1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文

        時(shí)間:2022-09-24 09:56:14 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文

          《劉羽沖死讀書(shū)》是清朝紀(jì)昀的《閱微草堂筆記》中的一篇。講述了劉羽沖沒(méi)有靈活運(yùn)用書(shū)中的內(nèi)容及知識(shí),終究以死板的書(shū)呆子為終的故事,看看下面的劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文。

        劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文

          劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文

          劉羽沖,滄州人也,性孤僻,好講古制,實(shí)迂闊不可行。偶得古兵書(shū),伏讀經(jīng)年,自謂可將十萬(wàn)。會(huì)有土寇,自練鄉(xiāng)兵與之角,全隊(duì)潰覆,幾為所禽。又得古水利書(shū),伏讀經(jīng)年,自謂可使千里成沃壤。繪圖列說(shuō)州官。州官亦好事,使試于一村。溝洫甫成,水大至,順渠灌入,人幾為魚(yú)。由是郁郁不自得,恒獨(dú)步庭院,搖首嘆息:“古人豈欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字。不久發(fā)病死。

          注釋:

          伏:伏案。

          經(jīng)年:一年。

          將:帶領(lǐng)。

          十萬(wàn):指十萬(wàn)人馬。

          會(huì):適逢。

          土寇:土匪。

          角:戰(zhàn)斗。

          潰覆:大敗而覆沒(méi)。

          幾:差點(diǎn)兒。

          為:被。

          擒:逮住。

          使:改造。

          列:到處。

          說(shuō):游說(shuō)。

          好事:多事。

          溝洫:溝渠。

          甫:剛。

          幾:幾乎。

          由是:從此。

          抑郁:內(nèi)心苦悶。

          恒:常。

          豈:難道。

          如是:像這樣。

          惟:只有。

          譯文

          劉羽沖,是滄州人,性格孤僻,喜歡講古制,實(shí)際上根本行不通。他偶然得到一部古代兵書(shū),伏案讀了若干年,便自稱可以統(tǒng)率十萬(wàn)大軍。恰好這時(shí)有地方土匪軍隊(duì)造反,劉羽沖便訓(xùn)練了一隊(duì)鄉(xiāng)兵前往鎮(zhèn)壓,結(jié)果全隊(duì)潰敗,他本人也差點(diǎn)兒被俘。后來(lái)他又得到一部古代水利著作,讀了一年,又聲稱可以把千里瘠土改造成良田。畫(huà)了圖勸說(shuō)州官。州官也喜歡多事,讓他在一個(gè)村子里試驗(yàn),結(jié)果溝渠剛挖成,天降大雨,洪水順著渠道灌入村莊,村里人險(xiǎn)些全被淹死。從此劉羽沖悶悶不樂(lè),每天總是獨(dú)自漫步在庭院里,千百遍地?fù)u頭自語(yǔ)道:“古時(shí)的人怎么會(huì)欺騙我呢?”像這樣每天讀個(gè)幾千幾百遍,只讀這六個(gè)字。不久便在抑郁中病死。

        【劉羽沖讀書(shū)翻譯及原文】相關(guān)文章:

        鴇羽原文及翻譯12-23

        鴇羽原文,翻譯,賞析08-21

        鴇羽原文翻譯及賞析04-09

        《鴇羽》原文、翻譯及賞析05-23

        劉羽沖偶得古兵書(shū)閱讀題答案06-28

        《與劉大山書(shū)》原文及翻譯07-03

        劉氏善舉的原文翻譯10-21

        《劉氏善舉》原文翻譯11-12

        鴇羽原文,翻譯,賞析3篇08-21

        鴇羽原文翻譯及賞析2篇09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>