- 相關(guān)推薦
與顧章書翻譯和原文
《與顧章書》是南朝梁文學(xué)家吳均創(chuàng)作的一篇散文。這篇散文可分為二層。第一句為第一層,以敘事開篇,交代了自己上個月歸隱一事。以下是與顧章書翻譯和原文,歡迎閱讀。
與顧章書
南北朝:吳均
仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,于斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!
譯文
我上個月因病辭官,回到家鄉(xiāng)尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。很多峭壁與云霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽;幽深的洞穴包含著云霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調(diào)悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。
注釋
去月:上月。
謝。阂虿《哉埻寺。謝:告。仆:自己的簡稱
薜蘿:一種山中生長的藤本植物。屈原《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被(pī)薜荔兮帶女蘿!焙笠源舜鸽[士的服飾。還覓薜蘿,意思是正準備隱居。
梅溪:山名,在今浙江安吉境內(nèi)。
森壁爭霞:眾多峭壁和云霞比高低。森:眾多的樣子。壁:險峻的山崖。霞:早晚的彩云。
孤峰限日:孤特聳立的高峰遮斷了陽光。限:阻,這里指遮斷。
幽岫:幽深的山穴。
蓄:包含。
翠:綠水。
唳:(鶴)啼叫。
啼:(猿)鳴叫。
英英:同“嚶嚶”,象聲詞,形容蟲鳥動物的鳴叫,也形容聲音和諧動聽。
綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調(diào)悠長。
韻:和聲。
素:向來,一向。
重:重視,這里是向往的意思。
幽居:隱居。
遂:就
葺宇其上:在上面修建屋舍。葺,修建。宇:房子。
幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。富:多,充裕。偏:特別。饒:豐富。竹實:竹米,竹子開花后所結(jié)的果實,可以食用,傳說為鳳凰的食物。菊花,竹實都是隱士的食物。
山谷所資,于斯已辦:山谷中隱居生活的必需品,這里都已具備。資:出產(chǎn)的東西,提供。所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。
仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛!墩撜Z·雍也》:“智者樂水,仁者樂山。”樂:喜愛。
豈徒語:怎么能隨便說。徒:僅僅。語:說。
賞析
作者以鮮明生動的筆觸,描繪了石門山壯麗秀美的自然景色,表述了托病辭官后歸隱的志趣,全文可分為二層。
第一層是第一句。作者以敘事開篇,交代了自己上個月歸隱一事。為什么要歸隱呢?作者沒有明說,但“謝病”和“覓”已清楚地表明他是托病辭官,是自尋歸隱的。由此可見他對官場的厭惡,對政治的失望,這為下文作者盡態(tài)極妍地描寫景物蓄勢和張本。
第二層從第二句開始一直到最后。這一層主要描繪石門山的景色,表述了作者歸隱后自得其樂的情趣。作者先交代了石門山的位置,接下運用神奇的想象力,巧妙地由靜態(tài)轉(zhuǎn)化為動態(tài),從而寫出石門山山高谷翠的景色特點:陰森森的峭壁直立天空,連接紅霞;孤零零的山峰高高聳立,遮擋太陽;幽邃的山洞里掩藏著白云;深深的溪谷旁青草叢生,綠樹紛披。在這里,作者運用了一系列的動詞,賦予石門山以生命活力,啟發(fā)我們豐富的聯(lián)想。同時,作者還繪聲繪色,把山中描寫成一個音樂的世界:溪流的淙淙聲,鳴蟬的吟唱聲,云鶴的叫唳聲,猿猴的哀啼聲,交織在一起,“英英相雜,綿綿成韻”,組成了優(yōu)美的山林交響曲。作者鋪寫山中的各種聲音,表面上看似熱鬧,其實卻是以鬧寫靜,顯示出山高無人的幽靜,這個地方,對于“素重幽居”的作者來說,自然是一個好去處,因而他“葺宇其上”?梢,作者選擇這里幽居的理由是,高山的幽靜契合了他想避開喧囂浮繁塵世生活的淡泊寧靜的心境,而漫山的菊花,遍地的竹實,不僅增添了這份幽靜,而且,通過夸張地描繪這些芳潔美好的自然物,來美化詩人自己的品格,構(gòu)成崇高完美、超然出俗的典型形象!爸钦邩匪,仁者樂山”,用“仁智者”自比,不言而喻?傊,這段寫景是為了表述“歸隱”的思想。這是意脈,圍繞這意脈,作者濡筆山林。而山林是作者隱居的生活環(huán)境,作者描寫它,贊美它,正是表述了他擺脫了官場的羈絆所獲得自由的滿足和隱居的樂趣。意境鮮明,情趣盎然。
從表述方式看,文章先敘述,再寫景,在寫景中穿插了敘述,最后抒情,自由靈活。從描寫景物的方法看,文章動靜結(jié)合,以動寫靜,以動襯靜,給我們耳目一新的感覺。從修辭手法來看,有排比,有對偶,有擬人,手法多樣。這篇文章的語言很精煉,極有表現(xiàn)力。如“爭”字給人一種向上的氣勢,“限”字顯示阻擋的威力,“辦”字流露出心理上的滿足。這些字都可以以一當(dāng)十,足見作者遣詞的功底非常深厚。
創(chuàng)作背景
這是作者辭官隱退,行將隱居時致友人顧章的一封駢文信。
吳均生活的南北朝時期,政治黑暗,社會動亂。一些仕途失意或受佛教、道教影響的士人便遁跡山林,避觸犯武帝,書被世隱居。吳均一生仕途也不如意。梁武帝時,他因撰寫《齊春秋》,稱梁武帝為齊明帝佐命之臣,武帝不悅下令焚之,并免其職。他在《與顧章書》中說:“仆去月謝病,還覓薜蘿!北砻髯约恨o官引退后,字里行間都流露出作者陶醉于山水之中,向往美好大自然居。因此,這篇文章不單純是寫景,而是寓情于景,同時,也含蓄地表達了對世間追求功名利祿之徒的諷刺。
作者簡介
吳均(469~520年),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁時的文學(xué)家、史學(xué)家。好學(xué)有俊才,其詩文深受沈約稱贊。其詩清新,且多為反映社會現(xiàn)實之作。其文工于寫景,詩文自成一家,常描寫山水景物,稱為“吳均體”,開創(chuàng)一代詩風(fēng)。受梁武帝欣賞,任為奉朝請。著有《齊春秋》三十卷、注范曄《后漢書》九十卷等;有《吳均集》二十卷,但很可惜并未流傳下來。保留下來的作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里。
【與顧章書翻譯和原文】相關(guān)文章:
與顧章書原文及翻譯07-29
與顧章書文言文的翻譯08-17
與顧章書文言文翻譯10-14
答顧東橋書原文及翻譯01-18
論語第一章原文和翻譯01-24
論語第三章原文和翻譯07-21
顧榮施灸原文及翻譯04-20
論語12章原文及翻譯10-21
孔孟兩章原文及翻譯11-18