列子湯問原文及翻譯
導(dǎo)語:《湯問》一篇,筆鋒橫掃天下,天地至理,萬物奧妙,以饗博物君子。下面由小編為大家整理的列子湯問原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!
【原文】
殷湯問于夏革曰①:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無物,今惡得物?后之人將謂今之無物,可乎?”殷湯曰:“然則物無先后乎?”夏革曰:“物之終始,初無極已。始或?yàn)榻K,終或?yàn)槭,惡知其紀(jì)②?然自物之外,自事之先,朕所不知也!币鬁唬骸叭粍t上下八方有權(quán)盡乎?”革曰:“不知也!睖虇。革曰:“無則無權(quán),有則有盡③,朕何以知之?然無極之外復(fù)無無極,無盡之中復(fù)無無盡。無極復(fù)無無極,無盡復(fù)無無盡。朕以是知其無極無盡也,而不知其有極有盡也!睖謫栐唬骸八暮V廪捎?”革曰:“猶齊州也④!睖唬骸叭贽梢詫(shí)之⑤?”革曰:“朕東行至營⑥,人民猶是也。問營之東,復(fù)猶營也。西行至豳⑦,人民猶是也。問豳之西,復(fù)猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也⑧。故大小相含,無窮極也。含萬物者,亦如含天地。含萬物也故不窮,含天地也故無極。朕亦焉知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然則天地亦物也。物有不足,故昔者女媧氏練五色石以補(bǔ)其闕⑨,斷鰲之足以立四極。其后共工氏與頹頊爭為帝⑩,怒而觸不周之山(11),折天柱,絕地維(12),故天傾西北,日月星辰就焉(13);地不滿東南,故百川水潦歸焉!睖謫枺骸拔镉芯藜(xì)乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾億萬里,有大壑焉,實(shí)惟無底之谷(14),其下無底,名日歸墟。八絃九野之水(15),天漢之流(16),莫不注之,而無增無減焉。其中有五山焉:一日岱輿,二日員嶠,三日方壺,四日贏洲,五日蓬萊。其山高下周旋三萬里,其頂平處九千里。山之中間相去七萬里,以為鄰居焉。其上臺觀皆金玉,其上禽獸皆純縞(17)。珠玕之樹皆叢生(18),華實(shí)皆有滋味(19),食之皆不老不死(20)。所居之人皆仙圣之種,一日一夕飛相往來者,不可數(shù)焉。而五山之根無所連著,常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之(21),訴之于帝。帝恐流于西極,失群仙圣之居,乃命禹強(qiáng)使巨鰲十五舉首而戴之(22)。迭為三番,六萬歲一交焉。五山始峙而不動(dòng)(23)。而龍伯之國有大人,舉足不盈數(shù)步而暨五山之所(24),一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國(25),灼其骨以數(shù)焉(26)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沈于大海,仙圣之播遷者巨億計(jì)(27)。帝憑怒(28),侵減龍伯之國使阨(29),侵小龍伯之民使短。至伏羲神農(nóng)時(shí),其國人猶數(shù)十丈,從中州以東四十萬里得僬僥國(30)。人長一尺五寸。東北極有人名日諍人,長九寸。荊之南有冥靈者(31),以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者(32),以八千歲為春,八千歲為秋。朽壤之上有茵芝者,生于朝,死于晦。春夏之月有蠓蚋者(33),因雨而生,見們而死。終北之北有溟海者(34),天池也,有魚焉,其廣數(shù)千里,其長稱焉(35),其名日鯤(36)。有鳥焉,其名為鵬,翼若垂天之云,其體稱焉。世豈知有此物哉?大禹行而見之,伯益知而名之(37),夷堅(jiān)聞而志之(38)。江浦之間生麼蟲(39),其名日焦螟。群飛而集于蚊睫,弗相觸也。棲宿去來,蚊弗覺也。離朱、子羽方晝拭皆揚(yáng)眉而望之(40),弗見其形; 俞、師曠方夜擿耳俛首而聽之■,弗聞其聲,唯黃帝與容成于居空峒之上■,同齋三月,心死形廢■,徐以神視,塊然見之,若嵩山之阿;徐以氣聽,砰然聞之■,若雷霆之聲。吳楚之國有大木焉,其名為■■,碧樹而冬生■,實(shí)丹而味酸。食其皮汁,已憤厥之疾■。齊州珍之,渡淮而北而化為幟焉■,鸜鵒不逾濟(jì)■,貉逾汶則死矣■,地氣然也。雖然,形氣異
也,性鈞也■,無相易已,生皆全已,分皆足已,吾何以識其巨細(xì),何以識其修短,何以識其同異哉?”
【注釋】
①夏革——《釋文》:“革音棘。夏棘字子棘,為湯大夫!
②紀(jì)——頭緒。
③有則有盡——陶鴻慶:“‘有則有盡,下‘有’字亦當(dāng)作‘無’,“下文‘無極之外,復(fù)無無極,無盡之中,復(fù)無無盡’,即承此言。今本誤作‘有盡’,則非其旨矣!
、荦R州——張湛注:“齊,中也!饼R州,猶中國。
、輰(shí)——驗(yàn)證。
、逘I——《釋文》:“今之柳城,古之營州,東行至海是也。”
、哚佟 bīn(賓),同“豳”,在今陜西旬邑西。
、嗨暮、四荒、四極之不異是也——《釋文》:“《爾雅》云:九夷、八狄、七戎、六蠻謂之四海。觚竹、北戶、西王母、日下謂之四荒。東泰遠(yuǎn)、西邠國、南濮鉛、北祝栗謂之四極!蓖踔孛瘢骸啊乱杀居小狻,今本脫之。上文《湯問》‘四海之外奚有’,此革所答語,故云‘四海四荒四極之外’,《御覽》一引‘之’下正有‘外’字!
、峋毼迳,古“煉”字,五色石,王叔岷:“《藝文類聚》六,《御覽》二五一引‘石’上并有‘之’字,與下文句法一律,當(dāng)從之!
⑩共工氏——《楚辭》注:“共工氏,名康回!毕鄠鳛榕畫z氏末年的部落首領(lǐng)。顓頊——音 zhuān(專)xū(須),傳說中的古代部落首領(lǐng)。
■不周之山——張湛注:“共工氏興霸于伏羲,神農(nóng)之間,其后苗裔恃其強(qiáng),與顓瑣爭為帝。顓頊,黃帝孫。不周山在西北之極!
■絕地維——絕,斷。地維,系住大地四角的繩子。
■故大傾西北,日月星辰就焉——衛(wèi)叔岷:“《淮南·天文篇》、《論衡·談天篇》‘故’字并在‘日’子上,與下文句法一律!本,趨,歸。
■惟——為,是。
■八絃九野之水——張湛注:“八絃,八極也。九野,天之八方中央也!苯L,《釋文》:“絃音宏!眲t“絃”當(dāng)作“纮”。
■天漢——即銀河。張湛注:“世傳天河與海通!
■其上禽獸皆純縞——陶鴻慶:“‘其上’字誤復(fù)!蓖踔孛瘢骸疤照f是也。《御覽》三十八引正無下‘其上’一字。”縞,音 gǎo(搞),白色。
■珠玕——玕,音 gān(干),珠玕,珠玉。
■華實(shí)——華,音 huǎ(花),同“花”。實(shí),果實(shí)。
■皆——王重民:“《御覽》三十八引無下‘皆’字,蓋是衍文!
■毒——《釋文》:“毒,病也!
■禹強(qiáng)——張湛注:“《大荒經(jīng)》曰:北極之神名禹強(qiáng),靈龜為之使也。”《釋文》:“《神仙傳》:北方之神名禺強(qiáng),號曰玄冥子!
■而下動(dòng)——《集釋》:“《藏》本、秦本、世德堂本無‘而不動(dòng)’三字!
■數(shù)步——《集釋》:“‘?dāng)?shù)步’北宋本作‘?dāng)?shù)千’,汪本從之,今從《藏》本訂正!濒摺,到。
■趣——音 qū(趨),通“趨”。
■灼——燒。數(shù)——占卦。
■播遷——流離遷徙。
■憑——張湛注:“憑,大也。”
■侵——漸進(jìn)。阨——音 ài(愛),通‘隘’,狹小。
■中州以東四十萬里得僬僥國——僬僥,音 jiāo(焦)yáo(搖)。王重民:“‘東’當(dāng)作‘西’,字之誤也!痘茨稀さ匦纹罚骸髂戏皆毁諆e!f昭《魯語注》:‘僬僥,西南蠻之別名。’是古者一謂僬僥在西南也!
■冥靈——《釋文》:“冥靈,木名也,生江南,以葉生為春,葉落為秋!
■椿——《釋文》:“椿,木名也。一名橓!
■蠓蚋——音 měng(猛)ru(銳)!夺屛摹罚骸岸咝★w蟲也!
ì
■終北之北有溟!衢校骸敖K北,國名,下文曰‘禹之治水土也,迷而夫涂,謬之一國,濱北海之北,其國名曰終北’是也!薄夺屛摹罚骸啊妒抻洝吩疲核谏^溟海!薄都尅罚骸啊恫乇尽、世德堂本作‘終發(fā)北之北’!
■稱——相副,相稱。
■鯤——傳說中的大魚。
■伯益——古代贏姓各族的祖先,助禹治水有功,被選為禹的繼承人。禹去世后,禹子啟奪取王位。
■夷堅(jiān)——張湛注:“夷堅(jiān)未聞,亦古博物者也!
■麼蟲——麼,音 mó(饃),細(xì)小。
■離朱、子羽——張湛注:“離朱,黃帝時(shí)明目人,能百步望秋毫之未。子羽未聞!北{——音 z(自),眼眶。
ì
■ 俞、師曠—— ,音 zh(至)。張湛注:“ 俞未聞也。師曠,晉
ì平公時(shí)人,夏革無緣得稱之,此后著書記事者潤益其辭耳!睌`——音 zhì(至),搔爬。俛— — “俯”的異體字。
■空峒——又作“崆峒”,山名,在今河南臨汝縣西南六十里。
■心死形廢——張湛注:“所謂心同死灰,形若槁木!
■砰然——砰,音 pēng(烹),象聲詞,聲音很大。
■櫾——音 yòu(又),同“柚”,似橘而大,皮厚,味酸。
■冬生——王重民:“‘生’當(dāng)作‘青’,字之誤也!薄啊妒酚洝司馬相如傳》:‘橘抽芬芳!x曰:‘小曰橘,大曰柚。樹有刺,冬不調(diào),葉青。’是櫾樹葉青,經(jīng)冬不調(diào),故《列子》曰‘碧樹而冬青’也!蓖跏遽海骸啊队涀霚Y!肪哦嘧鳌唷!
■已憤厥之疾——已,使病愈。王叔岷:“‘厥’乃‘瘚’之借字!墩f文》:瘚,屰(逆)氣也!
■渡淮而北而化為枳——枳,音 zh(只),亦稱“臭橘”。橘柚均生于江
ì南,過去不能過江,更不能過淮河,在淮河以北栽種便變?yōu)殍,不能食用了?/p>
■鸜鵒——音 qú(渠)yù(欲),亦作“鴝鵒”,鳥名,即八哥。濟(jì)— —水名,源出河南王屋山,東北流入海,今下游為黃河所占。
■貉——音 hé(和),又稱“狗獾”。汶— — 水名,出山東萊縣東北原山,入運(yùn)河。
■性鈞已——《釋文》:“一本云:情性鈞已!蓖跏遽海骸坝星樽质!樾遭x已’與上‘形氣異也’對文!
【譯文】
商湯問夏革說:“古代最初有萬物嗎?”夏革說:“如果古代最初沒有萬物,現(xiàn)在哪來的萬物?將來的人要說現(xiàn)在沒有萬物,可以嗎?”商湯又問:“那么萬物的產(chǎn)生沒有先后之別嗎?”夏革說:“萬物的死亡與產(chǎn)生,本來沒有界限。這個(gè)事物的產(chǎn)生可能就是那個(gè)事物的死亡,這個(gè)事物的死亡可能就是那個(gè)事物的開始,又怎么能弄清它們的頭緒呢?就是說,在我看到的萬物以外,在我知道的萬事以前,都是我所不知道的!鄙虦珕枺骸澳敲瓷舷掳朔接凶罱K的盡頭嗎?”夏革說:“不知道!鄙虦偃龁査。夏革說:“看不見的東西沒有極限,看得見的東西沒有止境,我怎么能知道呢?但是在沒有極限之外又沒有極限,在沒有窮盡之中又沒有無窮盡。既沒有極限又沒有無極限,既沒有窮盡又沒有無窮盡、我根據(jù)這一點(diǎn)知道萬物沒有極限、沒有窮盡,而不知道它有極限有窮盡。”商湯又問道:“四海之外有什么?”夏革說:“同中國一樣。”商湯問:“你用什么來證實(shí)這個(gè)看法?”夏革說:“我向東走到營州,人民同這里一樣。問營州以東,又同營州一樣。向西走到豳州,人民同這里一樣。問豳州以西,又同豳州一樣。我根據(jù)這些知道四海、四荒、四極這些地方同我們這里沒有什么兩樣。所以大物與小物互相包含,沒有窮盡。包含萬物的,也像包含天地一樣。因?yàn)榘f物,所以沒有窮盡;因?yàn)榘驳,所以沒有極限。我怎么能知道天地之外沒有比夭地更大的天體呢?這也是我所不知道的。但是天地也是物體。物體自有不足之處,所以過去女媧氏燒煉五種顏色的石頭去彌補(bǔ)天地的空缺,砍斷鱉魚的四只腳去撐起天地的四角。后來共工氏與顓項(xiàng)爭奪帝位,因憤怒而碰到了不周山,折斷了頂著天的柱子,扯斷了拉著地的繩子,天往西北方向傾斜,所以日月星辰都向西北運(yùn)動(dòng);地往東南方向下陷,所以江河湖水都向東南流淌匯集。”商湯又問:“萬物有大小嗎?有長短嗎?有同異嗎?”夏革說:“在渤海的東面不知幾億萬里的地方,有一個(gè)很大的溝壑,實(shí)際上是一個(gè)沒有底的山谷,那下面沒有底,名字叫歸墟。地面八極、天空八方中央的流水,以及銀河的流水,沒有不流到那里的,而那里的水既沒有增加,也沒有減少。那里有五座山:第一座叫岱輿山,第二座叫員嶠山,第三座叫方壺山,第四座叫瀛洲山,第五座叫蓬萊山。每座山高低延伸周長達(dá)三萬里,山頂上的平坦處也有九千里。山與山之間距離達(dá)七萬里,卻互相認(rèn)為是鄰居。山上的樓臺宮殿都由金銀珠王建成,山上的飛禽走獸卻是一樣的純白色。珠玉寶石之樹長得密密麻麻,花朵與果實(shí)的味道都很鮮美,吃了它可以永遠(yuǎn)不老,永不死亡。住在那里的人都是神仙圣人一類,一天一夜就能飛過去又飛回來的人,數(shù)也數(shù)不清。但五座山的根部并不相連,經(jīng)常跟隨潮水的波浪上下移動(dòng),不能有一刻穩(wěn)定。神仙和圣人們都討厭此事,便報(bào)告了天帝。天帝擔(dān)心這五座山流到最西邊去,使眾多的神仙與圣人失去居住的地方,于是命令禹強(qiáng)指揮十五只大鰲抬起腦袋把這五座山頂住。分為三班,六萬年一換。這五座山才開始穩(wěn)定下來不再流動(dòng),但是龍伯之國有個(gè)巨人,抬起腳沒走幾步就到了這五座山所在的地方,一鉤就釣上了六只大鰲,合起來背上就回到了他們國家,然后燒的大鰲的骨頭來占卜吉兇。于是岱輿和員嶠二山便流到了最北邊,沉入了大海,神仙和圣人流離遷徙的多得要用億數(shù)來計(jì)算。天帝大發(fā)脾氣,于是逐漸縮小了龍伯國的國土使它越來越狹,逐漸縮小了龍伯國的人民使他們越來越矮。到伏羲、神農(nóng)時(shí),那個(gè)國家的人還有幾十丈高。從中國往西四十萬里有一個(gè)僬僥國,人高只有一尺五寸。最東北邊有人名叫凈人,身高只有
九寸。荊州南面有一種冥靈樹,生一次葉的時(shí)間需五百年,落一次葉的時(shí)間也達(dá)五百年。上古時(shí)有一種大椿樹,生一次葉需八千年,落一次葉也達(dá)八千年。腐爛的土壤上有一種叫菌芝的植物,早上長出來,到晚上就死去了。春天和夏天有一種叫蠓蚋的小飛蟲,下雨時(shí)出生,一見太陽就死了。終北國以北有個(gè)溟海,又叫天池,其中有一種魚,寬達(dá)數(shù)千里,它的長度和寬度相稱,魚的名字叫做鯤。又有一種鳥,它的名字叫做鵬,翅膀像垂在天上的云,它的身體和翅膀相稱。世上的人哪里知道有這些東西呢?大禹治水出行時(shí)見到了,伯益知道后給它們起了名字,夷堅(jiān)聽說后把它們記錄了下來。江浦之間生有一種極細(xì)小的蟲子,它的名字叫焦螟,成群地飛起來聚集在蚊子的眼睫毛上,它們互相之間還碰不到。在睫毛上休息、住宿,飛來飛去,蚊子一點(diǎn)也不覺察。離朱、子羽在大白天擦了眼睛去觀看,也看不到它們的形體;俞、師曠在夜深入靜時(shí)掏空耳朵低著腦袋去傾聽,也聽不到它們的聲音。只有黃、帝和容成子居住在崆峒山上,一同齋戒三個(gè)月,心念死寂,形體廢棄,然后慢慢地用神念去觀察,才能看得土塊一樣的東西,像是嵩山的山丘;慢慢地用氣去傾聽,才能聽得砰砰的聲音,像是雷霆的聲音。吳國和楚國有一種大樹,它的名字叫做柚,綠色的樹葉到冬天還是青青的,果實(shí)是紅的,味道是酸的。吃它的皮和汁,可以治愈氣逆的疾病。中原人珍愛它,但移植到淮河以北便成了枳。八哥不能渡過濟(jì)水,狗獾渡過汶水就死了,這些都是地氣造成的。縱然如此,形狀和氣質(zhì)不同,但本性是一樣的,不必互相交換,天性就很完備,天分也很充足。我怎么能辨別它們的大小,怎么能辨別它們的長短,怎么能辨別它們的同異呢?”
【原文】
太形、王屋二山①,方七百里,高萬仍,本在冀州之南②,河陽之北③。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞④,出入之迂也⑤,聚室而謀,曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南⑥,達(dá)于漢陰⑦,可乎?”雜然相許⑧。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘⑨,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北⑩!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔■,跳往助之■。寒暑易節(jié),始一反焉。河曲智臾笑而止之,曰:“甚矣汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹■,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫,子子孫孫,無窮匱也,而山不加增,何苦而不平■?”河曲智叟亡以應(yīng)。操蛇之神聞之■,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東■,一厝雍南■。自此,冀之南、漢之陰無隴斷焉■!
【注釋】
①太形、王屋二山——張湛注:“‘形’,當(dāng)作‘行’。太行在河內(nèi)野王具,王屋在河?xùn)|垣縣!
、诩街荨啪胖葜唬诮窈颖、山西兩省及河南的黃河以北地區(qū)。
、酆雨枴孛,春秋屬晉國,故城在今河南孟縣西 35 里。
、軕汀夺屛摹罚骸啊俄n
外傳》云:懲,苦也。”
、萦亍厍,繞遠(yuǎn)路。
⑥豫——古九州之一,今河南省地區(qū)。
、邼h陰——漢,水名,主干在湖北,流入長江。陰,水的南岸。
、嚯s然——雜,都,共同。雜然,同聲貌。
、峥钢稹獜堈孔ⅲ骸翱福∩揭,在陳留界。
、怆[土——《淮南子·地形訓(xùn)》:“東北薄州曰隱土!
■■——音 chèn(趁),同“齔”,兒童換齒,因指童年。舊說男八歲,女七歲換齒。
■跳——跳躍!稘h書·高帝紀(jì)》:“漢王跳!睍x灼曰:“跳,獨(dú)出意也。”本文作此解亦可通。
■徹——通。
■苦——《道藏》本、《釋文》本、吉府本均作“若”,當(dāng)據(jù)改。
■操蛇之神——張湛注:“《大荒經(jīng)》云:山海神皆執(zhí)蛇!
■一厝朔東——厝,音 cuò(錯(cuò)),安置。朔,地名,當(dāng)今山西北部。
■雍——古九州之一,在今陜西、甘肅二省及青海一部分地區(qū)。
■隴斷——斷面高的崗壟,本文指山崗。
【譯文】
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高八千丈,原來在冀州之南、河陽之北。山北面有位愚公,年紀(jì)將近九十歲了,面對著大山居住?嘤诖笊蕉氯松奖蓖侥系娜ヂ,出入都要繞著山走,于是召集全家商議,說:“我和你們用畢生精力削平險(xiǎn)峻,使道路直通豫州之南,到達(dá)漢水之陰,行嗎?”全家異口同聲地表示贊成。他的老伴提出了疑問,說:“憑你的力氣,連一個(gè)小小的土丘也動(dòng)不了,又能對太行山、玉屋山怎樣呢?而且挖出來的土塊石頭又安放到哪里呢?”大家紛紛說:“倒到渤海的海邊,隱土的北邊!庇薰谑蔷蛶ьI(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,敲石挖土,用簸箕運(yùn)到渤海的海邊。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)男孩,剛到換牙齒的年齡,蹦蹦跳跳地也跑來幫忙。冬夏季節(jié)變換一次,才能往返一趟。河曲一位叫智叟的人笑著勸阻他們,說:“你愚蠢得也太厲害了!以你快要死的年紀(jì),剩下的一點(diǎn)力氣,連山上的一根毫毛也毀不掉,又能對土塊和石頭怎樣呢?”北山愚公長嘆道:“你的思想太頑固,頑固得無法說通,連寡婦和小孩都不如。即使我死了,有兒子在。兒子又生孫子,孫子又生兒子,兒子又有兒子,兒子又有孫子,子子孫孫,沒有窮盡,而山卻不會(huì)再增高,為什么要擔(dān)心挖不平呢?”河曲智叟無話回答。操蛇的山神聽說了,怕他們真的挖個(gè)不停,便報(bào)告了天帝。天帝被他們的誠心所感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背起這兩座山,一座放到了朔州的東面,一座放到了雍州的南面。從此,冀州之南、漢水之陰再?zèng)]有山丘阻塞了。
【原文】
夸父不量力①,欲追日影。逐之于隅谷之際②,渴欲得飲,赴飲河渭。河渭不足,將走北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,尸膏肉所浸③,生鄧林。鄧林彌廣數(shù)千里焉④。
【注釋】
①夸父——《淮南子·地形訓(xùn)》高誘注:“夸父,神獸也!薄渡胶=(jīng)·海外北經(jīng)》郭璞注:“夸父者,蓋神人之名也。”
、谟绻取獜堈孔ⅲ骸坝绻,虞淵也,日所入!
③浸——浸潤。
④鄧林——《淮南子·地形訓(xùn)》高誘注:“鄧猶木也!蓖跏遽海骸啊恫萏迷姽{補(bǔ)遺》十、《記纂淵海》九、《事文類聚·前集》二引并不疊‘鄧林’二字,疑衍!睆洝h(yuǎn)。
【譯文】
夸父自不量力,要追趕太陽的影子。追到太陽隱沒的隅谷的邊上,口渴了想喝水,便跑到黃河與渭水邊喝水,黃河、渭水不夠喝,準(zhǔn)備到北方大澤去喝。還沒有走到,就渴死在半道上了。他扔掉的手杖,由于尸體中血肉的浸潤,生長成了一片樹林,叫鄧林。鄧林寬廣,方圓達(dá)數(shù)千里。
【原文】
大禹曰:“****之間①,四海之內(nèi),照之以日月,經(jīng)之以星辰,紀(jì)之以四時(shí),要之以太歲②。神靈所生,其物異形,或夭或壽,唯圣人能通其道。”夏革曰:“然則亦有不侍神靈而生,不待陰陽而形,不待日月而明,不待殺戳而夭,不待將迎而壽③,不待五谷而食,不待繒纊而衣④,不待舟車而行,其道自然,非圣人之所通也!
【注釋】
、****——天地和四方。
②要之以太歲——楊伯峻:“太歲即木星,木星公轉(zhuǎn)周期為十一八六年,古人誤以為十二年,于是分黃道帶為十二次,每年經(jīng)過一次,故云要之以太歲。要,約也!笨晒﹨⒖肌9糯蕴珰q紀(jì)年,太歲則為一年的綱要,故也可釋為綱要。
、蹖⒂q言將養(yǎng)、保養(yǎng)。
、芸暲k——音 zēng(增)kuàng(礦),絲綿織品。
【譯文】
大禹說:“上下四方之間,四海之內(nèi),日月照耀著它,星辰圍繞著它,四季使它有規(guī)則,太歲使它有綱要。由神靈所產(chǎn)生,形狀各不相同,有的早夭,有的長壽,只有圣人才能明白其中的道理!毕母镎f:“但是也有不需要神靈就能產(chǎn)生,不需要陰陽二氣就有形體,不需要日月就有光明,不需要?dú)⒋辆蜁?huì)死亡,不需要保養(yǎng)就會(huì)長壽,不需要五谷就有飯吃,不需要絲綢就有衣穿,不需要車船就能行路,它的方法是自然而然,這就不是圣人所能明白的了!
【原文】
禹之治水土也,迷而失涂①,謬之一國②,濱北海之北,不知距齊州幾千萬里。其國名曰終北,不知際畔之所齊限③。無風(fēng)雨霜露,不生鳥獸、蟲魚、草木之類。四方悉平,周以喬陟④。當(dāng)國之中有山,山名壺領(lǐng)⑤,狀若■■⑥。頂有口,狀若員環(huán)⑦,名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵⑧,臭過蘭椒⑨,味過醪醴⑩。一源分為四埒■,注于山下,經(jīng)營一國,亡不悉■。土氣和,亡札厲■。人性婉而從物,不競不爭;柔心而弱骨,不驕不忌;長幼濟(jì)居■,不君不臣;男女雜游,不媒不聘;緣水而居,不耕不稼;土氣溫適,不織不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡數(shù)■,有喜樂,亡衰老哀苦。其俗好聲,相攜而迭謠■,終日不輟音。饑倦則飲神瀵,力志和平。過則醉,經(jīng)旬乃醒。沐浴神瀵,膚色脂澤,香氣經(jīng)旬乃歇。周穆王北游過其國,三年忘歸。既反周室,慕其國,■然自失■,不進(jìn)酒肉,不召嬪御者,數(shù)月乃復(fù)。
管仲勉齊桓公因游遼口■,俱之其國,幾■舉■。隰朋諫曰■:“君舍齊國之廣,人民之眾,山川之觀,殖物之阜■,禮義之盛,章服之美,妖靡盈庭,忠良滿朝,肆咤則徒卒百萬■,視■則諸侯從命■,亦奚羨于彼而棄齊國之社稷,從戎夷之國乎?此仲父之!,奈何從之?”桓公乃止,以隰朋之言告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼國之不可知之也■,齊國之富奚戀?隰朋之言奚顧?”
【注釋】
①涂——通“途”,道路。
②之——到,前往。
、垭H畔——邊界。齊限——定限。
、軉腾臁欤 zh(至)。《釋文》:“《爾雅》云:喬,高曲也。
ì又云:山三襲,陟。郭璞云:重隴也!
、萆矫麎仡I(lǐng)——王叔岷:“《御覽》五八、《天中記》九引‘山’字并不疉,疑衍!
、蕻X甀——音 dān(耽)zhu(墜)。甔,為壇子一類瓦器。甄為小口甕。
ì
⑦員——通“圓”。
、噱 fèn(糞),由地底噴出的泉水。
、岢暨^蘭椒——臭,音 xiù(秀),氣味。蘭,蘭草,即澤蘭,香草。椒,花椒。
、怩蝉贰 láo(勞)lǐ(札),甜酒。
■埒——音 liè(劣),山上的水道。張湛注:“山上水流曰埒。”
■札厲——札,因遭瘟疫而早夭。厲,通“癘”,染疫病。《釋文》:“札厲,疫死也!
■儕——音 chái(柴),類,等。
■孳阜——孳,生長繁殖。阜,盛多。
■迭——輪流。
■■——音 chǎng(廠),同“■”,■然,失意貌。
■管仲——(?—前 645 年)名夷吾,字仲,春秋時(shí)齊國的宰相,助齊桓公稱霸,被稱為“仲父”,
■尅舉——尅同“克”,能夠。舉,行動(dòng),起行。
■隰朋——齊桓公時(shí)大夫,助管仲相桓公,成霸業(yè)。隰音 x(席)。
í
■殖物之阜——殖,種植。阜,盛多。
■肆咤——肆,放縱。咤,叱咤,怒斥。張湛注:“肆疑作叱!
■視■——視,通“指”!觯 huī(揮),通“揮”。
■! mào(冒),昏亂。
■不可知——俞樾:“張注曰:‘此國自不可得往耳。’然則不可知之者,不可得往也。”此說可供參考。
【譯文】
大禹治理洪水,迷失了道路,錯(cuò)到了一個(gè)國家,在北海北邊的海濱,不知離中國有幾千萬里。那個(gè)國家名叫終北,不知它的邊界到哪里為止。沒有風(fēng)雨霜露,不生鳥獸、蟲魚、草木這些東西。東南西北四個(gè)方向都很平坦,四周則有三重山脈圍繞。國家的正當(dāng)中有座山,山名叫做壺領(lǐng),形狀像個(gè)瓦甕。山頂上有個(gè)口,形狀像個(gè)圓環(huán),名叫滋穴。有水從中涌出,名叫神瀵,香味勝過蘭椒,甘美勝過甜酒。從這一個(gè)水源分出四條支流,流注到山腳下,
經(jīng)過全國,沒有浸潤不到的地方。土氣中和,沒有因疫養(yǎng)成癘而早夭的人。人性柔弱,順其自然,不競逐,不爭奪;心地善良,筋骨軟弱,不驕傲,不嫉妒;年長和年幼的都平等地居住在一起,沒有國君,沒有大臣;男女混雜游耍,沒有媒的,沒有聘嫁;靠著水居住,不種田,不收割;土氣溫和適宜,不織布帛,不穿衣服;活一百歲才死,不早夭,不生病。那里的人民繁衍無數(shù),有喜有樂,沒有衰老、悲哀和痛苦。那里的風(fēng)俗喜歡音樂,手拉手輪流唱歌,歌聲整天不停。饑餓疲倦了就喝神泉的水,力氣和心志便又恢復(fù)中和與平靜。喝多了便醉,十幾天才能醒。用神泉的水洗澡,膚色柔滑而有光澤,香氣十幾天才消散。周穆王北游時(shí)曾經(jīng)過那個(gè)國家,三年忘記回家。回到周國宮殿以后,仍然思慕那個(gè)國家,覺得十分失意,不想吃酒肉,也不見嬪妃,好幾個(gè)月以后才恢復(fù)正常。管仲聽說后勸齊桓公游遼口,一同到那個(gè)國家去,幾乎要?jiǎng)由砹。隰朋勸阻說:“您丟棄齊國廣闊的土地,眾多的人民,可觀的山川,豐富的物產(chǎn),隆盛的禮義,華麗的穿戴,妖艷嬪妃充滿后宮,文武忠良充滿朝廷,叱咤一聲就能聚集徒卒百萬,號令一下就能使諸侯聽命,又為什么要羨慕別的國家而拋棄齊國的祖宗和土地,去野蠻落后的國家呢?這是仲父的糊涂,為什么要聽他的?”桓公于是停止了出游的準(zhǔn)備,把隰朋的話告訴了管仲。管仲說:“這本來不是隰朋所能明白的。我只怕那個(gè)國家去不了,齊國的富饒有什么可留戀的?隰朋的話有什么可顧及的?”
【原文】
南國之人祝發(fā)而裸①,北國之人鞨中而裘②,中國之人冠冕而裳。九土所資③,或農(nóng)或商,或田或漁,如冬裘夏葛④,水舟陸車,默而得之,性而成之。越之東有輒沐之國⑤,其長子生,則鮮而食之⑥,謂之宜弟。其大父死⑦,負(fù)其大母而棄之⑧,曰:‘鬼妻不可以同居處⑨!嫌醒兹酥畤,其親戚死■,■其肉而棄之■,然后埋其骨,乃成為孝子。秦之西有儀渠之國者■,其親戚死,聚■積而焚之■,熏則煙上■,謂之登遐■,然后成為孝子。此上以為政,下以為俗,而未足為異也。
【注釋】
①祝發(fā)而裸——《釋文》:“孔安國注《尚書》云:祝者,斷截其發(fā)也!稘h書》云:越人斷發(fā)文身,以避蛟龍之害。一本作‘被’,恐誤。裸,謂不以衣蔽形也。”
、陧H巾——鞨,音 mò(末)。鞨巾,男子束發(fā)的頭巾。
③九土所資——九土,指九州,古代就其所知的大陸劃分的九個(gè)地理區(qū)域!吨芏Y·職方》作幽州、并州、冀州、兗州、青州、揚(yáng)州、荊州、豫州、雍州。資,供給,資源。
④葛——絲織品。
⑤輒沐之國——沐,張湛注:“又休!薄夺屛摹纷鳌靶荨,云,“輒,《說文》作耴,耳垂也。休,美也。”
、搋r而食之——鮮,盧文弨:“鮮,當(dāng)以解剝?yōu)榱x!蓖糁校骸磅r,析也,聲之轉(zhuǎn)。”王重民:“鮮,蓋‘解’字之誤!
⑦大父——祖父。
⑧大母——祖母。
⑨以——與。北宋本、吉府本、《墨子·節(jié)葬篇》作“與”。
、庋兹酥畤夺屛摹贰把住弊鳌班ⅰ保疲骸班,本作炎!薄赌
子·節(jié)葬篇》作“啖”。
■親戚——古指父母兄弟等。《史記·五帝本紀(jì)》“事舜親戚”,張守節(jié)正義:“親戚,謂父瞽叟、后母、弟象、妹顆乎等!北疚南掠小澳顺蔀樾⒆印币痪,則此處當(dāng)指父母。
■■——音 xiǔ(朽),腐爛!夺屛摹罚骸啊霰咀鳌,音寡,剔肉也。又音朽。”
■儀渠之國——即義渠國,在今甘肅省境內(nèi)。
■■——《釋文》:“■,音柴!墩f文》:燒柴焚燎以祭滅神;蛲ㄗ鞑!
■熏——火煙上出。
■登遐——又作“登假”、”登霞”、“升霞”、“升假”,猶言仙去。
【譯文】
南方國家的人截?cái)囝^發(fā)而裸露身體,北方國家的人頭札布中而身穿皮裘,中州國家的人頭戴禮帽而身穿衣裳。依據(jù)九州條件的不同,有的種地有的經(jīng)商,有的打獵有的捕魚,就像冬天穿皮襖、夏天穿絲綢,水行坐船、陸行乘車一樣。不用說話自然明白,順應(yīng)本性自然成功。越國的東方有個(gè)輒沐國,第一個(gè)兒子生下來后,就解剝并吃掉他,說是對下面的弟弟有好處。他們的祖父去世了,要把祖母背出去扔掉,說:‘死鬼的妻子不能與我們住在一起!䥽哪戏接袀(gè)炎人國,他們的父母去世了,要把身上的肉剔下來扔掉,然后把骨頭埋到土里,才算是孝子。秦國的西方有個(gè)儀渠國,他們的父母去世了,要把柴火堆起來放在尸體下焚燒,燒的尸體的煙氣直往上跑,叫:做升天,這樣才算是孝子。在上面的人以此為政事,在下面的人以此為風(fēng)俗,而沒有覺得有什么奇怪的。
【原文】
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯斗,問其故。一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!币粌骸耙匀粘醭鲞h(yuǎn)①,而日中時(shí)近也!币粌涸虎冢骸叭粘醭龃笕畿嚿w③,及日中,則如盤盂:此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其腎中如探湯④:此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎⑤?”
【注釋】
①一兒以日初出遠(yuǎn)——俞樾:“‘兒’下當(dāng)有‘曰我’二字,方與上句一律!睏畈骸啊妒骂愘x》天部三、《御覽》三、又三八五引正有‘曰我’二字!
、谝粌涸弧踔孛瘢骸啊队[》三引‘一兒’上有‘曰爾何以知’五字。”王叔岷:“《天中記》一引‘一兒’上亦有‘曰爾何以知’五字,《事類賦》一天部一引‘一兒’上有‘曰爾何以知之’六字!
、圮嚿w——王重民:“《意林》、《初學(xué)記》一、《御覽》三引‘車蓋’并作‘車輪’。”王叔岷:“《事類賦》一天部一引‘車蓋’亦作‘車輪’,《韻府群玉》十八引亦作‘車輪’!
、芗捌淙罩腥缣綔踔孛瘢骸啊铡盅芪!洹粗溉找玻粲小铡,則文詞贅矣!额惥邸芬弧ⅰ冻鯇W(xué)記》一、《御覽》三引并無‘日’字,可證!蓖跏遽海骸啊斗ㄔ分榱帧菲、《事類賦》一、《御覽》三八五、《韻府群玉》五八引并無‘日’字!兑饬帧贰ⅰ跺\繡萬花谷·前
集》一引則并無‘其’字。疑一本‘日’作‘其’,傳寫因并竄入耳。”探,音 tàn(灘),試探,伸手拿取。湯,熱水。
、轂椤^,認(rèn)為。
【譯文】
孔子到東方游覽,看見兩個(gè)小孩在爭辯,便問他們?yōu)槭裁礌庌q。一個(gè)小孩說:“我認(rèn)為太陽剛出山時(shí)離我們近,而中午時(shí)離我們遠(yuǎn)!绷硪粋(gè)小孩說:“我認(rèn)為太陽剛出山時(shí)離我們遠(yuǎn),而中午時(shí)離我們近!币粋(gè)小孩說:“太陽剛出山時(shí)像車蓋那么大,到了中午,就像小盤子那么大了,這不正是離人遠(yuǎn)的看來小,而離人近的看起來大嗎?”另一個(gè)小孩說:“太陽剛出山時(shí)又寒又冷,到中午像手伸進(jìn)熱水里一樣,這不正是離人近時(shí)熱而離人遠(yuǎn)時(shí)涼嗎?”孔子不能裁決。兩個(gè)小孩笑著說:“誰說你知識豐富。俊
【原文】
均,天下之至理也,連于形物亦然①。均發(fā)均縣②,輕重而發(fā)絕③,發(fā)不均也④。均也,其絕也莫絕⑤。人以為不然,自有知其然者也。詹何以獨(dú)繭絲為綸⑥,芒針為鉤⑦,荊筿為竿⑧,剖粒為餌,引盈車之魚于百仞之淵、汩流之中⑨,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問其故。詹何曰:“臣聞先大夫之言,蒲且子之戈也⑩,弱弓纖繳■,乘風(fēng)振之,連雙鸧于青云之際■,用心專,動(dòng)手均也。臣因其事,放而學(xué)鉤■,五年始盡其道。當(dāng)臣之臨河持竿,心無雜慮,唯魚之念,投綸沈鉤,手無輕重,物莫能亂。魚見臣之鉤餌,猶沈埃聚沫■,吞之不疑。所以能以弱制強(qiáng),以輕致重也。大王治國誠能若此,則天下可運(yùn)于一握,將亦奚事哉?”楚王曰:“善!
【注釋】
①連——牽連,涉及。張湛注:“連,屬也!
②均發(fā)均縣——發(fā),頭發(fā)。縣,音 xuán(懸),同懸。
、劢^——斷。
、馨l(fā)不均也——王叔岷:“下‘發(fā)’字疑涉上而衍。林希逸《口義》:‘故曰,輕重而發(fā)絕,不均也!撬姳菊裏o下‘發(fā)’字,《墨子·經(jīng)說下篇》同!
⑤其絕也莫絕——其絕,張湛注:“若其均也,寧有絕理!蹦^,張湛注:“言不絕也。”
、拚埠巍獜堈孔ⅲ骸罢埠,楚人,以善釣聞?dòng)趪!本]——魚線。⑦芒針——稻麥之芒,其銳如針,故稱芒針。
、嗲G筿——荊,灌木名。筿,音 xiǎo(。,小竹。
⑨汩——音 gǔ(骨),迅疾貌。《釋文》:“汩,古物切,疾也。”⑩蒲且子——張湛注:“蒲且子,古善弋射者!背䥽。弋——用繩系在箭上射。
■繳——音 zhuó(酌),系在箭上的生絲繩,射鳥時(shí)用。
■鸧——音 cāng(倉),即鸧鹒,鳥名,又稱黃鸝、黃鶯、黃鳥。
■放——音 fǎng(訪),通“仿”。
■沈埃聚沫——沉淀的塵埃,聚集在一起的泡沫。
【譯文】
均是天下最高的準(zhǔn)則,涉及到有形的物體也是這樣。均勻的頭發(fā)能懸掛均勻的物體,有輕有重而頭發(fā)斷絕,就是因?yàn)椴痪鶆虻木壒省Aα烤鶆,?/p>
來應(yīng)該斷的也不會(huì)斷。一般人認(rèn)為不是這樣,但自然會(huì)有懂得這個(gè)道理的人。詹何用一根蠶絲做魚線,用稻麥的芒針做魚鉤,用荊條和嫩竹做魚竿,用剖開來的米粒做魚餌,在八十丈深的深淵和湍急的急流中釣到能裝滿一輛車子的大魚,魚線不斷,魚鉤不直,魚竿不彎。楚王聽說后感到奇怪,便召他來問其中的道理。詹何說:“我聽我已故的父親說,蒲且子射鳥,用柔弱的弓和纖細(xì)的絲線,趁著風(fēng)勢射出去,能把一雙黃鸝從青云之上射下來,就是因?yàn)橛眯膶R唬瑒?dòng)手均勻。我沿用他的方法,摸仿著去學(xué)習(xí)釣魚,用了五年時(shí)間才完全掌握了這種技術(shù)。當(dāng)我在河邊拿著魚竿的時(shí)候,心中沒有雜念,只想著鉤魚,扔出魚線,沉下魚鉤,手不輕不重,任何事物不能擾亂。魚看見我的釣餌,認(rèn)為是沉淀下來的塵埃和聚集在一起的泡沫,毫不懷疑地吞了下去。這就是我所以能以柔弱制服剛強(qiáng),以輕物得到重物的道理。大王治理國家如果也能這樣,那天下就可以在你的手掌上運(yùn)轉(zhuǎn),還會(huì)有什么做不到的事情呢?”楚王說:“說得好!”
【原文】
魯公扈、趙齊嬰二人有疾,同請扁鵲求治①。扁鵲治之,既同愈。謂公扈、齊嬰曰:“汝曩之所疾,自外而于府藏者,固藥石之所已。今有偕生之疾,與體偕長,今為汝攻之,何如?”二人曰:“愿先聞其驗(yàn)②。”扁鵲謂公扈曰:“汝志強(qiáng)而氣弱,故足于謀而寡于斷。齊嬰志弱而氣強(qiáng),故少于慮而傷于專。若換汝之心,則均于善矣!北怡o遂飲二人毒酒,迷死三日,剖胸探心,易而置之,投以神藥,既悟如初。二人辭歸。于是公扈反齊嬰之室,而有其妻子,妻子弗識。齊嬰亦反公扈之寶,有其妻子③,妻子亦弗識。二室因相與訟,求辨于扁鵲。扁鵲辨其所由,訟乃已④。
【注釋】
、偻埍怡o求治——俞樾:“既言請,又言求,于義夏矣!垺恕劇种`也。詣,至也。言至扁鵲之所而求治也!北怡o,戰(zhàn)國時(shí)醫(yī)學(xué)家。姓秦,名越人,渤?む|(今河北任丘)人,醫(yī)名甚著。后因診治秦武王病,被秦太醫(yī)令妒忌殺害。
②驗(yàn)——征兆。楊伯峻釋驗(yàn)為證,即癥。
③有——占有!都尅罚骸啊队[》三七六引作‘而有其妻子’!小嫌小,與上句同!
④訟乃已——盧重玄解:“夫形體者,無知之物也。神識者,有知之主也。守乎本則真全而合道,滯乎質(zhì)由失性而徇情。俗人徒見形之有憎愛,不知神之為主宰也。今言易其心而各有妻子者,明心為情主,形實(shí)無知耳。所以道者莫貴乎養(yǎng)神也!
【譯文】
魯公扈和趙齊嬰兩人有病,一同到扁鵲那里請求醫(yī)治。扁鵲為他們看了病,不久就一起治愈了。扁鵲對公扈和齊嬰說:“你們以前所害的病,是從外面侵入腑藏的,用藥草和針砭就能治好。現(xiàn)在你們有生下來就有的病,和身體一同增長,現(xiàn)在為你們治療,怎么樣?”他二人說:“希望先說說我們病的癥狀!北怡o對公扈說:“你的心志剛強(qiáng)但氣魄柔弱,所以計(jì)謀太多而缺乏果斷。齊嬰心志柔弱但氣魄剛強(qiáng),所以計(jì)謀太少而十分專橫。如果把你們的心交換一下,那就都會(huì)很好了!北怡o于是叫兩人喝了毒酒,讓他們昏迷了三天,剖開胸膛,取出心臟,交換以后又放了進(jìn)去,給他們吃了神藥,
醒來以后一切和原來一樣。兩人告辭回家。于是公扈回到了齊嬰的家,并擁有他的妻子兒女,妻子兒女卻不認(rèn)識他。齊嬰也回到了公扈的家,占有他的妻子兒女,妻子兒女也不認(rèn)識他。兩家人因此打起了官司,求扁鵲來分辨緣由。扁鵲說明了此事發(fā)生的原因,官司才解決。
【原文】
匏巴鼓琴而鳥舞魚躍①。鄭師文聞之②,棄家從師襄游③,柱指鉤弦④,三年不成章⑤。師襄曰:“子可以歸矣!睅熚纳崞淝,嘆曰:“文非弦之不能鉤,非章之不能成,文所存者不在弦,所志者不在聲,內(nèi)不得于心,外不應(yīng)于器,故不敢發(fā)手而動(dòng)弦。且小假之,以觀其后!睙o幾何,復(fù)見師襄。師襄曰:“子之琴何如?”師文曰:“得之矣。請嘗試之!庇谑钱(dāng)春而叩商弦以召南呂⑥,涼風(fēng)忽至,草木成實(shí)。及秋而叩角弦以激夾鐘⑦,溫風(fēng)徐回,草木發(fā)榮。當(dāng)夏而叩羽弦以召黃鐘⑧,霜雪交下,川池暴沍⑨。及冬而叩徵弦以激蕤賓⑩,陽光熾烈,堅(jiān)冰立散。將終,命官而總四弦■,則景風(fēng)翔,慶云浮,甘露降,澧泉涌■。師襄乃撫心高蹈曰■:“微矣子之彈也!雖師曠之清角■,鄒衍之吹律■,亡以加之,彼將挾琴執(zhí)管而從子之后耳!
【注釋】
①匏巴——張湛注:“匏巴,古善鼓琴人也!鞭,音 páo(袍)。
②鄭師文——張湛注:“師文,鄭國樂師。”
、蹘熛濉痘茨献印ぶ餍g(shù)訓(xùn)》高誘注:“師襄,魯樂太師也!鄙乒那伲墩撜Z》謂之“擊磬襄”?鬃訃L從其學(xué)。
④柱指鉤弦——張湛注:“安指調(diào)弦!弊⒅小鞍病,世德堂本作“按”!夺屛摹罚骸爸,一本作住!眲t柱當(dāng)作“按”解,指為“手指”,鉤作“調(diào)”解。若以柱為樂器上的弦枕木,指為指法,鈞為樂調(diào),弦為彈弦法,則此句意為向師襄學(xué)習(xí)柱法、指法、樂調(diào)與彈弦法,亦可通。
、菡隆魳芬磺鸀橐徽隆
、捱瞪滔乙哉倌蠀巍獜堈孔ⅲ骸吧蹋鹨,屬秋。南呂,八月律!鄙,五音(中國五聲音階的五個(gè)音級)之一。五音為宮、商、角、徵、羽。中國古代陰陽五行理論把五音與五行、四時(shí)(四季)相配。其配合關(guān)系為:角音為木,屬春;徵音為火,屬夏;商音為金,屬秋;羽音為水,屬冬;宮音為土,屬長夏(六月)并兼有四季。南呂,十二律,中國古代律制,用三分損益法將一個(gè)八度分為十二個(gè)不完全相等的半音的一種律制之一。十二律從低到高依次為:黃鐘、大呂、太簇、夾鐘、姑洗、仲呂、蕤賓、林鐘、夷則、南呂、無射、應(yīng)鐘。古人把十二律與十二月相配。其配合方法,從黃鐘開始,依次為十一月、十二月、正月、二月……。
、哌到窍乙约A鐘——張湛注:“角,木音,屬春。夾鐘,二月律!
、噙涤鹣乙哉冱S鐘——張湛注:“羽,水音,屬冬。黃鐘,十一月律!
⑨沍——音 hù(互),本作“沍”,凍結(jié)。
⑩叩徵弦以激蕤賓——張湛注:“徵,火音,屬夏。蕤賓,五月律。”徵,音 zhǐ(只)。蕤,音 ru。
í
■命宮而總四弦——宮,土音,屬長夏,兼有四季。四弦,指商、角、羽、徵四音。
■澧——盧文明:“澧與醴同!滨啡拭赖娜。
■蹈——頓足踏地,跳。
■師曠之清角——師曠,春秋時(shí)晉平公樂師,字子野。清角,指五音中角音,奏出清聲時(shí),稱為清角。張湛注:“師曠為晉平公奏清角,一奏之,有白云從西北起;再奏之,大風(fēng)至而雨隨之;三奏之,裂帷幕,破俎豆,飛廊瓦,左右皆奔走,平公恐伏,晉國大旱,赤地三年。故曰得聲者或吉或兇也!
■鄒衍之吹律——鄒衍,又作“騶衍”,戰(zhàn)國末哲學(xué)家,陰陽五行家的代表人物,齊國人,曾為燕昭王師。《漢書·藝文志》著錄《鄒子》四十九篇,《鄒子終始》五十六篇,皆不傳。律,指十二律。張湛注:“北方有地,美而寒,不生五谷。鄒子吹律暖之,而禾黍滋也。”
【譯文】
匏巴彈琴,能使鳥兒飛舞、魚兒跳躍。鄭國的師文聽說后,便離開了家,跟隨師襄游學(xué),按指調(diào)弦,但三年也彈不好一支樂曲。師襄說:“你可以回家了。”師文放下他的琴,嘆了口氣說:“我并不是不能調(diào)弦,也并不是彈不好樂曲,而是我心中所存在的不是琴弦,腦子所想的不是樂聲,心內(nèi)不能專注,心外便不能與樂器相應(yīng),所以不敢放開手去撥動(dòng)琴弦。姑且少給我一些時(shí)日,看看我以后怎樣。”沒多久,又去見師襄。師襄問:“你的琴怎樣了?”師文說:“行了。請讓我試試吧。”于是在春天里撥動(dòng)了商弦,奏出了南呂樂律,涼爽的風(fēng)忽然吹來,草木隨之成熟并結(jié)出了果實(shí)。到了秋天,又撥動(dòng)角弦,奏出了夾鐘樂律,溫暖的風(fēng)慢慢回旋,草木隨之發(fā)芽并開出了花朵。到了夏天,又撥動(dòng)羽弦,奏出了黃鐘樂律,霜雪交相降落,江河池塘突然凍結(jié)成冰。到了冬天,又撥動(dòng)徵弦,奏出了蕤賓樂律,陽光熾熱強(qiáng)烈,堅(jiān)固的冰塊立刻融化。彈奏將要結(jié)束,又撥動(dòng)宮弦,奏出了四季調(diào)和樂律,于是和暖的南風(fēng)回翔,吉祥的彩云飄蕩,甘甜的雨露普降,清美的泉水流淌。師襄便撫摸著心房蹦了起來,說:“你彈奏得太微妙了!即使是師曠彈奏的清角,鄒衍吹奏的聲律,也不能超過你,他們將挾著琴弦、拿著蕭管跟在你后面向你請教了!
【原文】
薛譚學(xué)謳于秦青①,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢②,撫節(jié)悲歌③,聲振林木,響遏行云④。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。秦青顧謂其友曰:“昔韓娥東之齊⑤,匱糧,過雍門⑥,鬻歌假食⑦。既去而余音繞梁■⑧,三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭⑨,一里老幼悲愁⑩,垂涕相對,三日不食。遽而追之■,娥還,復(fù)為曼聲長歌,一里老幼喜躍■舞■,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發(fā)之■。故雍門之人至今善歌哭,放娥之遺聲■!
【注釋】
、傺ψT學(xué)謳于秦青——張湛注:“二人,秦國之善歌者!敝帲璩。
②餞于郊衢——餞,以酒食送行。衢,四通八達(dá)的道路。
③撫節(jié)——打著節(jié)拍。
、芏簟柚。
、蓓n娥——張湛注:“韓國善歌者也。”
、抻洪T——《釋文》:“雍門,地名。杜預(yù):齊城門也。”
、咤鞲杓偈场,音 yù(育),賣。假食,寄食,依靠別人吃飯。
、嗔骸觥,音 l(麗),棟,中梁。梁,又作梁麗,棟梁。
ì
、崧暋L聲。張湛注:“曼聲猶長引也!
⑩一里——《釋文》:“一里,一本作十里!
■遽——急。
■■舞——因歡欣而鼓掌跳舞。
■厚賂發(fā)之——賂,贈(zèng)送財(cái)物。發(fā),送。張湛注:“發(fā)猶遣也。”
■放——通“仿”,仿效。
【譯文】
薛譚向秦青學(xué)習(xí)唱歌,還沒有把秦青的本領(lǐng)完全學(xué)到手,自以為沒有什么可學(xué)的了,于是告辭回家。秦青也不制止,還在郊外的大路口為他餞行,并打著節(jié)拍唱著悲傷的歌曲,聲音振動(dòng)了樹林,回響擋住了行云。薛譚這才認(rèn)錯(cuò)并請求返回繼續(xù)學(xué)習(xí),終身不敢再提起回家的事。秦青曾對他的朋友說:“過去韓娥往東到齊國去,糧食吃完了,經(jīng)過雍門時(shí);便依靠賣唱來維持生活。她走了以后,留下來的聲音還在屋梁間回蕩,三天沒有停止,周圍的人還以為她沒有離開。韓娥經(jīng)過旅館時(shí),旅館里的人侮辱了她。于是韓娥拖長了聲音悲哀地哭泣,周圍一里以內(nèi)的老人和小孩也都隨之悲哀憂愁,相對流淚,三天沒有吃飯。旅館里的人急忙追趕她,向她賠情道歉,韓娥回來后,又拖長了聲音長時(shí)間地唱歌,周圍一里之內(nèi)的老人和小孩也都?xì)g喜雀躍地拍著手跳起舞來,誰也不能自己停下來,都忘記了剛才的悲哀。然后給她很多錢財(cái)送她回家去。所以雍門附近的人直到現(xiàn)在還喜歡唱歌和悲哭,那是在模仿韓蛾留下來的聲音!”
【原文】
伯牙善鼓琴①,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山②,鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨之操》③,更造《崩山之音》。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也④。吾于何逃聲哉?”
【注釋】
①伯牙——春秋時(shí)善彈琴者。《呂氏春秋·本味》:“伯牙鼓琴,鐘子期聽之,方鼓琴而志在太山,鐘子期曰:‘善戰(zhàn)乎鼓琴,巍巍乎若太山!龠x之間,而志在流水,鐘子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。’鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。”
、谥驹诘歉呱健l(wèi)叔岷:“‘登’字疑衍!驹诟呱健c下‘志在流水’相對!队涀霚Y!肺宥、七八、《合壁事類·前集》五七、《韻府群玉》八引皆無‘登’字!秴问洗呵铩け疚镀、《韓詩外傳》九、《說苑·尊賢篇》并同!
、哿赜曛佟赜,連綿的大雨。操,琴曲的一種。應(yīng)劭《風(fēng)俗通·聲音》:“其遇閉塞憂愁而作者,命其曲曰操。”
、苤鞠胂螵q吾心——張湛注:“言心暗合與己無異!
【譯文】
伯牙善于彈琴,鐘子期善于聽音。伯牙彈琴時(shí),心里想著高山,鐘子期說:“好。「叽笄f嚴(yán)地像泰山!”心里想著流水,鐘子期說:“好啊!浩浩蕩蕩地像江河!”伯牙想到什么,鐘子期一定能領(lǐng)會(huì)到。伯牙在泰山北面
游覽,突然遇到暴雨,停留在巖石下,心中悲哀,于是拿起琴彈了起來。先彈《霖雨之操》,又彈《崩山之音》,每彈一曲,鐘子期都能領(lǐng)會(huì)它的旨趣。于是伯牙放下琴嘆道:“你聽琴的本領(lǐng)真是太高了,太高了!你心中想的簡直和我想的一樣,我哪里逃得掉你對聲音的識別能力呢?”
【原文】
周穆王西巡狩①,越崑■,不至弇山②。返還,未及中國,道有獻(xiàn)工人名偃師③,穆王薦之④,問曰:“若有何能?”偃師曰:“臣唯命所試。然臣已有所造,愿王先觀之。”穆王曰:“日以俱來⑤,吾與若俱觀之!痹饺闸蓿嘿葞熤]見王,王薦之,曰:“若與偕來者何人邪?”對曰:“臣之所造能倡者⑦。”穆王驚視之,趣步俯仰⑧,信人也⑨。巧夫顉其頤⑩,則歌合律;捧其手,則舞應(yīng)節(jié)。千變?nèi)f化,惟意所適。王以為實(shí)人也,與盛姬內(nèi)御并觀之。技將終,倡者瞬其目而招王之左右侍妾■。王大怒,立欲誅偃師。偃師大懾■,立剖散倡者以示王,皆傅會(huì)革、木、膠、漆、黑、丹、青之所為。王諦料之■,內(nèi)則肝、膽、心、肺、脾、腎、腸、胃,外則筋骨、支節(jié)、皮毛、齒發(fā),皆假物也,而無不畢具者。合會(huì)復(fù)如初見■。王試廢其心,則口不能言;廢其肝,則目不能視;廢其腎,則足不能步。穆王始悅而嘆曰:“人之巧乃可與造化者同功乎?”詔貳車載之以歸■。夫班輸之云梯■,墨翟之飛鳶■,自謂能之極也。弟子?xùn)|門賈、禽滑厘、聞偃師之巧以告二子■,二子終身不敢語藝,而時(shí)執(zhí)規(guī)矩■。
【注釋】
、傺册鳌肿鳌把彩亍。古代帝王每隔五年出外視察諸侯所鎮(zhèn)守的地方,稱“巡狩”。
、诓恢痢錾健踔孛瘢骸啊弧忠裳!赌绿熳觽鳌吩疲骸熳铀祢(qū),升于■山。’《周穆王篇》亦云:‘乃觀日之所入。’亦指登■山事也。是穆王曾至■山。若有不字,則與事實(shí)不合矣!薄,音 yǎn(眼)!錾剑础銎澤,又稱崦嵫山,在今甘肅天水縣西境。古人以為是太陽降落的地方。
③未及中國,道有獻(xiàn)工人名偃師——張湛注:“中道有國獻(xiàn)此工巧之人也!睏畈骸耙缽堊⒃圃疲瑒t原文當(dāng)作‘反還,未及,中道國有獻(xiàn)工人名偃師’。今本‘國’‘道’二字誤倒,遂以‘未及中國’為句。文義雖通,失其本真矣!
、芩]之——張湛注:“薦當(dāng)作進(jìn)!闭僖娭。
、萑找跃銇怼獜堈孔ⅲ骸叭罩^別日!
、拊饺铡都尅罚骸啊饺铡,元本、世德堂本并作‘翌日’,《御覽》七五二引作‘越日’!
⑦倡——古代以樂舞為生的藝人。
、嗳ぁ摆叀保觳叫凶。
⑨信人——信,確實(shí)。信人,像真的人。
、狻觥 qīn(欽),又讀 hàn(憾)!夺屛摹罚骸啊霆q搖頭也!
■瞬——眨眼。
■懾——恐懼,害怕。
■諦——仔細(xì)。
■合會(huì)——即會(huì)合,聚集在一起。
■貳車——副車。《禮記·少儀》鄭玄注:“貳車,佐車皆副車也,朝
祀之副曰貳,戎獵之副曰佐!
■班輸之云梯——班輸,即公輸班,姓公輸,名班,春秋時(shí)魯國人,亦稱魯班,當(dāng)時(shí)有名的巧匠。張湛注:“班輸作云梯,可以凌虛仰攻!
■墨翟之飛鳶——鳶,音 yuān(冤),鳥名,又稱“老鷹”。墨翟(約前 468—376 年),春秋戰(zhàn)國之際思想家,墨家派的創(chuàng)始人。張湛注:“墨子作木鳶,飛三日不集。”楊伯峻:“《墨子·魯問篇》:‘公輸子削竹以為鵲,成而飛之,三日不下。’《淮南子·齊俗訓(xùn)》:‘魯般,墨子作木為鳶而飛之,三日不集。’《韓非子·外儲說》:‘墨子為木鳶,三年而成,蜚一日而敗!墩摵狻と逶銎吩疲骸鍟泗敯恪⒛又,刻木為鳶,飛之三日而不集!帧秮y龍篇》同!侗阕印(yīng)嘲篇》:‘墨子刻木雞以戾天!蛟启敯,或云墨子,或同屬二人;或以為鳶,或以為鵲,或以為雞;同一事而傳聞異詞也!
■東門賈、禽滑厘——東門賈,公輸班弟子。禽滑厘,墨翟弟子,滑,音 gǔ(骨)。
■規(guī)矩——規(guī),圓規(guī),校正圓形的工具。矩,校正方形的工具,二者為木工所必備。
【譯文】
周穆王到西部視察,越過昆侖山,到達(dá)弇茲山。然后返回來,尚未到達(dá)中原地區(qū),路上有人自愿奉獻(xiàn)技藝給穆王,名叫偃師,穆王召見他,問道:“你有什么才能?”偃師說:“我能按你的任何想法去做。但我已經(jīng)造出了一件東西,希望大王先看一看!蹦峦跽f:“過幾天你把它帶來,我們一塊兒看看。”過了一天,偃師又來拜見穆王,穆王召見了他,說:“和你一道來的是什么人。俊辟葞熁卮鹫f:“是我所造的能唱歌跳舞的人!蹦峦躞@奇地看著它,行走俯仰,和真人一樣。那個(gè)巧木匠搖它的頭,便唱出了符合樂律的歌;捧它的手,便跳起了符合節(jié)拍的舞。千變?nèi)f化,你想叫它干什么它就能干什么。穆王以為是個(gè)真人,便叫盛姬及宮內(nèi)待御一起來觀看。表演快要結(jié)束的時(shí)候,那個(gè)會(huì)唱歌跳舞的人眨了眨眼睛,向穆王的左右嬪妃招手。穆王大怒,立刻要?dú)①葞。偃師十分害怕,連忙剖開那唱歌跳舞的人讓穆王看,原來都是用皮革、木料、膠水、油漆、黑粉、紅粉、青粉等材料湊合起來的,穆王仔細(xì)察看,體內(nèi)的肝、膽、心、肺、脾、腎、腸、胃,體外的筋骨、四肢、骨節(jié)、皮膚、汗毛、牙齒、頭發(fā)等,全是假的,但卻沒有不具備的,聚合起來又和一開始見到的一樣。穆王試探著拿走它的心,它的嘴便不能再說話;拿走它的肝,它的眼睛便不能再看東西;拿走它的腎,它的腳便不能再走路。穆王這才高興地贊嘆道:“人的技巧竟然可以與創(chuàng)造萬物的天帝具有相同的功能嗎?”命令偃師坐上副車回到中原。班輸?shù)脑铺,墨翟?飛鳶,自稱是最高的技能了。弟子?xùn)|門賈、禽滑厘聽到了偃師的技巧,便告訴了兩位老師,這兩位終身再也不敢談?wù)撟约旱募妓,卻時(shí)時(shí)拿著規(guī)矩在研究。
【原文】
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下①。弟子名飛衛(wèi),學(xué)射于甘蠅,而巧過其師。紀(jì)昌者,又學(xué)射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣!奔o(jì)昌歸,偃臥其妻之機(jī)下②,以目承牽挺③。二年之后,雖錐末倒皆④,而不瞬也。以告飛衛(wèi),飛衛(wèi)曰:“未也,必學(xué)視而后可。視小如大,視微如著,
而后告我!辈詺討沂陔虎。南面而望之⑥。旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之、摺⑺放钪暽渲,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛(wèi),飛衛(wèi)高蹈拊膺曰⑨:“汝得之矣!”紀(jì)昌既盡衛(wèi)之術(shù),計(jì)天下之?dāng)臣赫咭蝗硕眩酥\殺飛衛(wèi)。相遇于野⑩,二人交射,中路矢鋒相觸,而墜于地,而塵不揚(yáng)。飛衛(wèi)之矢先窮■,紀(jì)昌遺一矢,既發(fā),飛衛(wèi)以棘刺之端捍之■,而無差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,請為父子,克臂以誓,不得告術(shù)于人。
【注釋】
、凫啊 gòu(夠),張滿弓弩。
、谫取雠P。機(jī)——指織布機(jī)。
③以目承牽挺——承,從下向上看。牽挺,張湛注:“牽挺,機(jī)躡!避b為古代織機(jī)上提綜的踏板。
、艿贡{——倒,王重民:“《御覽》七百四十五引‘倒’作‘到’,又八百二十五引亦作‘到’,疑作‘到’者是也!北{,音 z(自),眶。
ì
、菀詺討沂陔弧?dú)樱?máo(毛),長毛。牖,音 yǒu(有),窗。
、弈厦妗嫦蚰。
、哐嘟侵 ,木弓。燕角,燕國的牛角。燕角之弧,木干上配有燕角的弓。
⑧朔蓬之簳——朔,楊伯峻:“‘朔’字當(dāng)為‘荊’,形近而誤!犊脊び洝罚骸嘀,荊之干,此材之美者也。’即此文所本。且‘荊’與‘燕’對舉,似非泛指朔方而言。”蓬,草名,其莖可以做箭。簳,音 gǎn(桿),箭。
、岣叩皋遭摺福。拊,拍。膺,胸。
⑩相遇于野——王叔岷:“《事文類聚·前集》四二、《合璧事類·前集》五七、《天中記》四一引‘相’上并有‘一日’二字,當(dāng)從之!
■窮——盡。
■以棘刺之端捍之——棘,有刺的草木。捍,音 hàn(汗),抵擋。
【譯文】
甘蠅是古代很會(huì)射箭的人,一張開弓,走獸便趴下,飛鳥便落地。有個(gè)弟子叫飛衛(wèi),向甘蠅學(xué)習(xí)射箭,技巧超過了他的老師。又有一個(gè)叫紀(jì)昌的人,向飛衛(wèi)學(xué)習(xí)射箭。飛衛(wèi)說:“你先學(xué)習(xí)不眨眼的本領(lǐng),然后才可以談射箭的事。”紀(jì)昌回家后,仰臥在他妻子的織布機(jī)下,眼睛對著上下不停移動(dòng)的踏板。兩年以后,即使錐尖碰著眼眶,也不眨一眨眼。他把這個(gè)本領(lǐng)告訴了飛衛(wèi),飛衛(wèi)說:“不行,還必須學(xué)會(huì)看東西,然后才可以學(xué)射箭,看小東西能像看大東西一樣,看細(xì)微的東西能像看顯著的東西一樣,然后再來告訴我!庇谑羌o(jì)昌用一根長毛系住一只虱子掛在窗子上,面朝南望這只虱子。十天之中,他所看到的虱子逐漸變大;到三年之后,就像看車輪那么大了。再看別的東西,就都成了丘陵和高山。于是他用燕國的牛角裝飾的弓、楚國的蓬草做的箭去射那只虱子,正好穿透了虱子的心臟,而掛虱子的長毛卻沒有斷。他又把這個(gè)本領(lǐng)報(bào)告了飛衛(wèi),飛衛(wèi)高高地跳起來拍著胸脯說:“你已經(jīng)得到本領(lǐng)了!”紀(jì)昌完全學(xué)到了飛衛(wèi)的技藝之后,心想天下能夠和自己相敵的,只有飛衛(wèi)一個(gè)人了,于是陰謀殺害飛衛(wèi),有一次在野外碰到了,兩人互相射箭,箭頭在半道相撞,墜落到地上,連塵土也沒有被揚(yáng)起來。飛衛(wèi)的箭先射完了,紀(jì)昌不還留下一支,他射出這支箭后,飛衛(wèi)用一根草刺的尖端去抵擋,
一點(diǎn)不差地?fù)踝×思。于是兩人流著眼淚扔掉了弓,在路上互相跪拜,請求結(jié)為父子,并割臂發(fā)誓,不得把技巧傳給他人。
【原文】
造父之師曰泰豆氏①。造父之始從習(xí)御也,執(zhí)禮甚卑,泰豆三年不告。造父執(zhí)禮愈謹(jǐn),乃告之曰:“古詩言:‘良弓之子,必先為箕;良冶之子②,必先為裘③!晗扔^吾趣④。趣如吾,然后六轡可持⑤,六馬可御!痹旄冈唬骸拔鶑摹!碧┒鼓肆⒛緸橥竣,僅可容足,計(jì)步而置,履之而行。趣走往還,無跌失也。造父學(xué)之,三日盡其巧。泰豆嘆曰:“子何其敏也?得之捷乎!凡所御者,亦如此也⑦。曩汝之行,得之于足,應(yīng)之于心。推于御也,齊輯乎轡銜之際⑧,而急緩乎唇吻之和,正度乎胸臆之中,而執(zhí)節(jié)乎掌握之間。內(nèi)得于中心,而外合于馬志,是故能進(jìn)退履繩而旋曲中規(guī)矩⑨,取道致遠(yuǎn)而氣力有余,誠得其術(shù)也。得之于銜,應(yīng)之于轡;得之于轡,應(yīng)之于手;得之于手,應(yīng)之于心。則不以目視,不以策驅(qū)⑩,心閑體正,六轡不亂,而二十四蹄所投無差,回旋進(jìn)退,莫不中節(jié)■。然后輿輪之外可使無余轍,馬蹄之外可使無余地,未嘗覺山谷之■■,原隰之夷■,視之一也。吾術(shù)窮矣。汝其識之!”
【注釋】
、僭旄、泰豆氏——古代擅長駕車的人。
、谝薄T造金屬制品的工人。
③良弓之子,必先為箕,良冶之于,必先為裘——《禮記·學(xué)記》:“良冶之子,必學(xué)為裘;良弓之子,必學(xué)為箕!睆堈孔ⅲ骸盎媒皂毴崆a(bǔ)接而后成器。為弓冶者,調(diào)筋角,和金鐵亦然。故學(xué)者必先攻其所易,然后能成其所難,所以為諭也!
、苋ぁā摆叀,快步行走。
、萘\——轡,音 pèi(配),駕馭牲口的韁繩。古代四馬之車,每匹馬各有兩轡,共有八轡,但因兩旁兩馬的內(nèi)轡系在栻前,在御者之手的只有六轡,故六轡又為韁繩的代稱。本文中的“六轡”似指六匹馬的韁繩,觀此處云:“六轡可持,六馬可御”,“六轡”與“六馬”對文,顯然六轡所系不是四馬。下文又有“六轡不亂,而二十四蹄所投無差”之文,二十四蹄為六馬,可證本文“六轡”所系為六馬。
、尥俊ā巴尽,道路。
⑦凡所御者,亦如此也——盧重玄解:“立木如足,布之如步。《莊子》云,側(cè)足之外皆去其土,則不能履之者,心不定也。若御馬者亦如使其足,則妙矣!
⑧齊輯乎轡銜之際——輯,協(xié)調(diào)駕車的眾馬。銜,青銅或鐵制,放在馬口內(nèi),用以勒馬。
、嵝幸(guī)矩——陶鴻慶:“‘矩’字衍文。本作‘進(jìn)退中繩而旋曲中規(guī)’,言‘直者中繩,曲者中規(guī)’也!痘茨献印ぶ餍g(shù)訓(xùn)》引此文無‘矩’字。”
、獠摺R鞭。
■莫不中節(jié)——張湛注:“與和鸞之聲相應(yīng)也!焙望[,古代車馬上的鈴鐺。
■■——音 xiǎn(險(xiǎn)),同“險(xiǎn)”。
■原隰——高平為原,下濕為隰,本文指原野。
【譯文】
造父的老師叫泰豆氏,造父一開始跟隨他學(xué)習(xí)駕車時(shí),所持禮儀十分謙卑,但泰豆三年也沒有教他。造父持禮更加謹(jǐn)慎,泰豆才告訴他說:“古詩說:‘優(yōu)秀弓匠的弟子,一定要先學(xué)習(xí)做簸箕;優(yōu)秀冶匠的弟子,一定要先學(xué)習(xí)做皮衣。’你先看我快步行走。如果能和我一樣地快步行走,然后才可以掌握韁繩,駕馭馬匹!痹旄刚f:“一切聽您的命令。”泰豆于是把木棍立起來作道路,木樁上只能放一只腳,根據(jù)步伐大小放置,然后踩在木樁上行走,來回快跑,也沒有跌落下來。造父學(xué)習(xí)這個(gè)技巧,三天就完全學(xué)到手了。泰豆贊嘆說:“你怎么這么靈敏呀?掌握得真快!凡是要駕御馬車的,也要像這樣子。剛才你在木樁上走路時(shí),踩得穩(wěn)的是腳,指揮者是心。把這推廣到駕車上,在協(xié)調(diào)韁繩和銜鐵的時(shí)候,快慢與口令相和諧,正確的指揮發(fā)于心胸之內(nèi),而掌握節(jié)拍在于手臂之間。體內(nèi)有了適中的思慮,身外符合馬匹的情性,所以能進(jìn)退遵循繩墨,旋曲符合規(guī)矩,選擇道路,長途奔馳,氣力綽綽有余,這才是真正掌握了駕車的技巧。在銜鐵上得到信號,馬上就能在韁繩上有所回應(yīng);在韁繩上得到信號,馬上就能在乎上有所回應(yīng)。在手上得到信號,馬上就在心上有所回應(yīng)。這樣就用不著眼睛看,用不著鞭子趕,心情閑適,身體正直,六匹馬的韁繩不亂,二十四只馬蹄的步伐沒有誤差,回轉(zhuǎn)與進(jìn)退,沒有不符合節(jié)拍的。然后,可以使車輪之外沒有其它痕跡,可以使馬蹄之外沒有其它地面也照樣能行走,并沒有覺得山谷的艱險(xiǎn)和原野的平坦,看上去完全一樣。我的技巧沒有了,你好好記住吧!”
【原文】
魏黑卵又■嫌殺丘邴章①,丘邴章之子來丹謀報(bào)父之仇。丹氣甚猛,形甚露②,計(jì)粒而食,順風(fēng)而趨。雖怒,不能稱兵以報(bào)之③。恥假力于人,誓手劍以屠黑卵。黑卵悍志絕眾,力抗百夫,節(jié)骨皮肉,非人類也。延頸承刀,披胸受矢④,■鍔摧屈⑤,而體無痕撻⑥。負(fù)其材力,視來丹猶雛■也⑦。來丹之友申他曰:“子怨黑卵至矣,黑卵之易子過矣⑧,將奚謀焉?”來丹垂涕曰:“愿子為我謀!鄙晁唬骸拔崧勑l(wèi)孔周其祖得殷帝之寶劍,一童子服之⑨,卻三軍之眾,奚不請焉?”來丹遂適衛(wèi),見孔周,執(zhí)仆御之禮,請先納妻子⑩,后言所欲。孔周曰:“吾有三劍,唯子所擇,皆不能殺人■。且先言其狀。一曰含光,視之不可見,運(yùn)之不知有。其所觸也,泯然無際■,經(jīng)物而物不覺。二曰承影,將旦昧爽之交■,日夕昏明之際,北面而察之,淡淡焉若有物存,莫識其狀。其所觸也,竊竊然有聲■,經(jīng)物而物不疾也。三日宵練,方晝則見影而不見光,方夜見光而不見形。其觸物也,■然而過■,隨過隨合,覺疾而不血刃焉■。此三寶者,傳之十二世矣,而無施于事,匣而藏之,未嘗啟封!眮淼ぴ唬骸半m然,吾必請其下者!笨字苣藲w其妻子,與齋七日,晏陰之間■,跪而授其下劍,來丹再拜受之以歸。來丹遂執(zhí)劍從黑卵,時(shí)黑卵之醉偃于牖下■,自頸至腰三斬之,黑卵不覺。來丹以黑卵之死,趣而退,遇黑卵之子于門,擊之三下,如投虛。黑卵之子方笑曰:“汝何■而三招予■?”來丹知?jiǎng)χ荒軞⑷艘,嘆而歸。黑卵既醒,怒其妻曰:“醉而露我,使我嗌疾而腰急■。”其子曰:“疇昔來丹之來,遇我于門,三招我,亦使我體疾而支強(qiáng)■。彼其厭我哉■?”
【注釋】
、贂肯印,即‘昵’。張湛注:“暱嫌,私恨。”
、谛紊趼丁獥畈骸啊抖Y記·檀弓》:‘■手足形!嵶ⅲ骸巍w也!蹲髠鳌ふ言辍罚骸鹗褂兴臻]揪底以露其體!抛ⅰ丁病!紊趼丁q言‘體甚羸’也。下文張注云‘體羸虛’,正得其義。”
、鄯Q兵——稱,舉。兵,武器。張湛注:“有膽氣而體羸虛,不能舉兵器也!
④刀——《集釋》:“《藏》本、世德堂本作‘刃’!迸叮@露。
、荨鲥姶萸觯 máng(忙),刀劍的尖鋒。鍔,音 è,劍刃。摧,毀壞。屈,彎曲。
、摅w無痕撻——王重民:“‘撻’字與上文義不相合,《御覽》三百八十六,又四百八十二引并無‘撻’字,疑是衍文!焙鷳谚≡疲骸啊蹞椤忠傻!睋,用鞭子或棍子打。
、摺觥 kòu(扣),待母哺食的小鳥。
、嘁住p慢,輕賤。
、岱鍘。
、饧{——交付,本文指送去作抵押。
■殺人——楊伯峻:“殺人謂殺人至死也!
■混然無際——泯然,完全沒有的樣子。際,交會(huì)之處。
■昧爽之交——昧,昏暗。爽,明亮,昧爽之交,由暗轉(zhuǎn)明之際,即黎明。
■竊竊然——明察貌。
■■然——■,音 huō,刀削物的聲音。
■血刃——血沾刀口。
■晏——晴朗。
■偃于牖下——偃,仰臥。牖,音 yǒu(有),窗。
■蚩——癡貌。
■嗌疾而腰急——嗌,音 ài(愛),咽喉窒塞。急,緊縮。
■支強(qiáng)——支,通“肢”。強(qiáng),緊硬。
■厭——音 y。啠,指厭勝,以法術(shù)制服他人。
【譯文】
魏黑卵因私怨殺死了丘邴章,丘邴章的兒子來丹準(zhǔn)備為父親報(bào)仇。來丹的氣勢非常勇猛,但形體卻十分羸弱,數(shù)著米粒兒吃飯,順著風(fēng)才能走路。雖然憤怒,卻不能舉起武器去報(bào)復(fù)。又不愿意借用別人的力量,發(fā)誓要親手用劍殺死黑卵。魏黑卵志氣強(qiáng)悍超過了所有的人,力量也能抗擊一百個(gè)敵手,筋骨皮肉,都不是一般人可以抵擋的。他伸長頸項(xiàng)迎接刀砍,敞開胸脯接受箭擊,刀劍的鋒刃被損壞彎曲,他的身體卻沒有一點(diǎn)被擊過的痕跡。依仗著自己的本領(lǐng)和力氣,把來丹看作是一只剛出殼的小鳥,來丹的朋友申他說:“你怨恨黑卵到了極點(diǎn),黑卵小瞧你也太過分了,你打算怎么辦呢?”來丹流著眼淚說:“希望你替我想想辦法。”申他說:“我聽說衛(wèi)國孔周的祖先得到了殷代天子的寶劍,一個(gè)小孩佩帶著它,打退了三軍的官兵,為什么不去求他呢?”于是來丹去了衛(wèi)國,見到了孔周,行奴仆的大禮,請求把妻子兒女抵押給他,再談要求什么。孔周說:“我有三把劍,任由你去選擇,但都?xì)⒉凰廊。姑且先說說它們的情況。一把劍叫含光,看它看不見,用它不
覺得它存在。它觸碰到物體,你完全感覺不到物體有實(shí)體,它從體內(nèi)經(jīng)過也沒有感覺。另一把劍叫承影,在清晨天將亮的時(shí)候,或傍晚天將暗的時(shí)候,面向北觀察它,淡淡地似乎有件東西存在著,但看不清它的形狀。它觸碰到物體,清清楚楚有點(diǎn)聲音,它從體內(nèi)經(jīng)過,卻不覺得疼痛。再一把劍叫宵練,白天能看見它的影子但看不到亮光,夜間能看見它的亮光,但看不見它的形狀。它觸碰到身體,咔嚓一下就過去了,一過去就又合起來,雖然能感覺到疼痛,但刀刃上卻沒有沾上一絲血跡。這三把寶劍,已經(jīng)傳了十三代了,也沒有使用過,放在匣子里珍藏著,從未打開。”來丹說:“即使是這樣,我還是要借用最次的一把!庇谑强字馨阉钠拮觾号給了他,同他一起齋戒七天,在一個(gè)半晴半陰的天氣,跪著拿給他最次的劍,來丹兩次拜謝后接受了劍返回家中。從此來丹便拿著劍跟蹤黑卵,一天黑卵喝醉了酒躺在窗下,來丹從頸項(xiàng)到腰間斬了黑卵三刀,黑卵也沒有覺察。來丹以為黑卵死了,急忙離開,在門口卻碰上了黑卵的兒子,于是又用劍砍了他三下,好像是砍到了虛空一樣。黑卵的兒子這才笑著說:“你傻乎乎地向我三次招手干什么?”來丹明白這劍真的殺不死人了,哀嘆著回了家。黑卵醒來后,向他妻子發(fā)火說:“你趁我喝醉時(shí)脫光了我的衣服,使我咽喉堵塞,腰也疼痛了!彼麅鹤诱f:“剛才來丹來過,在門口碰上了我,三次向我招手,也使我身體疼痛,四肢麻木。他難道是用什么法術(shù)來制服我們嗎?”
【原文】
周穆王大征西戎,西戎獻(xiàn)錕■之劍①,火浣之布②。其劍長尺有咫③,練鋼赤刃,用之切玉如切泥焉。
火浣之布,浣之必投于火,布則火色,垢則布色,出火而振之,皓然疑乎雪;首右詾闊o此物,傳之者妄。蕭叔曰:“皇子果于自信,果于誣理哉!”
【注釋】
、馘K■——又作“昆吾”!夺屛摹罚骸袄ノ,龍劍也!逗訄D》曰:‘瀛州多積石,名昆吾,可為劍!妒印吩疲骸ノ嶂畡汕杏!
②火浣之布——浣,音 huàn(換),洗濯。火浣之布,用火洗濯的布,即今所謂石棉布。
、坼搿糯L度單位,周制八寸為一咫。
【譯文】
周穆王大舉征伐西方民族時(shí),西方民族曾貢獻(xiàn)錕铻劍和火洗布。那劍長一尺八寸,鋼質(zhì)純熟,刀刃赤色,用它來切斷玉石像切斷泥土一樣;鹣床,洗它的時(shí)候必須投入火中,布即成為火的顏色,而污垢則成為布的顏色,從火中把布取出抖動(dòng)幾下,布就白得像雪花一般;侍诱J(rèn)為世上沒有這種東西,傳說的是虛妄之事。蕭叔說:“皇太子真的太自信了,也真的誣蔑了事物之理!”
【列子湯問原文及翻譯】相關(guān)文章:
《列子.湯問》閱讀答案04-08
列子仲尼原文及翻譯03-19
《列子·湯問》之閱讀賞析06-13
列子一則原文翻譯06-10
《列子說符》原文及翻譯03-29
列子一則原文及翻譯07-25
列子說符原文以及翻譯06-10
《問說》原文及翻譯04-11
問說原文及翻譯06-14