭統搜集他的遺文,區分編目,編定了《陶淵明集》八卷,并親自寫序,作傳。

          后來,北齊陽休之又在蕭本基礎上,增加了別本的《五孝傳》和《四八目》,合序目為十卷本《陶潛集》。陽本隋末失其序目,為九卷本。此后,別本紛出,爭欲湊成十卷,北宋時宋庠又重新刊定十卷本《陶潛集》,為陶詩最早刊本。以上各本都沒有傳下來。今能看到的最早版本是幾種南宋至元初本。主要有:曾集詩文兩冊本,南宋紹熙三年刊,有清光緒影刻本;汲古閣藏十卷本,南宋刊,有清代影刻本;焦竑藏八卷本,南宋刊,有焦氏明翻本,今《漢魏七十二家集》中《陶集》五卷亦即焦□翻宋本。此外,還有宋刊《東坡先生和陶淵明詩》本和元刊蘇寫大字本等。最早為陶詩作注的是南宋湯漢。元以后注本、評本日增。元初刊本有李公煥《箋注陶淵明集》十卷:常見有四部叢刊影印本。清代陶澍注《靖節先生集》十卷,有家刊本及文學古籍刊行社排印本。近人古直《陶靖節詩箋》,有“隅樓叢書”本,“層冰堂五種”本,后者稱為《陶靖節詩箋定本》。

          【拓展內容】

          注釋

          惟:為,是。

          丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。

          律中無射:指農歷九月。

          律:樂律。古時把標志音高的十二律同十二個月份相配,用十二律的名稱代表月份。

          無射:為十二律之一,指農歷九月。

          蕭索:蕭條,冷落。

          鴻雁:大雁。

          于:語助詞,無意義。

          征:行,這里指飛過。

          逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。

          本宅:猶老家,指墳墓。

          故人:指親友。

          其:語助詞,無意義。

          相:交相。

          祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。

          羞:進獻食品,這里指供祭。

          薦:進,供。

          清酌:指祭奠時所用的酒。

          候:伺望。

          冥:昏暗,模糊不清。

          聆:聽。

          漠:通“寞”,寂靜無聲。

          大塊:指大地。

          旻:天。

          是:此。指天地,大自然。

          運:指家運。

          簞:盛飯的圓竹籃。

          瓢:盛水的葫蘆。

          罄:空,盡。

          絺绤:夏天穿的葛布衣,絺是細葛布,绤是粗葛布。

          陳:設、列,這里指穿。

          谷汲:在山谷中取水。

          行歌:邊走邊唱。

          負薪:背著柴禾。

          翳翳:昏暗的樣子。

          柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡陋。

          事我宵晨:謂料理日常生活。

          事:做。

          宵晨:早晚。

          代謝:相互更替。

          務:指從事農活。

          中園:園中,指田園。

          載:又,且。

          耘:除草。

          耔:在苗根培土。

          乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。

          乃:就。

          素牘:指書籍。牘是古時期寫字用的木簡。

          和:和諧。

          七弦:指七弦琴。

          曝:曬。

          濯:洗滌。

          勤靡余勞:辛勤耕作,不遺余力。

          靡:無。

          常:恒久。

          閑:悠閑自在。

          樂天:樂從天道的安排。

          委分:猶“委命”,聽任命運的支配。

          分:本分,天分。

          百年:一生,終身。

          惟:句首助詞。

          夫:句首助詞。

          人:猶“人人”。

          彼:指人生一世。

          無成:無所成就。

          愒:貪。

          存為世珍:生前被世人所尊重。

          存:指在世之時。

          歿:死。

          見思:被思念。

          嗟我獨邁:感嘆自己獨行其是。

          邁:行。

          曾:乃,竟。

          茲:這,指眾人的處世態度。

          寵非己榮:不以受到寵愛為榮耀。

          涅豈吾緇:污濁的社會豈能把我染黑。

          涅:黑色染料。

          緇:黑色,這里用作動詞,變黑。

          捽兀:挺拔突出的樣子,這里形容意氣高傲的樣子。

          疇:語助詞,無意義。

          罔:無。

          眷:眷念,留戀,指人世。

          斯:此,這樣。

          化:物化,指死去。

          涉:及,到。

          百齡:百歲,這里指老年。

          肥遁:指退隱。

          肥:寬裕自得。

          遁:退避。

          從老得終:謂以年老而得善終。

          奚:何。

          逾邁:進行。

          亡:死。

          異:不同于。

          存:生,活著。

          外姻:指母族或妻族的親戚。這里泛指親戚。

          奔:指前來奔喪。

          之:作者自指。

          中野:荒野之中。

          窅窅:隱晦的樣子。

          蕭蕭:風聲。

          奢恥宋臣:以宋國桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。

          儉笑王孫:以漢代的楊王孫過于簡陋的墓葬而感到可笑。

          廓:空闊,指墓地。

          火:消滅,指人已死去。

          遐:遠,指死者遠逝。

          不封:不壘高墳。

          不樹:不在墓邊植樹,作者自視為庶人。

          匪:同“非”。

          前譽:生前的美譽。

          孰:誰。

          后歌:死后的歌頌。

          如之何:如何,怎樣。

          之:語助詞,無意義。

          鑒賞

          祭文起筆,展現的是一個凄清的虛境:深秋的夜晚,蕭瑟的寒風刮得正緊;草木相約著一起枯黃萎去;夜色里還傳來幾聲鴻雁南飛的哀唳。詩人終于感覺到生命的大限已到,該是辭別人世、永歸“本宅”的時候了。恍惚間“嘉蔬”、“清酌”已供滿祭案,“嬌兒索父啼,良友撫我哭”(《挽歌辭》)的景象,依稀都飄浮眼前。詩人卻將停臥棺中,再聽不到那幽幽悲泣之音,看不見那吊衣如雪之景。這是一種心酸的情境:秋氣的蕭瑟與將死的哀情相融相映。一句“嗚呼哀哉”之嘆,更使開篇蒙上了蒼涼氣息。

          在辭世的彌留之間,追索飄逝而去的一生,當詩人撫視那“逢運之貧”的清素出身,“簞瓢屢罄,絺绤冬陳”的窘困生涯時,也曾為之黯然,不過令詩人寬慰的是,清素養育了他的淳真之心,窘困也未移易他對人生的熱愛。雖然不免要宵晨“谷汲”,荷鋤“負薪”,朝夕出入的也只是“翳翳柴門”。然而他有歡樂,有歌聲,有“載耘載耔”的怡然和“欣以素牘,和以七弦”的自得。文中所展示的詩人的平生,很瑣碎,很平淡,沒有官場中人車騎雍容的氣象、笙歌院落的富麗。但這恰恰是詩人引為自豪的人生。從“含歡”、“行歌”的輕筆點染中描寫了一位遺世獨立、超逸不群的高蹈之士的身影。他“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”,在“冬曝其日,夏濯其泉”的簡樸生活中,在“樂天委分”的淡然一笑中,領略到了“我心常閑”的勞作之樂趣,體會到了自由不羈的人生之價值。這樣度過的一生看似平淡,但較之于巧取豪奪,較之于“為五斗米折腰”而喪失獨立之人格,更充實、更富足。這一節的行文,正如詩人平日的田園詩,疏淡、平遠,字里行間淌滿了深情。濃濃的人生意趣,融入悠悠的哲理思索,久久回味而不盡。

          “嗟我獨邁,曾是異茲”一節,表明了詩人回顧平生后無悔無怨的態度:營營惜生、追名逐利的生涯毫不可慕;在那污濁的世界里,適足以穢污了人的美好本性而已。詩人潔身自好,不以尊寵為榮,骯臟的東西又豈能沾染詩人的身心。置身于隴畝之中,獨立于天地之間,“捽兀窮廬,酣飲賦詩”,才是值得追求的傲岸率真之人生。詩人正是這樣做了,這一生已無所遺恨。所以對于即將到來的死生之變,詩人顯得格外平靜。詩人知道帝鄉之“不可期”,他知道死去之“何所道”,自己既然已“壽涉百齡”,“從老得終”,那就任它“托體同山阿”好了,又有什么可眷戀的。在“外姻晨來,良友宵奔”的凄清氛圍中,就要離去——他似乎不喜不懼,顯得異樣地安詳。

          然而,詩人對自己的一生,也并非真的一無憾意。在詩人的內心深處,仍蘊蓄著幾分悲愴和苦澀。此文寫到結尾,詩人的辭世之夢也已編織到了最幽暗的一幕:當詩人看見自己在昏昧中告別“逆旅之館”、踽踽飄臨“蕭蕭墓門”之際,雖然表現了“不封不樹,日月遂過”的淡泊,“匪貴前譽,孰重后歌”的超曠,但還是發出了“廓兮已滅,慨焉已遐”的蒼涼慨嘆。此刻,詩人似乎對過去的一生,又投去了最后的一瞥,詩人忽然見到了另一個自己:從“猛志逸四海,騫翮思遠翥”(《雜詩》)的少年意氣,到“大濟于蒼生”(《感士不遇賦》)壯年懷抱,從對“荊軻”抗暴精神的謳歌,到對“桃花源”無壓迫社會的向往。在詩人的一生中,除了“性本愛丘山”的率真外,原也有造福世界的雄懷。然而,詩人所置身的時代,卻是一個“網密裁而魚駭,宏羅制而鳥驚”的專制時代。理想被幻滅,壯志被摧折,詩人縱然“懷瓊握蘭”,又能有何作為,最終只能如一只鎩羽之鳥、一朵離岫之云,在歸隱林下的孤寂中了其一生。這深藏在內心的悲愴,在詩人離世的最后一瞥中,終于如潮而涌,化作了結語的嗟嘆:“人生實難,死如之何?”

          這嗟嘆之音,震散了詩人的自悼之夢,也使貌似平靜的祭文霎時改觀。南宋真德秀在《跋黃瀛擬陶詩》中論及陶淵明時說:“雖其遺榮辱、一得喪,真有曠達之風,細玩其詞,時亦悲涼感慨,非無意世事者。”《自祭文》亦正如此:在它那“身慕肥遁”、自甘淡泊的回顧中,雖然有“我心常閑”的安舒,但也有“嗟我獨邁”的咨嘆;那“翳翳柴門”,固然掩映著他“捽兀窮廬”的曠傲,但也不免有“閑居寡歡”的落寞(《飲酒》);“識運知命,樂天委分”是通達的,但又何嘗不含有“日月擲人去,有志不獲騁”的辛酸和無奈,詩人也平靜,但那是飽經風霜后苦衷難言的平靜;詩人也“含歡”,但那也大抵是暫時忘卻苦惱的歡欣。曠達中含幾多悲涼,飄逸中帶幾多沉重,這就是詩人陶淵明辭世前夕,所編織的最后夢境的真實色彩。

          創作背景

          宋文帝元嘉四年(427年)9月,是時詩人陶淵明63歲,詩人有感于自己的身體狀況,于是總結歸納自己的人生,也旨在表達自己脫俗的節操,便為自己寫下了這篇祭文。三個月后,詩人逝世。

        【陶淵明:自祭文】相關文章:

        陶淵明自祭文09-27

        陶淵明《自祭文》譯文及注釋08-05

        陶淵明自號06-14

        陶淵明集卷之七疏祭文《與子儼等疏》09-06

        有關陶淵明09-13

        贊陶淵明07-30

        陶淵明的孤獨10-24

        陶淵明與菊花06-28

        陶淵明《擬古》07-24

        陶淵明生平09-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 五月天桃色国产麻豆 | 天堂亚洲AⅤ在线观看 | 亚洲自产一区二区 | 亚洲真实迷奷系列在线播放 | 亚洲欧美中文字幕在线一区 | 日韩精品在线第一页 |