1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《長干行》原文、翻譯、注釋

        時間:2021-06-11 18:23:02 古籍 我要投稿

        《長干行》原文、翻譯、注釋

          長干行

          作者:唐·李益

          憶妾深閨里,煙塵不曾識。

          嫁與長干人,沙頭候風色。

          五月南風興,思君下巴陵。

          八月西風起,想君發揚子。

          去來悲如何,見少離別多。

          湘潭幾日到,妾夢越風波。

          昨夜狂風度,吹折江頭樹。

          渺渺暗無邊,行人在何處。

          好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

          鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。

          自憐十五馀,顏色桃花紅。

          那作商人婦,愁水復愁風。

          《長干行》注釋

          1、憶妾深閨里:妾一作“昔”。

          2、沙頭:沙岸上。風色:風向。

          3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。

          4、發:出發。揚子:揚子渡。

          5、湘潭:泛指湖南一帶。

          6、淼淼:形容水勢浩大。

          7、浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。

          8、蘭渚:生有蘭草的小洲。

          9、翡翠:水鳥名�!昂贸恕彼木洌阂蛔鳌氨笨椭镣豕�,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數朝不肯東”。

          《長干行》翻譯

          想當初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風吹起的'時候,想你正從揚子江出發。來亦悲,去亦悲,因為總是見面少而別離多��?什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風,將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風,天天過著異地相思擔驚受怕的別離生活。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【《長干行》原文、翻譯、注釋】相關文章:

        《長干行》唐詩原文注釋及鑒賞10-29

        《長干行》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

        唐詩長干行原文12-21

        《長干行·其二》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《長干行·其一》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

        李白的《長干行二首》原文及翻譯04-16

        《長干曲其二》的原文賞析及翻譯注釋06-16

        長干行原翻譯鑒賞06-12

        長干行·其一_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 一区二区欧美日韩高清免费 | 色多多一区二区三区在线观看 | 亚洲无线码在线一区 | 狠狠88综合久久久久综合网 | 日本免费香蕉大道 | 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 |

            《長干行》原文、翻譯、注釋

              長干行

              作者:唐·李益

              憶妾深閨里,煙塵不曾識。

              嫁與長干人,沙頭候風色。

              五月南風興,思君下巴陵。

              八月西風起,想君發揚子。

              去來悲如何,見少離別多。

              湘潭幾日到,妾夢越風波。

              昨夜狂風度,吹折江頭樹。

              渺渺暗無邊,行人在何處。

              好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

              鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。

              自憐十五馀,顏色桃花紅。

              那作商人婦,愁水復愁風。

              《長干行》注釋

              1、憶妾深閨里:妾一作“昔”。

              2、沙頭:沙岸上。風色:風向。

              3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。

              4、發:出發。揚子:揚子渡。

              5、湘潭:泛指湖南一帶。

              6、淼淼:形容水勢浩大。

              7、浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。

              8、蘭渚:生有蘭草的小洲。

              9、翡翠:水鳥名�!昂贸恕彼木洌阂蛔鳌氨笨椭镣豕�,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數朝不肯東”。

              《長干行》翻譯

              想當初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風吹起的'時候,想你正從揚子江出發。來亦悲,去亦悲,因為總是見面少而別離多��?什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風,將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風,天天過著異地相思擔驚受怕的別離生活。