- 相關(guān)推薦
劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文
《劉羽沖死讀書(shū)》是清朝紀(jì)昀的《閱微草堂筆記》中的一篇。講述了劉羽沖沒(méi)有靈活運(yùn)用書(shū)中的內(nèi)容及知識(shí),終究以死板的書(shū)呆子為終的故事,看看下面的劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文。
劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文
劉羽沖,滄州人也,性孤僻,好講古制,實(shí)迂闊不可行。偶得古兵書(shū),伏讀經(jīng)年,自謂可將十萬(wàn)。會(huì)有土寇,自練鄉(xiāng)兵與之角,全隊(duì)潰覆,幾為所禽。又得古水利書(shū),伏讀經(jīng)年,自謂可使千里成沃壤。繪圖列說(shuō)州官。州官亦好事,使試于一村。溝洫甫成,水大至,順渠灌入,人幾為魚(yú)。由是郁郁不自得,恒獨(dú)步庭院,搖首嘆息:“古人豈欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字。不久發(fā)病死。
注釋:
伏:伏案。
經(jīng)年:一年。
將:帶領(lǐng)。
十萬(wàn):指十萬(wàn)人馬。
會(huì):適逢。
土寇:土匪。
角:戰(zhàn)斗。
潰覆:大敗而覆沒(méi)。
幾:差點(diǎn)兒。
為:被。
擒:逮住。
使:改造。
列:到處。
說(shuō):游說(shuō)。
好事:多事。
溝洫:溝渠。
甫:剛。
幾:幾乎。
由是:從此。
抑郁:內(nèi)心苦悶。
恒:常。
豈:難道。
如是:像這樣。
惟:只有。
譯文
劉羽沖,是滄州人,性格孤僻,喜歡講古制,實(shí)際上根本行不通。他偶然得到一部古代兵書(shū),伏案讀了若干年,便自稱可以統(tǒng)率十萬(wàn)大軍。恰好這時(shí)有地方土匪軍隊(duì)造反,劉羽沖便訓(xùn)練了一隊(duì)鄉(xiāng)兵前往鎮(zhèn)壓,結(jié)果全隊(duì)潰敗,他本人也差點(diǎn)兒被俘。后來(lái)他又得到一部古代水利著作,讀了一年,又聲稱可以把千里瘠土改造成良田。畫(huà)了圖勸說(shuō)州官。州官也喜歡多事,讓他在一個(gè)村子里試驗(yàn),結(jié)果溝渠剛挖成,天降大雨,洪水順著渠道灌入村莊,村里人險(xiǎn)些全被淹死。從此劉羽沖悶悶不樂(lè),每天總是獨(dú)自漫步在庭院里,千百遍地?fù)u頭自語(yǔ)道:“古時(shí)的人怎么會(huì)欺騙我呢?”像這樣每天讀個(gè)幾千幾百遍,只讀這六個(gè)字。不久便在抑郁中病死。
【劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文】相關(guān)文章:
鴇羽原文及翻譯12-23
鴇羽原文,翻譯,賞析08-21
鴇羽原文翻譯及賞析04-09
《鴇羽》原文、翻譯及賞析05-23
劉羽沖偶得古兵書(shū)閱讀題答案06-28
《與劉大山書(shū)》原文及翻譯07-03
劉氏善舉的原文翻譯10-21
《劉氏善舉》原文翻譯11-12
鴇羽原文,翻譯,賞析3篇08-21
鴇羽原文翻譯及賞析2篇09-27