早發(fā)白帝城原文及翻譯
《早發(fā)白帝城》是唐代偉大作者李白在流放途中遇赦返回時(shí)所創(chuàng)作的一首七言絕句。早發(fā)白帝城原文及翻譯,歡迎閱讀。
李白--《早發(fā)白帝城》
【內(nèi)容】
朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。
注釋譯文
語(yǔ)句注釋
、侔l(fā):?jiǎn)⒊。白帝城故址在今重慶市奉節(jié)縣白帝山上。
、诔涸绯俊0椎郏喊椎鄢恰铨R賢注“白帝城公孫述所筑。
初公孫述至魚復(fù),有白龍出井中,自以承漢土運(yùn),故稱白帝,改魚復(fù)為白帝城!蓖蹒ⅰ鞍椎鄢窃谫缰莘罟(jié)縣與巫山相近。
所謂彩云正指巫山之云也。”前人曾認(rèn)為這首詩(shī)是李白青年出蜀時(shí)所作。然而根據(jù)“千里江陵一日還”的詩(shī)意李白曾從江陵上三峽,因此這首詩(shī)應(yīng)當(dāng)是他返還時(shí)所作。辭:告別。彩云間:因白帝城在白帝山上,地勢(shì)高聳,從山下江中仰望仿佛聳入云間。
③江陵:今湖北荊州市。從白帝城到江陵約一千二百里,其間包括七百里三峽。
酈道元《三峽》“自三峽七百里中,兩岸連山略無(wú)闕處。重巖疊障,隱天蔽日。自非亭午時(shí)分不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝暮到江陵。其間千二百時(shí)里,雖乘奔御風(fēng)不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。
絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異。
空谷傳響,哀囀久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳! 還:歸,返回。
④猿:猿猴。啼:鳴、叫。住:停息。
、萑f(wàn)重山:層層疊疊的山,形容有許多。
譯文
清晨朝霞滿天我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗。千里之遙的江陵一天之間就已經(jīng)到達(dá)。兩岸猿猴的啼聲不斷回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時(shí),輕快的`小船已駛過(guò)連綿不絕的萬(wàn)重山巒。
【賞析】:
唐肅宗乾元二年(759)春天,李白因永王璘案,流放夜郎,取道四川赴貶地。行至白帝城,忽聞赦書,驚喜交加,旋即放舟東下江陵,故詩(shī)題一作“下江陵”。此詩(shī)抒寫了當(dāng)時(shí)喜悅暢快的心情。
首句“彩云間”三字,描寫白帝城地勢(shì)之高,為全篇寫下水船走得快這一動(dòng)態(tài)蓄勢(shì)。不寫白帝城之極高,則無(wú)法體現(xiàn)出長(zhǎng)江上下游之間斜度差距之大。白帝城地勢(shì)高入云霄,于是下面幾句中寫舟行之速、行期之短、耳(猿聲)目(萬(wàn)重山)之不暇迎送,才一一有著落!安试崎g”也是寫早晨景色,顯示出從晦冥轉(zhuǎn)為光明的大好氣象,而作者便在這曙光初燦的時(shí)刻,懷著興奮的心情匆匆告別白帝城。
第二句的“千里”和“一日”,以空間之遠(yuǎn)與時(shí)間之暫作懸殊對(duì)比,自是一望而知;其妙處卻在那個(gè)“還”字上-“還”,歸來(lái)也。它不僅表現(xiàn)出作者“一日”而行“千里”的痛快,也隱隱透露出遇赦的喜悅。江陵本非李白的家鄉(xiāng),而“還”字卻親切得儼如回鄉(xiāng)一樣。一個(gè)“還”字,暗處傳神,值得細(xì)細(xì)玩味。
第三句的境界更為神妙。古時(shí)長(zhǎng)江三峽,“常有高猿長(zhǎng)嘯”.然而又何以“啼不住”了呢?我們不妨可以聯(lián)想乘了飛快的汽車于盛夏的長(zhǎng)晝行駛在林蔭路上,耳聽兩旁樹間鳴蟬的經(jīng)驗(yàn)。夫蟬非一,樹非一,鳴聲亦非一,而因車行人速,卻使蟬聲樹影在耳目之間成為“渾然一片”,這大抵就是李白在出峽時(shí)為猿聲山影所感受的情景。身在這如脫弦之箭、順流直下的船上,作者是何等暢快而又興奮!清人桂馥讀詩(shī)至此,不禁贊嘆道:“妙在第三句,能使通首精神飛越!保ā对龢恪罚
瞬息之間,輕舟已過(guò)“萬(wàn)重山”.為了形容船快,作者除了用猿聲山影來(lái)烘托,還給船的本身添上了一個(gè)“輕”字。直說(shuō)船快,那自然是笨伯;而這個(gè)“輕”字,卻別有一番意蘊(yùn)。三峽水急灘險(xiǎn),作者溯流而上時(shí),不僅覺得船重,而且心情更為滯重,“三朝上黃牛,三暮行太遲。三朝又三暮,不覺鬢成絲!
。ā渡先龒{》)如今順流而下,行船輕如無(wú)物,其快速可想而知。而“危乎高哉”的“萬(wàn)重山”一過(guò),輕舟進(jìn)入坦途,作者歷盡艱險(xiǎn)重履康莊的快感,亦自不言而喻了。
這最后兩句,既是寫景,又是比興,既是個(gè)人心情的表達(dá),又是人生經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),因物興感,精妙無(wú)倫。
全詩(shī)給人一種鋒棱挺拔、空靈飛動(dòng)之感。
然而只賞其氣勢(shì)之豪爽,筆姿之駿利,尚不能得其圜中。全詩(shī)洋溢的是作者經(jīng)過(guò)艱難歲月之后突然迸發(fā)的一種激情,故雄峻迅疾中,又有豪情歡悅。快船快意,使人神遠(yuǎn)。后人贊此篇謂:“驚風(fēng)雨而泣鬼神矣”(楊慎《升庵詩(shī)話》)。
千百年來(lái)一直為人視若珍品。為了表達(dá)暢快的心情,作者還特意用上平“刪”韻的間、還、山作韻腳,讀來(lái)是那樣悠揚(yáng)、輕快,令人百誦不厭。
【早發(fā)白帝城原文及翻譯】相關(guān)文章:
早發(fā)翻譯及原文04-06
早發(fā)原文翻譯及賞析02-08
早發(fā)原文賞析及翻譯04-25
《早發(fā)白帝城》原文翻譯及注釋08-19
李白《早發(fā)白帝城》古詩(shī)原文翻譯賞析11-24
早發(fā)原文翻譯及賞析8篇02-08
早發(fā)原文翻譯及賞析(8篇)02-08
早發(fā)定山原文翻譯及賞析05-07
早發(fā)原文賞析及翻譯8篇04-25