夢(mèng)溪筆談翻譯及原文
《夢(mèng)溪筆談》,北宋科學(xué)家、政治家沈括(1031—1095)撰,是一部涉及古代中國(guó)自然科學(xué)、工藝技術(shù)及社會(huì)歷史現(xiàn)象的綜合性筆記體著作。該書在國(guó)際亦受重視,英國(guó)科學(xué)史家李約瑟評(píng)價(jià)為中國(guó)科學(xué)史上的里程碑。下面是小編整理的夢(mèng)溪筆談部分翻譯及原文,希望對(duì)大家有幫助!
卷一故事一
1.學(xué)士院軼事
原文:學(xué)士院玉堂,太宗皇帝曾親幸,至今唯學(xué)士上日許正坐,他日皆不敢獨(dú)坐。故事:堂中設(shè)視草臺(tái),每草制,則具衣冠據(jù)臺(tái)而坐。今不復(fù)如此,但存空臺(tái)而已。玉堂東,承旨閣子窗格上有火燃處,太宗嘗夜幸玉堂,蘇易簡(jiǎn)為學(xué)士,已寢,遽起,無燭具衣冠,宮嬪自c引燭入照之,至今不欲更易,以為玉堂一盛事。
譯文:學(xué)士院玉堂,因?yàn)樗翁谠?jīng)駕臨過,所以直到現(xiàn)在,只有翰林學(xué)士每月初一才允許正坐其中,其他日子都不敢擅自亂坐。過去的規(guī)矩,是在堂中設(shè)立視草臺(tái),每當(dāng)草擬詔書時(shí),學(xué)士就穿戴齊整坐到臺(tái)上。現(xiàn)在不這樣做了,僅僅留下座空臺(tái)而已。玉堂東邊,承旨閣子的窗格上有火燒過的痕跡。原來宋太宗曾在夜間駕臨玉堂,那時(shí)蘇易簡(jiǎn)是學(xué)士,已經(jīng)睡下了又匆忙起來,沒有燭火照著穿衣戴帽,侍從的宮女便從窗格間伸進(jìn)燭火照明。到現(xiàn)在也不打算更換燒過的窗格,以便把它留作玉堂的一段佳話。
2.胡服
原文:中國(guó)衣冠,自北齊以來,乃全用胡服。窄袖緋綠,短衣,長(zhǎng)靿靴,有蹀躞帶,皆胡服也。窄袖利于馳射,短衣長(zhǎng)靿,皆便于涉草。胡人樂茂草,常寢處其間,予使北時(shí)皆見之,雖王庭亦在深薦中。予至胡庭日,新雨過,涉草,衣袴皆濡唯胡人都無所沾。帶衣所垂蹀躞,蓋欲以佩帶弓劍、巾分(這兩個(gè)合起來是一個(gè)字)帨、算囊、刀礪之類。自后雖去蹀躞,而猶存其環(huán),環(huán)所以銜蹀躞,如馬之秋根,即今之帶銙也。天子必以十三環(huán)為節(jié),唐武德、貞觀時(shí)猶爾。開元之后,雖人舊俗,而稍褒博矣。然帶鉤尚穿帶本為孔,本朝加順折,茂人文也。
譯文:中原地區(qū)的衣冠服飾,自從北齊以來,就全部采用了胡人的服裝。窄衣袖、長(zhǎng)筒皮靴,有蹀躞皮帶,這些都是胡人的裝束。窄衣袖便于騎馬射箭,短衣服、長(zhǎng)筒靴便于在草地行走。胡人喜歡茂盛的青草,經(jīng)常在草叢中居住,我出使北方時(shí)都見過這種情形,即使是王宮也在深草中。我到胡人王廷時(shí)剛剛下過大雨,經(jīng)過草叢時(shí)衣服褲子都濕了,只有胡人的衣褲一點(diǎn)都不濕。皮腰帶上掛著的蹀躞,大概是用來佩帶弓、劍、手巾、算袋、磨刀石一類物品的。以后雖然去掉了蹀躞,但還保存著它的環(huán),環(huán)與蹀躞連接如同系在牛馬股后的革帶,也就是如今皮帶上的裝飾扣版。帝王必定以13個(gè)環(huán)為標(biāo)準(zhǔn),唐代武德、貞觀時(shí)期還是這樣。開元以后,雖然沿用舊的習(xí)俗,但是稍稍寬大了些,不過帶鉤還是從帶身穿過。帶身上原來做的是小孔,本朝改革為順折,使人的外表裝飾更加精美。
3.槐廳之爭(zhēng)
原文:學(xué)士院第三廳學(xué)士閣子,當(dāng)前有一巨槐,素號(hào)“槐廳”。舊傳居此閣者,至多入相。學(xué)士爭(zhēng)槐廳,至有抵徹前人行李而強(qiáng)據(jù)之者。予為學(xué)士時(shí),目觀此事。
譯文:學(xué)士院第三廳學(xué)士閣子,門前有一顆巨大的槐樹,一向稱閣予為槐廳。過去傳說住在閣子里的人,很多都當(dāng)上了丞相。因此學(xué)士們都爭(zhēng)著居住槐廳,甚至有搬開別人行李搶占槐廳的行為。我做學(xué)士時(shí),親眼目睹了這樣的事。
4.雌黃改字
原文:館閣新書凈本有誤書處,以雌黃涂之。嘗教改字之法:刮洗則傷紙,紙貼之又易脫;粉涂則字不沒,涂數(shù)遍方能漫滅。唯雌黃一漫則滅,仍久而不脫。古人謂之“鉛黃”,蓋用之有素矣。
譯文:館閣新謄清的本子有寫錯(cuò)的地方,用雌黃粉涂抹。我曾經(jīng)比較過一些改字的方法:刮洗損傷了紙貼了一張紙又容易脫掉;用粉涂字又不能涂沒,要涂幾遍才能完全蓋。恢灰么泣S一涂就涂掉了,而且經(jīng)久不脫落。古人稱這個(gè)為“鉛黃”,大概用這種方法已有很久了。
5.宋代藏書
原文:前世藏書分隸數(shù)處,蓋防水火散亡也。今三館、秘閣,凡四處藏書,然同在崇文院。期間官書多為人盜竊,士大夫家往往得之。嘉佑中,乃置編校官八員,雜讎四官書,給書吏百人。悉以黃紙為大冊(cè)寫之,自此私家不敢輒藏。樣讎?yán)勰,僅能終昭文一館之書而罷。
譯文:前代藏書,分別放在幾個(gè)地方,大概是為了防止水火等災(zāi)害引起的書籍散失,F(xiàn)在三館、秘閣,共有四處藏書,但都在崇文院中。其中的官府圖書,大多被人盜竊,士大夫家往往找得到這些書。嘉佑年間,朝廷設(shè)置了8名編校官,集中?4個(gè)館中的書籍,供給100個(gè)差吏。?焙玫臅加命S紙裝訂成大冊(cè)子抄錄,從此私人不敢擅自收藏。?绷撕枚嗄,也僅僅校完昭文館中的書籍就作罷了。
6.王安石破常規(guī)
原文:嘉佑中,進(jìn)士奏名訖未御試,京師妄傳王俊民為狀元,不知言之所起,人亦莫知俊民為何人。及御試,王荊公時(shí)為知制誥,與天章閣待制楊樂道二人為詳定官。舊制:御試舉人,設(shè)初考官,先定等地,復(fù)彌之,以送復(fù)考官,再定等第,乃付詳定官,發(fā)初考官所定等,以對(duì)復(fù)考之等,如同即已,不同,則詳其程文,當(dāng)從初考,或從復(fù)考為定,即不得別立等。是時(shí)王荊公以初考所定第一人皆未允者,于行間別取一人為狀首楊樂道守法以為不可。議論未決,太常少卿朱從道時(shí)為封彌官,聞之,謂同舍曰:“二公何用力爭(zhēng),從道十日前已聞王俊民為狀元,事必前定,二公恨自苦耳。”即而二人各以己意進(jìn)稟,而詔從荊公之請(qǐng)。及發(fā)封,乃王俊民也。詳定官得別立等,自此始,遂為定制。
譯文:嘉佑年間,禮部上報(bào)進(jìn)士名額完后,皇上還沒有舉行殿試,京城里就謠傳王俊民是狀元,不知道謠言從哪兒傳出來的,人們也不知道王俊民是什么樣的人。到殿試時(shí),王安石當(dāng)時(shí)擔(dān)任知制誥,與天章閣待制楊樂道兩人任詳定官。過去的制度規(guī)定,殿試舉人,設(shè)立初考官,先確定等級(jí),再密封好,把他送給審查考官,再定一次等級(jí),才交付詳定官,打開初考官所定的等級(jí),用來對(duì)照審查考官的等級(jí),如果相同就可以,不同就要審核那進(jìn)呈的文章,確定按照初考還是審查的等級(jí)為準(zhǔn),也就是不能另外確定等級(jí)。那時(shí)王安石認(rèn)為初考官、審查考官所定的第一人都不恰當(dāng),就在同等級(jí)中另外選了1人為狀元,楊樂道遵守規(guī)章,認(rèn)為不能這樣。兩人商議又作不出決定,太常少卿朱從道當(dāng)時(shí)任密封官,聽說這事,對(duì)同僚說:“兩位何必費(fèi)力爭(zhēng)執(zhí),從道我10天前已經(jīng)聽說王俊民是狀元了,這樣的事一定早已定好,兩位可惜自找苦吃了”不久,兩人各自把自己的想法向皇帝報(bào)告,皇上詔令采納王安市的請(qǐng)求。等到打開密封的名單,就是王俊民。詳定官可以另外確定等級(jí)就從這時(shí)開始。并且成為了固定的制度。
卷二·故事二
1.皇族子弟授官
原文:宗子授南班官,世傳王文政太尉為宰相日,始開此議,不然也。故事:宗子無遷官法,唯遇稀曠大慶,則普遷一官。景佑中初定祖宗并配南郊,宗室欲緣大禮乞推恩,使諸王宮教授刁約草表上聞。后約見丞相王沂公,公問:“前日宗室乞遷官表何人所為?”約未測(cè)其意,答以不知。歸而思之,恐事窮且得罪,乃再詣相府。沂公問之如前,約愈恐,不復(fù)敢隱,遂以實(shí)對(duì)。公曰:“無他,但愛其文詞耳。”再三嘉獎(jiǎng),徐曰:“已得旨別有措置,更數(shù)日當(dāng)有指揮!弊源怂煊心习嘀。近屬自初除小將軍,凡七遷則為節(jié)度使,遂為定制。諸宗子以千縑謝約,約辭不敢受。予與刁親舊,刁嘗出表稿以示予。
譯文:皇族子弟被委任為南班官,世間傳說是在太尉王旦當(dāng)丞相時(shí),才有了這一動(dòng)議,其是不是這樣。從前的制度,皇族子弟沒有升官的規(guī)矩,只是遇到少有的大慶典時(shí),才一律提升一級(jí)。景佑年間,開始確定祖宗在向南祭祀時(shí)一同祭祀,宗室子弟想利用舉行大禮的機(jī)會(huì)請(qǐng)求給予恩惠,讓諸王官教授刁約起草報(bào)告給皇上看。刁約見到丞相王曾,王曾問:“前些日子宗室子弟請(qǐng)求提升的報(bào)告,是誰寫的?”刁約不知道他的用意,回答說不知道;厝ズ笠幌,擔(dān)心事情弄清后被怪罪,就再次拜訪丞相府。王曾又像先前一樣問他,刁約越發(fā)驚惶,不敢再隱瞞,就據(jù)實(shí)回答。王曾說:“沒有別的意思,只是喜歡報(bào)告的文詞罷了!庇衷偃洫(jiǎng),不慌不忙地說:“已經(jīng)得到皇上的旨意,另有安排,過幾天應(yīng)當(dāng)有具體指示!睆倪@時(shí)起就有了任為南班官的事。皇家近親從開始封為小將軍起,共提升7次就擔(dān)任節(jié)度使,這就成了固定的制度。那許多皇家子弟用遷匹絲絹感謝刁約,刁約推辭不敢接受。我與刁約有老交情,刁約曾拿出報(bào)告的草稿給我看。
卷三辯證一
1.古今衡制
原文:鈞石之石,五權(quán)之名,石重百二十斤。后人以一斛為一石,自漢已如此,“飲酒一石不亂”是也。挽蹶弓弩,古人以鈞石率之;今人乃以粳米一斛之重為一石。凡石者以九十二斤半為法,乃漢秤三百四十一斤也。今之武卒蹶弩,有及九石者,計(jì)其力,乃古之二十五石,比魏之武卒,人當(dāng)二人有余。弓有挽三石者,乃古之三十四鈞,比顏高之弓,人當(dāng)五人有余。此皆近歲教養(yǎng)所成。以至擊刺馳射,皆盡夷夏之術(shù),器仗鎧胄,極今古之工匠。武備之盛,前世未有其比。
譯文:鈞石的石,是五種重量單位之一,1石相當(dāng)于120斤。后人將1斛定為1石,從漢代就已經(jīng)這樣了,比如說“飲酒一石不醉”就是證明。張拉弓弦的力量,古人也用鈞石為標(biāo)準(zhǔn)去衡量,F(xiàn)在的人則把1斛粳米的重量作為1石。凡是1石都是以92斤半為標(biāo)準(zhǔn),等于漢代稱重的341斤,F(xiàn)在的戰(zhàn)士張拉弩弓,有達(dá)到9石重的,計(jì)算他的力氣,是古時(shí)候的25石,與魏的武士相比,一人當(dāng)兩人還有余;有拉弓達(dá)到3石的,是古時(shí)候的34鈞,與顏高拉的弓比起來,1人當(dāng)5人還有余。這都是近年來教育培養(yǎng)的結(jié)果。以至于搏擊刺殺跑馬射箭,都融匯了少數(shù)民族和漢族技術(shù)的精華,武器鎧甲都極盡了古今技術(shù)的精巧。武器裝備的豐富精良,是前代無法相比的。
2.陽燧照物
原文:陽燧照物皆倒,中間有礙故也。算家謂之“格術(shù)”,如人搖櫓,臬為之礙故也。若鳶飛空中,其影隨鳶而移,或中間為窗隙所束,則影與鳶遂相違:鳶東則影西,鳶西則影東。又如窗隙中樓塔之影,中間為窗所束,亦皆倒垂,與陽燧一也。陽燧面洼,以一指迫而照之則正;漸遠(yuǎn)則無所見;過此遂倒。其無所見處,正如窗隙。櫓臬腰鼓礙之,本末相格,遂成搖櫓之勢(shì),故舉手則影愈下,下手則影愈上此其可見。(陽燧面洼,向日照之,光皆聚向內(nèi),離鏡一二寸,光聚為一店,大如麻菽,著物則火發(fā),此則腰鼓最細(xì)處也。)豈特物為然,人亦如是,中間不為物礙者鮮矣。小則利害相易,是非相反;大則以己為物,以物為己。不求去礙而欲見不顛倒,難矣哉。(《酋陽雜俎》謂海翻則塔影倒,此妄說也。影入窗隙則倒乃其常理。)
譯文:用陽燧照物體都是倒立的影像,是因?yàn)橹虚g有障礙的緣故。算學(xué)家說這叫做“格術(shù)”。譬如人搖櫓,作支撐的小木樁成了櫓的障礙一樣。像老鷹在空中飛行,它的影子隨著鷹飛而移動(dòng),如果鷹和影子之間的光線被窗孔所約束,那么影子與鷹飛的方向就相反了。又像窗孔中透過樓塔的影子,中間的光線被窗孔所約束,也都是倒垂,與陽燧的鏡面是凹陷的,當(dāng)一個(gè)手指靠近鏡面時(shí),像是正的;當(dāng)手指漸漸移遠(yuǎn)到某一位置,像就不見了;超過這一位置,像就倒過來了。那個(gè)看不見的地方,正如窗戶的孔,架櫓的木樁、腰鼓的腰成了障礙一樣,物體與像相對(duì),就成了搖櫓的情形。所以舉起手來影子就越向下,放下手來影子就越向上,這應(yīng)該是可以看得到的。豈止物體是這樣,人也如此,中間不被外物阻礙的很少。小的就把利害互相改變,是非互相顛倒;大的就把自己當(dāng)成外物,把外物當(dāng)成自己。不要求去掉障礙,卻想看到不顛倒的物象,太難了啊!
3.解州鹽池
原文:解州鹽池方百二十里。久雨,四山之水悉注其中,未嘗溢;大旱為嘗涸。鹵色正赤,在版泉之下,俚俗謂之“蚩尤血”。唯中間有一泉,乃是甘泉,得此水然后可以聚。又,其北有堯梢水,亦謂之巫咸水入,則鹽不復(fù)結(jié),故人謂之“無咸河”,為鹽澤之患,筑大提以防之,甚于備寇盜。原其理,蓋巫咸乃濁水,入鹵中,則淤淀鹵脈,鹽遂不成,非有他異也。
譯文:解州鹽池方圓120里。長(zhǎng)時(shí)間下雨后,四周山上的水都流注到池里,但池水從未漫出過;大旱時(shí),也從未干涸過。鹵水是紫紅色的,在版泉的下面,當(dāng)?shù)厮追Q為蚩尤血。唯獨(dú)中間的一眼泉水,卻是淡水,有了這水之后,就可以使鹽鹵結(jié)晶出食鹽了。另外,鹽池北邊有堯梢水,也叫巫咸河。鹽池的鹵水,沒有甘泉水摻和,就不能生成食鹽。只要巫咸河水流入鹽池中,鹽鹵就不再結(jié)晶,人們稱它為無咸河,是鹽澤的禍患。人們筑大堤來防備它超過防備盜賊。推究它的道理,大概巫咸河水本是濁水,一旦流入鹵水中,就會(huì)淤積堵塞鹽鹵礦脈,便不能產(chǎn)鹽了,并非有其他特殊原因。
4.虎豹為程
原文:《莊子》云:“程生馬。”嘗觀文子注:“秦人謂豹曰程。”予至延州,人至今謂虎豹為“程”,蓋言“蟲”也。方言如此,抑亦舊俗也。
譯文:《莊子》說:“程生馬。”我看過文子作的注釋說:“秦人稱豹為程!蔽业窖又輹r(shí),當(dāng)?shù)厝酥两襁稱虎豹為程,大概是說蟲。方言就是這樣,或者也是舊的習(xí)俗吧。
5.蕓香辟蠧(du蛀蟲的意思)
原文:人藏書辟蠹用蕓。蕓,香草也。今人謂之“七里香”者是也。葉類豌豆,作小叢生,其葉極芬香,秋后葉間微白如粉污,辟蠹殊驗(yàn)。南人采置席下,能去蚤虱。予判昭文館時(shí),曾得數(shù)株于潞公家,移植秘閣后,今不復(fù)有存者。香草之類,大率多異名,所謂蘭蓀,蓀,即今菖蒲是也。蕙,今零陵香是也。茝,今白芷是也。
譯文:人藏書用蕓香來防蛀蟲。蕓香是一種香草,就是如今人說的七里香。它的葉子類似于豌豆葉,小叢生長(zhǎng)。葉子十分芳香,秋后葉子間微微發(fā)白如同用面粉涂抹過一樣,用它防蛀蟲有特效。南方人采來放在席下,可以除跳蚤、虱子。我判昭文館時(shí),曾在文彥博家求得了許多株蕓香,移植到秘閣后面,現(xiàn)在沒有存活的了。香草這類東西,大體上都有別的名字,如所謂蘭蓀,蓀就是今天的菖蒲,蕙就是今天的零陵香,茝就是今天的白芷。
6.煉鋼
原文:間鍛鐵所謂鋼鐵者,用柔鐵屈盤之,乃以“生鐵”陷其間,泥封煉之,鍛令相入,謂之“團(tuán)鋼”,亦謂之“灌鋼”。此乃偽鋼耳,暫假生鐵以為堅(jiān)。二三煉則生鐵自熟,仍是柔鐵,然而天下莫以為非者,蓋未識(shí)真鋼耳。予出使至磁州鍛坊,觀煉鐵,方識(shí)真鋼。凡鐵之有鋼者,如面中有筋,濯盡揉面,則面筋乃見;煉鋼亦然,但取精鐵鍛之百余火,每鍛稱之,一鍛一輕,至累鍛而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。此乃鐵之精純者,其色清明,磨瑩之,則暗暗然青且黑,與常鐵迥異。亦有煉之至盡而全無鋼者,皆系地之所產(chǎn)。
譯文:上打鐵所稱的鋼鐵,是用熟鐵盤繞起來,再把生鐵嵌在它的中間,用泥把爐子封起來燒煉,鍛打使它們相互滲入,叫做“團(tuán)鋼”,也叫做“灌鋼”。這只是假鋼罷了,暫時(shí)借助于生鐵使它堅(jiān)硬,燒煉2、3次以后生鐵就成了熟鐵,得到的仍然是熟鐵。但是天下沒有人認(rèn)為不對(duì)的,那是因?yàn)椴徽J(rèn)識(shí)真鋼罷了。我出使時(shí),到磁州打鐵作坊看煉鐵,才認(rèn)識(shí)了真鋼。凡是有鋼的鐵,就像面里有面筋,洗盡柔軟的面,面筋就出現(xiàn)了。煉鋼也是這樣,只要選取精鐵鍛打百多次,每鍛打1次稱1次,鍛打1次就輕一些,直到多次鍛打斤兩卻不再減少,那就是純鋼了。即使再鍛打上百次也不會(huì)耗減了。這才是鐵里面的精純部分,它的色澤清明磨得光潔明亮了,就呈現(xiàn)暗淡的青黑色,與一般的鐵明顯不同。也有鍛打到最后卻根本成不了鋼的,全是因?yàn)楫a(chǎn)地的緣故。
7.漢人釀酒
原文:漢人有飲酒一石不亂,予以制酒法較之,每粗米二斛,釀成酒六斛六斗,今酒之至醨者,每秫一斛,不過成酒一斛五斗,若如漢法,則粗有酒氣而已,能飲者飲多不亂,宜無足怪。然漢一斛,亦是今之二斗七升,人之腹中,亦何容置二斗七升水邪?或謂“石”乃“鈞石”之“石”,百二十斤。以今秤計(jì)之,當(dāng)三十二斤,亦今之三斗酒也。于定國(guó)飲酒數(shù)石不亂,疑無此理。
譯文:漢代人有喝1石酒不醉的,我拿釀酒法一比較,漢代每2斛粗米,釀成6斛6斗酒;現(xiàn)在最薄的酒,每一斛稻谷不過釀成一斛五斗酒。假如像漢代的方法,就略有酒氣罷了,能喝的人多喝而不醉,應(yīng)該不值得奇怪。但漢代的一斛,也就是現(xiàn)在的二斗七升,人的肚子里又怎么裝得下二斗七升呢?有人說“石”是“鈞石”的“石”,是120斤。用今天的秤來稱,應(yīng)當(dāng)是32斤,也就是現(xiàn)在的三斗酒。于定國(guó)喝幾石酒不醉,我懷疑沒有這種道理。
8.阿膠
原文:古說濟(jì)水伏流地中,今歷下凡發(fā)地皆是流水,世傳濟(jì)水經(jīng)過其下。東阿亦濟(jì)水所經(jīng),取井水煮膠,謂之“阿膠”。用攪濁水則清。人服之,下膈疏痰止吐,皆取濟(jì)水性趨下清而重,故以治淤濁及逆上之疾。今醫(yī)方不載此意。
譯文:從前說濟(jì)水潛在地下暗暗的流,如今歷下凡屬是掘地都是流水,世間傳說濟(jì)水經(jīng)過它的下面。東阿也是濟(jì)水所經(jīng)過的地方,用井水煮膠,稱為“阿膠”。用來攪動(dòng)濁水就變清了。人一服用了它,下膈痰少了、嘔吐也可止住,都是利用濟(jì)水性質(zhì)趨向下又清又重,所以用它來治積食、脹氣及嘔吐之類的病,F(xiàn)在醫(yī)生的驗(yàn)方中沒有這樣的記載了。
9.度量衡考
原文:予考樂律及詔改鑄渾儀,求秦、漢以前度量斗升:計(jì)六斗當(dāng)今一斗七升九合;秤三斤當(dāng)今十三兩;(一斤當(dāng)今四兩三分兩之一,一兩當(dāng)今六銖半。)為升中方;古尺二寸五分十分之三,今尺一寸八分百分分之四十五強(qiáng)。
譯文:我研究樂律及接受詔改鑄渾天儀,探索秦、漢以前度量的斗、升,計(jì)算出六斗相當(dāng)現(xiàn)在一斗七升九合;稱的3斤相當(dāng)現(xiàn)在13兩(1斤相當(dāng)現(xiàn)在4+1/3兩,1兩等于現(xiàn)在6銖半);做升的中間是方形;古時(shí)尺子的2.53寸,相當(dāng)現(xiàn)在尺子的1.845寸多一點(diǎn)。
夢(mèng)溪筆談卷四·辯證二
1.桂屑除草
原文:楊文公《談苑》記江南后主患清暑閣前草生,徐鍇令以桂屑布磚縫中,宿草盡死,謂《呂氏春秋》云“桂枝之下無雜木”,蓋桂枝味辛螯故也。然桂之殺草木,自是其性,不為辛螯也!独坠谥苏摗吩疲骸耙怨馂槎。葬斈局,其木即死!币欢≈廖,未必能螯大木,自其性相制耳。
譯文:楊文公《談苑》記南唐李后主討厭清暑閣前長(zhǎng)出草來,徐鍇讓人用桂枝屑散布在磚縫中,多年生的草都死了,據(jù)《呂氏春秋》說:“桂枝的下面不長(zhǎng)別的樹”。大約是桂枝辛辣刺激的原因。但是桂枝能殺死草木,自然是它的本性,不是因?yàn)樾晾贝碳。《雷公炮炙論》說:“用桂枝制成釘,把它釘在樹中,那樹立刻就死了!币活w釘是很小的,未必能刺死大樹,只因?yàn)樗鼈兊奶匦韵嗷ブ萍s罷了。
2.除拜官職
原文:除拜官職,謂“除其舊籍”,不然也。“除”猶“易”也,以新易舊曰“除”,如新舊歲之交謂之“歲除”!兑住罚骸俺制,戒不虞!币孕乱妆祝詡洳挥菀。階謂之除者,自下而上,亦更易之義。
譯文:除拜官職,通常說成是除去他從前的官職,這種說法并不正確。除的意思是替換,用新職替換舊職所以叫除,如同新年舊年之交稱為歲除一樣!兑捉(jīng)》說:“除戎器,戒不虞!本褪怯眯碌膿Q去壞的武器,以防備意料之外的災(zāi)禍。臺(tái)階稱為除,指從下到上,也是更換的意思。
3.韓文公
原文:世人畫韓退之,小面而美髯,著紗帽,此乃江南韓熙載耳。尚有當(dāng)時(shí)所畫,提志甚明。熙載謚文靖,江南人謂之“韓文公”,因此遂謬以為退之。退之肥而寡髯。元豐中,以退之從享文宣王廟,郡縣所畫,皆是熙載,后世不復(fù)可辯,退之遂為熙載矣。
譯文:世人畫的韓愈,面部小而且有漂亮的胡子,戴著紗帽,其實(shí)這是江南的韓熙載罷了。還有當(dāng)時(shí)的畫可以作證,畫上的題記說得很清楚。韓熙載的謚號(hào)是文靖,江南人也稱他為韓文公,因此大家就誤以為是韓愈。韓愈胖而且胡須很少。元豐年間,用韓愈陪祭文宣王廟,郡縣畫的韓愈像,都是韓熙載。后世不能再辨認(rèn),韓愈就成了韓熙載了。
創(chuàng)作情況
創(chuàng)作動(dòng)機(jī)
關(guān)于《夢(mèng)溪筆談》的創(chuàng)作背景及相關(guān)情況,作者沈括在《夢(mèng)溪筆談·序》中有比較清楚的說明:1082年(宋元豐五年)后,作者政治上不得志,約1088年前后(元祐三年)住潤(rùn)州,在那里修筑一座夢(mèng)溪園(在今江蘇鎮(zhèn)江東)卜居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來往,是謂“予退處林下,深居絕過從”。
在創(chuàng)作上,作者自謂“圣謨國(guó)政,及事近宮省,皆不敢私紀(jì)。至于系當(dāng)日士大夫毀譽(yù)者,雖善亦不欲書,非止不言人惡而已!奔词钦f,帝王私事,當(dāng)朝得失,人事毀譽(yù),乃至之前自身的仕途遭遇等等,沈括都沒有也不愿意涉及。因此,作者所創(chuàng)作的都是“不系人之利害者”,出發(fā)點(diǎn)則是“山間木蔭,率意談噱”。
撰寫時(shí)間
《夢(mèng)溪筆談》的撰寫時(shí)間,歷來有多種說法。胡道靜在《夢(mèng)溪筆談校正·引言》中提出:“《夢(mèng)溪筆談》撰述于1086-1093年(宋元祐年間),大部分于1088年(元祐三年)定居于潤(rùn)州以后寫的”;李裕民《關(guān)于沈括著作的幾個(gè)問題》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)認(rèn)為:“作于1082年(宋元豐五年)十月沈括在隨州安置后,至遲在遷居潤(rùn)州夢(mèng)溪園之初已完書!钡F(xiàn)一般認(rèn)為,胡道靜的說法較為可靠,即《夢(mèng)溪筆談》成書于1086-1093年間。
書名來源
光緒壬寅刊本《夢(mèng)溪筆談》封面
書名《夢(mèng)溪筆談》,則是因?yàn)樽髡呱蚶ㄔ趬?mèng)溪園完成作品(注:至少是完成主體部分以及最終定稿,此點(diǎn)未有異議,考《夢(mèng)溪筆談·序》亦無沖突),因此便以該園名為書名,曰“夢(mèng)溪”。筆談,則是由于平時(shí)和客人在園內(nèi)交談,作者經(jīng)常將“與客言者”記錄于冊(cè),友朋聚散無常,時(shí)長(zhǎng)日久,作者覺得好像自己是“所與談?wù)撸üP硯而已”,故用名“筆談”。兩者串列并稱,則為《夢(mèng)溪筆談》。
作品價(jià)值
天文學(xué)及歷法
依《夢(mèng)溪筆談》擬圖的畢昇活字印刷術(shù)流程
《夢(mèng)溪筆談》中有關(guān)天文、歷法方面的記述有20多條。研究者認(rèn)為沈括對(duì)古代天文科學(xué)、歷法的貢獻(xiàn)主要有四個(gè)方面:一是改進(jìn)了一批天文儀器。如渾儀,沈括大膽改進(jìn)了其結(jié)構(gòu),取消了渾儀上不能正確顯示月球公轉(zhuǎn)軌跡的月道環(huán),放大了窺管口徑,使其更便于觀測(cè)極星,既方便了使用,又提高了觀測(cè)精度。沈括還改進(jìn)過壺漏、圭表等。二是對(duì)天象進(jìn)行細(xì)致的觀測(cè),取得了一些新的發(fā)現(xiàn)與觀測(cè)結(jié)果。例如,沈括用晷、漏觀測(cè)發(fā)現(xiàn)了真太陽日有長(zhǎng)有短。經(jīng)現(xiàn)代科學(xué)測(cè)算,一年中真太陽日的極大值與極小值之差僅為51秒。三是提出了“十二氣歷”說,較好地解決了古代歷法中一直存在著的陰陽歷之間難以調(diào)和的矛盾。四是在擔(dān)任司天監(jiān)職務(wù)期間,大膽起用布衣衛(wèi)樸進(jìn)行歷法改革,也針對(duì)當(dāng)時(shí)司天監(jiān)、天文院存在的一些弊端進(jìn)行過整肅。
地理科學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》有30多個(gè)條目涉及自然地理、政治經(jīng)濟(jì)地理、測(cè)量、地圖制作等。沈括以其豐富的閱歷,撰寫了有關(guān)山川、地名沿革與考辨的條目,為研究自然地理提供了寶貴的史料。沈括對(duì)各地重要物產(chǎn)、重要生產(chǎn)與生活資料的產(chǎn)銷與經(jīng)營(yíng)管理等方面的記述,為研究北宋時(shí)期政治經(jīng)濟(jì)地理提供了重要參考。沈括考察了溫州雁蕩山獨(dú)特地形地貌并分析其成因之后指出:“原其理,當(dāng)是為谷中大水沖激,沙土盡去,唯巨石巋然挺立耳!边@種“流水侵蝕作用”的看法是十分正確的,這一觀點(diǎn),直到18世紀(jì)末英國(guó)的赫頓在《地球理論》一書中才出現(xiàn),比沈括晚了約700年。著名科學(xué)家竺可楨20世紀(jì)20年代便曾撰文《北宋沈括對(duì)地學(xué)之貢獻(xiàn)與紀(jì)述》,高度評(píng)價(jià)《夢(mèng)溪筆談》在地理學(xué)方面的重要貢獻(xiàn)。
物理學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》有10多條記述涉及光學(xué)、磁學(xué)、聲學(xué)等領(lǐng)域。如對(duì)“陽燧凹面鏡成像及光線聚焦原理的正確描述;對(duì)“琴弦共振”現(xiàn)象的觀察與分析;對(duì)“古人鑄鑒”時(shí)正確處理鏡面凹凸與成像大小關(guān)系的研究與分析,對(duì)古代神奇的透光銅鏡原理的正確推論;對(duì)利用磁石使鐵針磁化用以制作指南針,以及磁石極性、磁針不完全指南(即磁偏角)現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn)、描述與研究,都極具研究?jī)r(jià)值。尤其是磁偏角的發(fā)現(xiàn),西方直到1492年才由哥倫布發(fā)現(xiàn),比沈括足足晚了400多年。
數(shù)學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》中有7條筆記涉及數(shù)學(xué),涉及的面較廣且多有創(chuàng)見。被數(shù)學(xué)界尊為中國(guó)古代數(shù)學(xué)研究的重要成就,其中就包括了沈括首創(chuàng)的隙積術(shù)和會(huì)圓術(shù)。所謂“隙積術(shù)”,是指如何計(jì)算“垛積”。沈括運(yùn)用類比、歸納的方法,提出了準(zhǔn)確的計(jì)算方法,并以堆積的酒壇為例加以說明。實(shí)際上,沈括是以體積公式為基礎(chǔ),把求解不連續(xù)的個(gè)體的累積數(shù)(級(jí)數(shù)求和),化為連續(xù)整體數(shù)值來求解,可見他已具有了用連續(xù)模型解決離散問題的思想。在中國(guó)國(guó)數(shù)學(xué)史上開辟了高階等差級(jí)數(shù)求和的研究領(lǐng)域。所謂“會(huì)圓術(shù)”,實(shí)際上是指由弦求弧的方法,主要思想是局部以直代曲,對(duì)圓的弧矢關(guān)系給出了一個(gè)比較實(shí)用的近似公式。會(huì)圓術(shù)問世后,得到了廣泛應(yīng)用,郭守敬、王恂等都用到過會(huì)圓術(shù)。
在數(shù)學(xué)研究與應(yīng)用方面的還有:提出了如何計(jì)算圍棋可能的總局?jǐn)?shù)的方法,并指出:“……然算術(shù)不患多學(xué),見簡(jiǎn)即用,見繁即變,乃為通術(shù)也”,這實(shí)際上反映了他不拘一法、解法多樣化、簡(jiǎn)約化的思想。在象數(shù)中,沈括否定了數(shù)的神秘性,肯定了數(shù)與物的關(guān)系。此外,筆記中關(guān)于測(cè)量汴河水位落差的方法等,都從不同的側(cè)面體現(xiàn)了沈括非凡的數(shù)學(xué)才能以及統(tǒng)籌與應(yīng)用的數(shù)學(xué)思想。
生物學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》中與生物學(xué)相關(guān)的條目比較多,有30多條。大量研究文章充分肯定了沈括對(duì)生物學(xué)諸多方面作出的貢獻(xiàn),如:對(duì)動(dòng)、植物分類、形態(tài)等的記述,對(duì)動(dòng)、植物的地域分布的記述,對(duì)一批藥用植物進(jìn)行的考辨與記述,對(duì)古生物化石的研究與記述,以及對(duì)生物的相生相克現(xiàn)象的觀察與分析等,都具有極高的研究?jī)r(jià)值。
音樂
《夢(mèng)溪筆談》中與音樂相關(guān)的記述有40多條。據(jù)《宋史·藝文志》載,沈括還撰寫過《樂論》、《樂器圖》、《三樂譜》、《樂律》等著作,可惜已佚。由于沈括是樂律行家,《夢(mèng)溪筆談》中的相關(guān)條目無疑具有古代音樂研究方面的重要價(jià)值?偫ń袢搜芯浚J(rèn)為《夢(mèng)溪筆談》音樂方面的貢獻(xiàn)主耍有四個(gè)方面:一是研究并闡述了古代音樂的音階理論;二是保存了古代音樂的一些演奏技藝、相關(guān)術(shù)語;三是記述了沈括對(duì)唐宋燕樂的研究心得,如燕樂起源、燕樂二十八調(diào)、唐宋大曲的結(jié)構(gòu)和演奏形式、唐宋字譜等;四是記述、考證了部分樂器的形制、用材、流布與演變等。
書畫鑒賞
《夢(mèng)溪筆談》中記述書畫的條目有近30條。沈括在書畫收藏與鑒賞方面也是行家。他撰寫過《圖畫歌》,用歌詩(shī)的方式,對(duì)兩晉、唐五代至宋代的50多位名畫家的作品及風(fēng)格進(jìn)行品評(píng),語言精練、視角獨(dú)到,得到了著名書畫家米芾等人的高度評(píng)價(jià)。
文學(xué)
由于《夢(mèng)溪筆談》近三分之一的條目屬科技類,因而有論者認(rèn)為《夢(mèng)溪筆談》不能算是完全意義的文學(xué)作品,但是由于《夢(mèng)溪筆談》本身極具文學(xué)性,《夢(mèng)溪筆談》中有20多個(gè)條目記述的內(nèi)容屬文學(xué)類,因此,它在文學(xué)方面的價(jià)值也受到不少研究者的重視。楊渭生《略述沈括的文學(xué)成就》盛贊《夢(mèng)溪筆談》是一部文字優(yōu)美、敘事生動(dòng)、富有文學(xué)色彩的好作品。
梁成林《略論〈夢(mèng)溪筆談〉的寫作特色》認(rèn)為《夢(mèng)溪筆談》以靈活多樣的形式,平易樸實(shí)、清新的文風(fēng),精煉通俗的語言,滌蕩了當(dāng)時(shí)的形式主義文風(fēng)。王驤《文藝與科學(xué)的美妙結(jié)合一試評(píng)沈括詩(shī)文的一大特色》除對(duì)沈括的詩(shī)歌特色進(jìn)行評(píng)論以外,還充分肯定了《夢(mèng)溪筆談》中諸如“雁蕩山”等眾多條目,既是優(yōu)秀的科技文藝小品,也是文筆極為精美的散文佳作。
語言學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》中有30多條記述與語言學(xué)有關(guān),內(nèi)容涉及音韻學(xué)、文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)諸方面。沈括對(duì)于“反切”之法的源起、“右文”說的記述、部分文字的音義考辯等,是研究古代語言學(xué)的寶貴資料。研究者充分肯定了《夢(mèng)溪筆談》的語言學(xué)價(jià)值。
史學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》中屬史學(xué)范疇的記述有20多條,另有關(guān)于古代禮儀、職官、輿服、科舉等方面的記述達(dá)上百條之多,因此,《夢(mèng)溪筆談》對(duì)于史學(xué)研究的價(jià)值也是不容置疑的。研究者認(rèn)為《夢(mèng)溪筆談》對(duì)于史學(xué)的貢獻(xiàn)主要有:一是部分條目提供了正史不載或被歪曲了事實(shí)的資料,如關(guān)于王小波、李順起義的記述等;二是《夢(mèng)溪筆談》中關(guān)于古代禮儀、職官、輿服、科舉等方面的大量記述,是可供史學(xué)研究的重要資料;三是沈括記述了自己親身參與的許多重要政治或軍事活動(dòng),同樣是十分寶貴的史學(xué)研究與參考資料;四是沈括對(duì)于部分史實(shí)的考訂,也很有見地,因而極具參考價(jià)值。
中醫(yī)藥學(xué)
《夢(mèng)溪筆談》中涉及醫(yī)藥學(xué)的記述有40多條,綜合人們對(duì)《夢(mèng)溪筆談》醫(yī)藥學(xué)條目、沈括醫(yī)方專著、《夢(mèng)溪忘懷錄》中有關(guān)條目的研究,一般認(rèn)為沈括對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)藥學(xué)的主要貢獻(xiàn)有四個(gè)方面:一是沈括提出的視疾醫(yī)病的許多重要理論與觀點(diǎn),至今仍有十分重要的應(yīng)用或借鑒價(jià)值;二是經(jīng)沈括廣為搜集、親為應(yīng)用、長(zhǎng)期驗(yàn)證的很多醫(yī)方,對(duì)于不同地域、不同時(shí)令、不同采制方法等對(duì)于中醫(yī)藥村藥用價(jià)值影響的見解與論述,至今仍為中醫(yī)藥界廣為應(yīng)用;四是沈括在中醫(yī)藥學(xué)方面多有“創(chuàng)獲”,如:《良方》中詳細(xì)記述了“秋石”的煉制方法,有論者認(rèn)為應(yīng)屬世界上最早的“提取留體性激素”的制備法;《夢(mèng)溪忘懷錄》中關(guān)于“藥石井”的記述,被認(rèn)為是最早的磁化、礦化水制備法等等。
工程技術(shù)
《夢(mèng)溪筆談》有30多個(gè)條目記述了古代水利、建筑工程等方面的技術(shù)創(chuàng)新與發(fā)明,諸如《巧堵河堤決口》、《測(cè)量汴渠》、《制作木地圖》、《修建船閘》、《梵天寺木塔》、《巧筑蘇州至昆山長(zhǎng)堤》、《統(tǒng)籌安排重修皇宮各工程環(huán)節(jié)》、《水運(yùn)儀像臺(tái)》、《畢升發(fā)明活字印刷術(shù)》、《捕鼠木鐘馗》、《嗓叫子一人工喉》、《煉鋼法》、《膽磯煉銅》、《鑄造銅鏡》、《維修鹽井》、《巧建船塢》等等條目(注:上述條目名稱均為本文作者所擬),經(jīng)常出現(xiàn)于各種研究論述中。中國(guó)古代勞動(dòng)人民的許多工程技術(shù)與科技發(fā)明,也正是由于《夢(mèng)溪筆談》的記述才得以保留與傳承的。
軍事
《夢(mèng)溪筆談》中有近20個(gè)條目與軍事有關(guān),研究者認(rèn)為《夢(mèng)溪筆談》軍事類條目的主要價(jià)值在于:一,記述了沈括親歷的一些戰(zhàn)事,這是真實(shí)的軍事史料;二,記述了古代部分名將的戰(zhàn)例,可作為典型案例研究;三,記述了古代的一些戰(zhàn)爭(zhēng)攻防手段與策略,如“赫連城”特點(diǎn)介紹、戰(zhàn)棚的作用分析等;四,記述了古代部分兵器的制造技術(shù),如關(guān)于弩機(jī)、弓等的制作技術(shù)與方法等,為后人提供了珍貴的研究資料。沈括曾多次統(tǒng)軍作戰(zhàn)并取得勝利。胡道靜在《沈括軍事思想探源一論沈括與其舅父許洞的師承關(guān)系》一文中,對(duì)沈括軍事思想的淵源與特點(diǎn)進(jìn)行了研究,充分肯定了沈括在軍事方面的杰出才干。
其他
關(guān)于《夢(mèng)溪筆談》,也有研究者對(duì)其在化學(xué)、農(nóng)學(xué)、考古學(xué)等領(lǐng)域的研究與應(yīng)用價(jià)值進(jìn)行過研究與探討。并取得一些成果。
【夢(mèng)溪筆談翻譯及原文】相關(guān)文章:
夢(mèng)溪筆談原文及翻譯06-07
《夢(mèng)溪筆談》原文翻譯09-24
夢(mèng)溪筆談原文及注釋09-24
《夢(mèng)溪筆談補(bǔ)筆談權(quán)智》閱讀答案及原文翻譯10-28
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
管子原文及翻譯09-11