- 相關推薦
孟嘗君列傳原文及翻譯
漫長的學習生涯中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編整理的孟嘗君列傳原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
孟嘗君列傳原文
世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸⑥之,而卒賴⑦其力以脫于虎豹之秦②。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳③,豈足以言得士?不然,擅齊之強④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以⑧不至也。
孟嘗君列傳翻譯
世人都稱孟嘗君能夠贏得納士,賢士因為這個緣故歸順他,(孟嘗君)終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣(兇殘)的秦國逃脫出來。唉!孟嘗君只不過是一群雞鳴狗盜的首領罷了,豈能說得到了賢士?如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國強大的國力,(只要)得到一個(真正的)賢士,(齊國)就應當可以依靠國力面向南方稱王而制服秦國,哪里還要借助雞鳴狗盜之徒的力量呢?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門下,這就是(真正的)賢士不到他門下的原因。
作品賞析
內(nèi)容提要
孟嘗君即田文,是齊國宰相田嬰的庶子,以其機警鋒利的言談博得田嬰的賞識,取得太子地位后承襲了田嬰的封爵。他認為“相門必有相”,為了出人頭地,廣泛招攬“賓客及亡人有罪者”并“舍業(yè)厚遇之”,得食客三千人。湣王派他入秦為相,被扣押,終賴食客“雞鳴狗盜之徒”的幫助,逃出秦國。歸齊后任齊相,后因湣王猜忌出奔,任為魏相,聯(lián)合秦、趙等國攻破齊國。從此,中立于諸侯國之間。對于孟嘗君其人,司馬遷以“好客自喜”論之,是頗具慧眼的,在指出他好客“為齊捍楚魏”(《太史公自序》)這一客觀作用的同時,強調(diào)他“自喜”的動機,明唐順之說:“贊其好客,美刺并顯,太史公斷之曰‘自喜’,蓋斥其非公好云。”(《精選批點史記》)清李晚芳說得更為直截了當,孟嘗君好客“但營私耳”(《讀史管見》),可謂一語破的。傳文還記述了寄食于孟嘗門下品類錯雜的各色人物,這對于我們認識當時食客這個社會層面的復雜性及其本質(zhì)是很有意義的。
特色
抓住人物生活經(jīng)歷中的典型事件來展示人物的性格及其發(fā)展,是本傳在寫法上的一個突出特點。如寫孟嘗君做太子前,以“忘公家之事”、“不見一賢者”來詰難其父,說明這個庶子權(quán)略過人,頗為自負;寫他做了太子之后在逃離秦國的路上砍殺非議其相貌的趙國百姓,則表明極端的虛榮心使他變得兇狠殘忍。作者寫他任齊相后企圖挾韓、魏對秦進行報復以及免相后又慫恿秦國伐齊,最后入魏任相聯(lián)合諸侯攻破齊國。從中不難看出,孟嘗君為了維護自己的尊嚴和權(quán)勢,可以不擇手段,直至對齊國反眼不識。
作為歷史人物的孟嘗君,其為人是不足取的;但作為文學形象的孟嘗君,卻不失為性格復雜的活生生的“這一個”。精心安排次要人物作陪襯來刻畫主要人物,是本傳在寫法上的另一特點!昂每拖彩俊笔敲蠂L君性格的一大特征,他所求之士,所喜之客,必然反映他的任人標準。作者不僅寫了救他一命的雞鳴狗盜之徒以及替他大打出手的兇頑惡棍,還寫了一位被他“怒退”卻頗有頭腦的魏子,而集中筆墨刻畫的則是馮騅。此人頭腦清醒,有才干,也能效忠其主,但他竭力為趨炎附勢的食客們抗辯,大講“趣市”利己的市儈哲學,而孟嘗君則“敬從命矣”,原來他們的人生哲學毫無二致,孟嘗君的所作所為就是證明。這些食客們的言行或遭遇,無不折射出孟嘗君的思想性格。物以類聚,人以群分。宋王安石說“孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳”(《讀〈孟嘗君傳〉》),是不無道理的。
作者簡介
司馬遷,夏陽(在今陜西韓城西南)人。出身史學世家,父親司馬談官至太史令。司馬遷十歲時隨父到長安,先后求學于董仲舒和孔安國門下。二十歲開始游歷名山大川,所到之處均考察風俗,采集史跡傳說。繼承父親太史令的職位后,司馬遷得以飽覽朝廷藏書,又隨漢武帝到各地巡游,增長了見識;他同時開始著手整理史料,以完成父親寫一部“名主賢君、忠臣死義之事”的通史的遺愿。
漢武帝天漢二年(公元前99年),李陵出征匈奴時因友軍接應不力身陷重圍,在矢盡糧絕的情況下投降匈奴,司馬遷因上疏為李陵辯護觸怒武帝,被處以宮刑。受此大辱,司馬遷憤不欲生,但為了實現(xiàn)自己的理想,決心“隱忍茍活”。出獄后任中書令,繼續(xù)發(fā)憤著書,完成了被魯迅先生譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”的名著《史記》。
【孟嘗君列傳原文及翻譯】相關文章:
《讀孟嘗君傳》原文及翻譯05-25
孟嘗君在薛原文及翻譯參考12-21
商君列傳原文及翻譯04-30
貨殖列傳原文及翻譯10-04
滑稽列傳原文及翻譯10-13
馮諼客孟嘗君原文翻譯05-11
孟嘗君讌坐原文及翻譯參考08-06
汲鄭列傳原文及翻譯08-17
魏公子列傳原文及翻譯04-13
管晏列傳原文及翻譯10-05