- 《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
魯肅過(guò)蒙屯下原文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):對(duì)文言文《魯肅過(guò)蒙屯下》,各位可以嘗試翻譯一下。以下是小編為各位整理的魯肅過(guò)蒙屯下原文翻譯,供大家閱讀和參考。
原文
魯肅代周瑜,當(dāng)之陸口,過(guò)蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說(shuō)肅曰:"呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之。"遂往詣蒙。酒酣,蒙問(wèn)肅曰:"君受重任,與關(guān)羽為鄰,將何計(jì)略以備不虞?"肅造次應(yīng)曰:"臨時(shí)施宜。"蒙曰:"今東西雖為一家,而關(guān)羽實(shí)虎熊也,計(jì)安可不豫定?"因?yàn)槊C畫五策。肅于是越席就之,拊其背曰:"呂子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。"遂拜蒙母,結(jié)友而別。時(shí)蒙與成當(dāng)、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權(quán)悉以兵并蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國(guó)事,子弟雖小,不可廢也。書三上,權(quán)乃聽。蒙于是又為擇師,使輔導(dǎo)之,其操心率如此。
翻譯
魯肅取代周瑜(為水軍都督),當(dāng)陸口駐屯,到達(dá)呂蒙所在的屯下。魯肅(當(dāng)時(shí))對(duì)呂蒙還比較輕視。有人對(duì)魯肅說(shuō):“呂將軍的功名一天比一天顯著,不可以用舊眼光來(lái)看待,您應(yīng)當(dāng)去拜訪他!保斆C)就去拜訪呂蒙。酒過(guò)三巡,呂蒙問(wèn)魯肅:“您受到重任,與蜀漢的關(guān)羽作為鄰居,您將用什么辦法來(lái)防止不測(cè)的發(fā)生?”魯肅輕率地回答:“事已至此怎么合適就怎么辦吧。”呂蒙說(shuō):“現(xiàn)在長(zhǎng)江東西雙方(指西蜀和東吳)雖然看上去很和睦,像一家人一樣,而關(guān)羽實(shí)際上是像熊虎一樣有野心的人,怎么能不事先預(yù)訂好應(yīng)急方案呢?”呂蒙于是為魯肅籌劃了五個(gè)應(yīng)急方案,魯肅就站起來(lái)離開自己的坐席,靠近呂蒙拍著呂蒙的背說(shuō):“呂子明啊,我不知道您的才干,謀略竟然已經(jīng)達(dá)到了這樣的高度!濒斆C就拜望了呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)交為摯友后分別。當(dāng)時(shí)呂蒙屯軍與成當(dāng)、宋定、徐顧非常的靠近。這三位將軍戰(zhàn)死后,他們的兒子都還很小。孫權(quán)想把這三人的軍兵,全都給呂蒙?墒菂蚊蓤(jiān)決的辭讓,說(shuō)這三位將軍勤勞國(guó)事,為國(guó)家戰(zhàn)死,國(guó)家還是不應(yīng)該為了暫時(shí)的利益而忘記這些孤兒。接連上書多次,孫權(quán)才同意這一做法。呂蒙又找到了幾位老師,讓他們輔導(dǎo)這些孩子,他對(duì)國(guó)家、朋友的操心大概都是這個(gè)樣子。
注釋
之:動(dòng)詞,到。
過(guò):到,到達(dá)。
意:心思。
輕:輕視,藐視。
故意:原來(lái)的想法;故:原來(lái),以前。
宜:應(yīng)當(dāng)。
詣:拜訪。
虞(yú):意料,預(yù)料。
造次:魯莽,輕率,大意。
拊(fǔ):撫摸。
拜:拜望,拜見(jiàn)。
比近:靠近。
就: 接近。
悉: 全,都。
率:大概,大略。
固:堅(jiān)決地。
日顯:日益顯赫。
或:有的人。
說(shuō):告訴。
【魯肅過(guò)蒙屯下原文翻譯】相關(guān)文章:
《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯08-28
魯肅代周瑜原文翻譯09-05
呂蒙傳原文及翻譯09-05
呂蒙傳的原文及翻譯08-05
系辭下原文及翻譯07-03
蒙驁伐魏原文和翻譯09-24
《過(guò)故人莊》的原文翻譯09-09
過(guò)故人莊原文及翻譯09-14
《過(guò)故人莊》原文及翻譯11-14