- 墨子《公輸》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
墨子公輸原文及翻譯
原文:
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于齊,行十日十夜而至于郢,見公輸盤。公輸盤曰:“夫子何命焉為?”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之!惫敱P不說。子墨子曰:“請獻(xiàn)十金!惫敱P曰:“吾義固不殺人!弊幽悠穑侔菰唬骸罢堈f之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足,而爭所有余,不可謂智。宋無罪而攻之,不可謂仁。知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強(qiáng)。義不殺少而殺眾,不可謂知類!惫敱P服。子墨子曰:“然,乎不已乎(2)?”公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣!弊幽釉唬骸昂灰娢矣谕?”公輸盤曰:“諾!
子墨子見王,曰:“今有人于此,舍其文軒(3),鄰有敝輿,而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟,而欲竊之。此為何若人?”王曰:“必為竊疾矣!弊幽釉唬骸扒G之地,方五千里,宋之地,方五百里,此猶文軒之與敝輿也;荊有云夢,犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂唬嗡鶠闊o雉兔狐貍者也,此猶粱肉之與糠糟也;荊有長松、文梓、楩、枬、楠、豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以三事之攻宋也,為與此同類。臣見大王之必傷義而不得!蓖踉唬骸吧圃眨‰m然,公輸盤為我為云梯,必取宋!
于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機(jī)變,子墨子九距之(4)。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余(5)。公輸盤詘(6),而曰:“吾知所以距子矣,吾不言!弊幽右嘣唬骸拔嶂又跃辔,吾不言!背鯁柶涔剩幽釉唬骸肮斪又,不過欲殺臣,殺臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也!背踉唬骸吧圃!吾請無攻宋矣!
子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內(nèi)也(7)。故曰:“治于神者,眾人不知其功;爭于明者,眾人知之!
注釋:
(1)本篇記述公輸盤制造云梯,準(zhǔn)備幫助楚國進(jìn)攻宋國,墨子從齊國起身,到楚國制止公輸盤、楚王準(zhǔn)備進(jìn)攻宋國的故事。全文生動(dòng)地表現(xiàn)了墨子“兼愛”、“非攻”的主張,從故事中,我們也可以看到墨子不辭辛苦維護(hù)正義的品格和機(jī)智、果敢的才能。(2)第一個(gè)“乎”為“胡”之誤,胡:何。(3)文軒:彩車。(4)距:通“拒”。(5)圉:御。(6)詘:屈。(7)內(nèi):通“納”。
翻譯:
公輸盤為楚國造了云梯那種器械,造成后,將用它攻打宋國。墨子聽說了,就從齊國起身,行走了十天十夜才到楚國國都郢,會見公輸盤。
公輸盤說:“您將對我有什么吩咐呢?”墨子說:“北方有一個(gè)欺侮我的人,愿借助你殺了他!惫敱P不高興。墨子說:“我愿意獻(xiàn)給你十鎰黃金!惫敱P說:“我奉行義,決不殺人。”
墨子站起來,再一次對公輸盤行了拜禮,說:“請向你說說這義。我在北方聽說你造云梯,將用它攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國有多余的土地,人口卻不足,F(xiàn)在犧牲不足的人口,掠奪有余的土地,不能認(rèn)為是智慧。宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁。知道這些,不去爭辯,不能稱作忠。爭辯
卻沒有結(jié)果,不能算是強(qiáng)。你奉行義,不去殺那一個(gè)人,卻去殺害眾多的百姓,不可說是明智之輩。”公輸盤服了他的話。
墨子又問他:“那么,為什么不取消進(jìn)攻宋國這件事呢?”公輸盤說:“不能。我已經(jīng)對楚王說了。”墨子說:“為什么不向楚王引見我呢?”公輸盤說:“行!
墨子見了楚王,說:“現(xiàn)在這里有一個(gè)人,舍棄他的華麗的絲織品,鄰居有一件粗布的短衣,卻打算去偷;舍棄他的美食佳肴,鄰居只有糟糠,卻打算去偷。這是怎么樣的一個(gè)人呢?”楚王回答說:“這人一定患了偷竊病。”
墨子說:“楚國的地方,方圓五千里;宋國的地方,方圓五百里,這就象彩車與破車相比。楚國有云夢大澤,犀、兕、麋鹿充滿其中,長江、漢水中的魚、鱉、黿、鼉富甲天下;宋國卻連野雞、兔子、狐貍、都沒有,這就象美食佳肴與糟糠相比。楚國有巨松、梓樹、楠、樟等名貴木材;宋國連棵大樹都沒有,這就象華麗的絲織品與粗布短衣相比。從這三方面的事情看,我認(rèn)為楚國進(jìn)攻宋國,與有偷竊病的人同一種類型。我認(rèn)為大王您如果這樣做,一定會傷害了道義,卻不能據(jù)有宋國。”
楚王說:“好。〖词惯@么說,公輸盤已經(jīng)給我造了云梯,一定要攻取宋國!
于是又叫來公輸盤見面。墨子解下腰帶,圍作一座城的樣子,用小木片作為守備的器械。公輸盤九次陳設(shè)攻城用的機(jī)巧多變的器械,墨子九次抵拒了他的進(jìn)攻。公輸盤攻戰(zhàn)用的器械用盡了,墨子的守御戰(zhàn)術(shù)還有余。公輸盤受挫了,卻說:“我知道用什么辦法對付你了,但我不說。”楚王問原因。墨子回答說:“公輸盤的意思,不過是殺了我。殺了我,宋國沒有人能防守了,就可以進(jìn)攻。但是,我的弟子禽滑厘等二百人,已經(jīng)手持我守御用的器械,在宋國的都城上等待楚國侵略軍呢。即使殺了我,守御的人卻是殺不盡的!背跽f:“好啊!我不攻打宋國了!
墨子從楚國歸來,經(jīng)過宋國,天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:“運(yùn)用神機(jī)的人,眾人不知道他的功勞;而于明處爭辯不休的人,眾人卻知道他!
簡介:
《公輸》是古代戰(zhàn)國時(shí)楚國大夫魯班(公輸班)的字或者姓;古文公輸記述的是魯國大夫墨子出使楚國,用自己的智慧說服楚國大夫公輸盤(公輸班)和楚國國王意欲侵略宋國的企圖,其語言水平和用心精巧為世人所共慕。選自《墨子·公輸》。《墨子》一書現(xiàn)在一般認(rèn)為墨子的弟子極其再傳弟子對墨子言行的輯錄。
本文主要是通過對話形式,記敘了墨子用道理說服公輸盤,迫使楚王不得不放棄對宋國的侵略意圖的經(jīng)過,出色地表現(xiàn)了墨子的機(jī)智勇敢和反對攻伐的精神,同時(shí)也暴露了公輸盤和楚王的陰險(xiǎn)狡詐,是墨子“兼愛”“非攻”主張的生動(dòng)而又具體的體現(xiàn)。
記敘了墨子勸阻楚國進(jìn)攻宋國的故事。
第1段交代事情的起因。“造云梯之械”,表明一場大戰(zhàn)即將爆發(fā),宋國形勢很危急;“行十日十夜”既表現(xiàn)出時(shí)間緊急、刻不容緩,又表現(xiàn)了墨子不辭勞苦的精神。
課文主體部分詳細(xì)敘述了墨子同公輸盤、楚王作斗爭的經(jīng)過,可分為三個(gè)步驟:使公輸盤理屈詞窮;使楚王理屈詞窮;模擬攻守,說明楚國攻打宋國不會有好結(jié)果,促使楚王放棄攻宋。
【墨子公輸原文及翻譯】相關(guān)文章:
墨子《公輸》原文及翻譯11-04
墨子文言文公輸原文及翻譯08-04
《公輸》墨子06-11
公輸《墨子》06-14
公輸——《墨子》06-13
墨子勸學(xué)原文及翻譯09-14
公輸原文翻譯及賞析07-21
公輸原文,翻譯,賞析01-05
語文公輸原文及翻譯08-31
公輸原文翻譯及賞析3篇07-21